# Danish translation for GIMP. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på # http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP # # Kenneth Christiansen , 1999, 2000. # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 05. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Mads Bille Lundby , 2009. # Lars Christian Jensen , 2009 (review). # Joe Hansen , 2010. # scootergrisen, 2015, 2016. # Alan Mortensen , 2017-23 (oversat og gennemgået i sin helhed i 2017). # # Ordlisten på http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/Gimp-move kunne godt trænge til en opdatering. # Jeg har valgt at skele meget til Adobe Photoshop for ikke selv at opfinde oversættelser, som kun jeg forstår (Alan, 2017). Se https://helpx.adobe.com/dk/pdf/photoshop_reference.pdf # # Opslagsværker: # https://www.ddpff.dk/teknisk-support/grafisk-leksikon/alle (meget blandet, ikke kun grafisk) # http://www.grafisk-litteratur.dk/grafisk_fagsprog.asp?type=1 # # Konventioner: # Hue -> Farvetone (denstoredanske.dk om "farve" har kulør, men farvetone har vundet hævd - bruges også af Photoshop) # Chroma -> Farvestyrke # Saturation -> Mætning (denstoredanske.dk om "farve" har mætningsgrad, men Photoshop bruger mætning) # Brightness -> Lysstyrke. Lysstyrke er ok til skærme, der udsender lys, men et dårligt udtryk til at beskrive billeders lyshed/mørke (denstoredanske.dk om "farve" har lyshed, men Photoshop bruger lysstyrke, og det lader til at have vundet hævd) # Value -> Værdi # Value (i forbindelse med HSV) -> Valør (denstoredanske.dk om "farve" har lyshed, men har også et opslag om valør; ordnet har valør; se også billedguiden.dk/?page_id=45) # Lightness -> Lyshed # Opacity/opaque -> Uigennemsigtighed/uigennemsigtig (Opacitet forstås nok af de færreste) # Transparency/transparent -> Gennemsigtighed/gennemsigtig # Airbrush -> Airbrush (bruges i Photoshop: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/painting-tools.html, af MS og er i RO) # Path -> Kurve evt. Sti (Photoshop har kurve: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/editing-paths.html. GIMP kalder dem også selv for "curves": https://docs.gimp.org/en/gimp-using-paths.html) # Stroke -> Optegn/optegning (bruges i Photoshop). Bestryge/strøg er ikke godt: "Stroke selection" -> "Bestryg markeringen" betyder overmale markeringen, men det er kun omridset, der tegnes op. Dog: strøg i betydningen (pensel)strøg. # Flatten(ing) -> Forene lag (fjern gennemsigtighed) - i modsætning til Merge layers -> Forene lag # (Photoshop har "samkopiering" https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/key-concepts/flattening.html, men "Forene lag" beskriver bedre processen) # Dither(ing) -> Rastersimulering (Adobe Photoshop) # Shear -> Vrid(ning) (Adobe Illustrator har Forskydning, men det er ikke dækkende - Trapezer(ing) er håbløst: hverken i RO eller Den danske ordbog) # Intersect -> Gennemskær (Adobe Photoshop) # Bevel -> Fas (n.) eller Affase (v.) (se ordnet.dk og https://danskbyggeskik.dk/Publikationer/Ordbog_Danske_bygningsudtryk.pdf) # Drawable -> Tegneflade # # Følgende genvejstaster er IKKE brugt i menuerne (v. 2.10.12): # Fil: HJQWXYZÆØ (LO brugt to gange hver) # Redigér: CQUWXZ (Å brugt to gange) # Markering: BCGJPQWXYZÅ # Vis: BQWXÅ (R anvendt to gange) # Billede: COQVWXZØÅ # Lag: CIJOPQUVWXZÆÅ # Farver: BQWXZÅ (FNV brugt to gange hver) # Værktøjer: BCDEHIJLNQUVWXYÆØÅ # Filtre: CHJPQXYZÆÅ # Vinduer/Dokbare dialoger: CQWXZÅ (AKLMPVY anvendt to gange hver) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-01 13:59+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Language: da_DK\n" "X-Source-Language: C\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "GIMP-holdet" # Titlen på billedvinduet, synes det er bedre den hedder GIMP et det engelske GNU Image Manipulation Program #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Opret billeder og redigér fotografier" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP er en forkortelse af GNU Image Manipulation Program. Programmet kan " "frit videregives og anvendes til opgaver såsom billedretouchering, " "billedkomposition og oprettelse af nye billeder." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Den har mange anvendelsesmuligheder. Det kan bruges som et simpelt " "tegneprogram, et avanceret retoucheringsprogram af høj kvalitet, et online " "batchbehandlingssystem, en masseproduktion-billedoptegning, et " "billedkonverteringsprogram, osv." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP kan udvides. Programmet er designet til at blive suppleret med " "udvidelsesmoduler og udvidelser til at gøre næsten alt. Den avancerede " "scriptinggrænseflade giver mulighed for nemt at scripte alt fra den " "simpleste opgave til de mest komplekse billedmanipulationsprocedurer. GIMP " "fås til Linux, Microsoft Windows og OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Male i GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Redigere fotos i GIMP" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Billedredigering" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafisk;design;illustration;male;tegne;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMPs udviklingsteam" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under de " "betingelser som er angivet i GNU General Public License, som udgivet af Free " "Software Foundation. Enten version 3 af licensen eller (efter eget valg) " "enhver senere version.\n" "\n" "GIMP distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN FORM " "FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED eller " "EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU General " "Public License.\n" "\n" "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GIMP. " "Hvis ikke, så se https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "En ny version af GIMP (%s) er udkommet.\n" "Vi anbefaler at opdatere." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "bruger %s version %s (oversat mod version %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Vis licensoplysninger og afslut" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Fortæl mere" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Start en ny instans af GIMP" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Åbn billeder som nye" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Start uden en brugergrænseflade" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Indlæs ikke pensler, farveovergange, mønstre, …" #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Indlæs ikke nogen skrifttyper" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Vis ikke et opstartsbillede" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og udvidelsesmoduler" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Brug ikke specielle CPU-accelereringsfunktioner" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Brug en alternativ sessionrc-fil" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Brug en alternativ gimprc-brugerkonfigurationsfil" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Brug en alternativ gimprc-systemkonfigurationsfil" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Batchkommando som skal udføres (kan bruges flere gange)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Den procedure som batchkommandoer skal udføres med" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Afslut umiddelbart efter at have udført de ønskede handlinger" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Vis meddelelser i konsollen i stedet for i en dialog" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Kompabilitetstilstand for proceduredatabase (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Fejlsøgning i tilfælde af nedbrud (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Anvend ikke-fatale signalhåndteringer til fejlsøgning" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gør alle advarsler fatale" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Output en gimprc-fil med standardindstillinger" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Output en sorteret liste af forældede procedurer i proceduredatabasen" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Vis en indstillingsside med eksperimentelle funktioner" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Vis en billedundermenu med fejlfindingshandlinger" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIL|URI …]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kunne ikke klargøre den grafiske brugergrænseflade.\n" "Sørg for at der findes en ordentlig opsætning for dit grafiske miljø." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "En anden instans af GIMP kører allerede." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Output fra GIMP. Tryk på en tast for at lukke dette vindue." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Output fra GIMP. Du kan minimere dette vindue, men luk det ikke." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Kodningen af det konfigurerede filnavn kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n" "\n" "Tjek værdien af miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Navnet på den mappe som indeholder brugerindstillingerne til GIMP kan ikke " "konverteres til UTF-8: %s\n" "\n" "Sandsynligvis gemmer dit filsystem filer i en anden kodning end UTF-8, uden " "at du har fortalt det til GLib. Sæt venligst miljøvariablen " "G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Farvekort" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Markøroplysninger" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Fejlfinding" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Fastgør" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Dokbare" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorik" # I TVIVL. PÅ TYSK HEDDER DET "BILD" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Tegneflade" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Maledynamik" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Maledynamikredigering" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Fejlkonsol" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Fil" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Farveovergangsredigering" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Farveovergange" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Værktøjsforudindstillinger" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Redigering af værktøjsforudindstillinger" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Billede" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Lag" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint-pensler" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletredigering" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Ekspresmaske" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Prøvepunkter" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Markér" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstværktøj" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstredigering" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Værktøjsindstillinger" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" # https://en.wiktionary.org/wiki/toolpath # https://en.wikipedia.org/wiki/Machine_tool # Svensk: Banverktyg # Spansk: Ruta de herramienta # Nederlandsk: Padgereedschap Padpath # I https://content.heidenhain.de/doku/tnc_guide/pdf_files/TNC640/34059x-07/bhb/892903-84.pdf bruges både værktøjsvej og værktøjsbane (tool path bruges for begge i den engelske: https://content.heidenhain.de/doku/tnc_guide/pdf_files/TNC640/34059x-08/bhb/892903-26.pdf) - værktøjsbane lader til at være mest brugt (internetsøgning) #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Kurve til værktøjsbane" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Kurver" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Vis" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Redigér aktiv pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Åbn pensel som billede" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Åbn pensel som billede" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "N_y pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Opret en ny pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Duplikér pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplikér denne pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiér pensel_placering" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiér placering af penselfilen til udklipsholder" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i filhåndtering" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Vis placering af penselfilen i filhåndtering" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Slet pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Slet denne pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Opdatér pensler" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Opdatér pensler" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Redigér pensel …" #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Redigér denne pensel" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Indsæt buffer som _nyt billede" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt billede" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Slet buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Slet den valgte buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "I_ndsæt buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Indsæt den valgte buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Indsæt buffer på samme pla_cering" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Indsæt den valgte buffer på dens oprindelige placering" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Indsæt bufferen _i markeringen" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Indsæt buffer på samme placering i markeringen" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen på dens oprindelige placering" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Indsæt buffer som nyt _lag" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt lag" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Indsæt buffer på samme placering som nyt lag" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt lag på dens oprindelige placering" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "Ingen buffer valgt" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Redigér kanalegenskaber …" #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Redigér kanalens navn, farve og uigennemsigtighed" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal …" #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Opret en ny kanal" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Opret en ny kanal med de sidst brugte værdier" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "_Duplikér kanaler" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Opret kopier af de valgte kanaler og tilføj dem til billedet" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "S_let kanaler" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Slet valgte kanaler" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Hæv kanaler" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Hæv disse kanaler et trin i kanalstakken" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Hæv kanaler til _top" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Hæv disse kanaler til toppen af kanalstakken" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Sænk kanaler" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Sænk disse kanaler et trin i kanalstakken" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Sænk kanaler til _bund" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Sænk disse kanaler til bunden af kanalstakken" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Gør kanalen _synlig/usynlig" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "L_ås kanalens pixels" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "L_ås kanalens placering" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Kanalens farvemærkat: Ryd" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til blå" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til grøn" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til gul" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til orange" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til brun" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til rød" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til violet" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til grå" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Kanaler til _markering" #: app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Erstat markeringen med markerede kanaler" #: app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "Til_føj kanaler til markering" #: app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Tilføj markerede kanaler til den nuværende markering" #: app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Træk kanaler fra markering" #: app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Træk markerede kanaler fra den nuværende markering" #: app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Gennemskær kanaler med markering" #: app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Gennemskær markerede kanaler med den nuværende markering og hinanden" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Vælg _øverste kanal" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Vælg den øverste kanal" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Vælg n_ederste kanal" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Vælg den nederste kanal" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Vælg _forrige kanaler" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Vælg kanalerne over de valgte kanaler" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Vælg _næste kanaler" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Vælg kanalerne under de valgte kanaler" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalegenskaber" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigér kanalegenskaber" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redigér kanalfarve" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Udfyldningens uigennemsigtighed:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Opret en ny kanal" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Ny kanalfarve" #: app/actions/channels-commands.c:240 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Hæv kanal" msgstr[1] "Hæv kanaler" #: app/actions/channels-commands.c:275 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Hæv kanal til toppen" msgstr[1] "Hæv kanaler til toppen" #: app/actions/channels-commands.c:312 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Sænk kanal" msgstr[1] "Sænk kanaler" #: app/actions/channels-commands.c:349 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Sænk kanal til bunden" msgstr[1] "Sænk kanaler til bunden" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:562 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopi af kanalen %s" #: app/actions/channels-commands.c:405 msgid "Duplicate channels" msgstr "_Duplikér kanaler" # til undo-info #: app/actions/channels-commands.c:448 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Fjern %d kanaler" #: app/actions/channels-commands.c:492 msgid "Channels to selection" msgstr "Kanaler til markering" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Redigér farve …" #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Redigér denne farve" #: app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Slet farve …" #: app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Slet farven" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Tilføj farve fra fg." #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Tilføj nuværende forgrundsfarve" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Tilføj farve fra bg." #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Tilføj nuværende baggrundsfarve" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Vælg denne farve" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Vælg alle pixels med denne farve" # scootergrisen: måske Føj til #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Læg til m_arkering" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Tilføj alle pixels med denne farve til den nuværende markering" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Træk fra markering" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Træk alle pixels med denne farve fra den nuværende markering" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Gennemskær med markering" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Gennemskær alle pixels med denne farve med den nuværende markering" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfarver" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Sæt forgrundsfarve til sort og baggrundsfarve til hvid" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Ombyt farver" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Ombyt forgrunds- og baggrundsfarver" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Forgrund: Sæt farve fra paletten" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Forgrund: Brug første paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Forgrund: Brug sidste paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Forgrund: Brug forrige paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Forgrund: Brug næste paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Forgrund: Spring tilbage i paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Forgrund: Spring frem i paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Baggrund: Sæt farve fra paletten" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Baggrund: Brug første paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Baggrund: Brug sidste paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Baggrund: Brug forrige paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Baggrund: Brug næste paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Baggrund: Spring tilbage i paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Baggrund: Spring frem i paletfarve" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Forgrund: Sæt farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Forgrund: Brug første farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Forgrund: Brug sidste farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Forgrund: Brug forrige farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Forgrund: Brug næste farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Forgrund: Spring tilbage i farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Forgrund: Spring frem i farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Baggrund: Sæt farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Baggrund: Brug første farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Baggrund: Brug sidste farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Baggrund: Brug forrige farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Baggrund: Brug næste farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Baggrund: Spring tilbage i farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Baggrund: Spring frem i farve fra farvekortet" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Forgrund: Sæt farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Forgrund: Brug første farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Forgrund: Brug sidste farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Forgrund: Brug forrige farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Forgrund: Brug næste farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Forgrund: Spring tilbage i farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Forgrund: Spring frem i farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Baggrund: Sæt farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Baggrund: Brug første farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Baggrund: Brug sidste farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Baggrund: Brug forrige farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Baggrund: Brug næste farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Baggrund: Spring tilbage i farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Baggrund: Spring frem i farve fra farveprøven" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Forgrundsrød: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Forgrundsrød: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Forgrundsrød: Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Forgrundsrød: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Forgrundsrød: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Forgrundsrød: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Forgrundsrød: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Forgrundsgrøn: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Forgrundsgrøn: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Forgrundsgrøn: Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Forgrundsgrøn: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Forgrundsgrøn: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Forgrundsgrøn: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Forgrundsgrøn: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Forgrundsblå: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Forgrundsblå: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Forgrundsblå: Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Forgrundsblå: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Forgrundsblå: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Forgrundsblå: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Forgrundsblå: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Baggrundsrød: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Baggrundsrød: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Baggrundsrød: Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Baggrundsrød: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Baggrundsrød: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Baggrundsrød: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Baggrundsrød: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Baggrundsgrøn: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Baggrundsgrøn: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Baggrundsgrøn: Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Baggrundsgrøn: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Baggrundsgrøn: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Baggrundsgrøn: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Baggrundsgrøn: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Baggrundsblå: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Baggrundsblå: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Baggrundsblå: Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Baggrundsblå: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Baggrundsblå: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Baggrundsblå: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Baggrundsblå: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Forgrundsfarvetone: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Forgrundsfarvetone: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Forgrundsfarvetone: Sæt til maximum" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Forgrundsfarvetone: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Forgrundsfarvetone: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Forgrundsfarvetone: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Forgrundsfarvetone: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Forgrundsmætning: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Forgrundsmætning: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Forgrundsmætning: Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Forgrundsmætning: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Forgrundsmætning: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Forgrundsmætning: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Forgrundsmætning: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Forgrundsvalør: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Forgrundsvalør: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Forgrundsvalør: Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Forgrundsvalør: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Forgrundsvalør: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Forgrundsvalør: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Forgrundsvalør: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Baggrundsfarvetone: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Baggrundsfarvetone: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Baggrundsfarvetone: Sæt til maximum" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Baggrundsfarvetone: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Baggrundsfarvetone: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Baggrundsfarvetone: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Baggrundsfarvetone: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Baggrundsmætning: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Baggrundsmætning: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Baggrundsmætning: Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Baggrundsmætning: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Baggrundsmætning: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Baggrundsmætning: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Baggrundsmætning: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Baggrundsvalør: Sæt" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Baggrundsvalør: Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Baggrundsvalør: Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Baggrundsvalør: Formindsk med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Baggrundsvalør: Forøg med 1 %" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Baggrundsvalør: Formindsk med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Baggrundsvalør: Forøg med 10 %" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Sæt gennemsigtighed" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør helt gennemsigtig" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør helt uigennemsigtig" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 1 % mere gennemsigtig" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 1 % mere uigennemsigtig" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 10 % mere gennemsigtig" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 10 % mere uigennemsigtig" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg første" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg sidste" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg forrige" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg næste" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Værktøjsvalg: Vælg efter indeks" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Værktøjsvalg: Skift til første" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Værktøjsvalg: Skift til sidste" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Værktøjsvalg: Skift til forrige" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Værktøjsvalg: Skift til næste" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Penselvalg: Vælg efter indeks" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Penselvalg: Skift til første" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Penselvalg: Skift til sidste" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Penselvalg: Skift til forrige" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Penselvalg: Skift til næste" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Mønstervalg: Vælg efter indeks" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Mønstervalg: Skift til første" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Mønstervalg: Skift til sidste" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Mønstervalg: Skift til forrige" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Mønstervalg: Skift til næste" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Paletvalg: Vælg efter indeks" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Paletvalg: Skift til første" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Paletvalg: Skift til sidste" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Paletvalg: Skift til forrige" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Paletvalg: Skift til næste" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Farveovergangsvalg: Vælg efter indeks" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til første" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til sidste" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til forrige" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til næste" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Skrifttypevalg: Vælg efter indeks" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Skrifttypevalg: Skift til første" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Skrifttypevalg: Skift til sidste" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Skrifttypevalg: Skift til forrige" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Skrifttypevalg: Skift til næste" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Penselmellemrum (redigering): Sæt" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselmellemrum (redigering): Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselmellemrum (redigering): Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penselmellemrum (redigering): Formindsk med 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Penselmellemrum (redigering): Forøg med 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Penselmellemrum (redigering): Formindsk med 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Penselmellemrum (redigering): Forøg med 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Penselform (redigering): Brug cirkulær" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Penselform (redigering): Brug kvadrat" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Penselform (redigering): Brug diamant" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Penselradius (redigering): Sæt" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselradius (redigering): Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselradius (redigering): Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penselradius (redigering): Forøg med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk med 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Penselradius (redigering): Forøg med 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk med 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Penselradius (redigering): Forøg med 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk relativt" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Penselradius (redigering): Forøg relativt" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Penselpigge (redigering): Sæt" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselpigge (redigering): Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselpigge (redigering): Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penselpigge (redigering): Formindsk med 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Penselpigge (redigering): Forøg med 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Penselpigge (redigering): Formindsk med 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Penselpigge (redigering): Forøg med 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Penselhårdhed (redigering): Sæt" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselhårdhed (redigering): Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselhårdhed (redigering): Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Penselhårdhed (redigering): Formindsk med 0,01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Penselhårdhed (redigering): Forøg med 0,01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penselhårdhed (redigering): Formindsk med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penselhårdhed (redigering): Forøg med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Sæt" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Sæt til minimum" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Sæt til maksimum" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Formindsk med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Forøg med 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Formindsk med 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Forøg med 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Penselvinkel (redigering): Sæt" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Penselvinkel (redigering): Gør vandret" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Penselvinkel (redigering): Gør lodret" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 1° til højre" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 1° til venstre" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 15° til højre" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 15° til venstre" #: app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "_Aktivér/deaktivér dynamik" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Anvend eller ignorér dynamikken, når der males" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Maletilstand: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Penselform: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Penselradius: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Penselvinkel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Dynamik deaktiveret" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Dynamik aktiveret" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Basér farve på alle lag" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Brug den sammensatte farve af alle synlige lag" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupper" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "O_pdateringsinterval" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Varighed af historikken" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Start/stop optagelse …" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Start/stop optagelse af ydelseslog" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Tilføj markør …" #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Tilføj en hændelsesmarkør til ydelsesloggen" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "T_ilføj tom markør" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Tilføj en tom hændelsesmarkør til ydelsesloggen" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Nulstil kumulative data" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "A_dvarsel om for lille mængde ledig swap" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Giv instrumentpanelet fokus, når størrelsen på swappen når denne grænse" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekund" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekunder" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekunder" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekunder" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekunder" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekunder" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekunder" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekunder" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "Op_tag" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Logfiler (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Logpunkter pr. sekund" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "_Logningsfrekvens:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "Funktionsstaks_por" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Medtag funktionsstakspor i loggen" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Meddelelser" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Medtag diagnostiske meddelelser i loggen" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progressi_v" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Lav en fuldstændig log, selvom den ikke lukkes ordentligt" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Tilføj markør" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Indtast en beskrivelse af markøren" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åbning af “%s” mislykkedes:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Unavngivet" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Kan ikke vise filen i filhåndtering: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "Start _GtkInspector" #: app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "_Hukommelsesprofil" #: app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "_Beregn gengivelsestid" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" "Gør hele gengivelsen ugyldig, måler den tid, det tager at validere (gengive) " "den del, der er synlig i den aktive visning, og udskriver resultatet til " "stdout." #: app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "_Vis billedgraf" #: app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Opretter et nyt billede, som viser billedets GEGL-graf" #: app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Dump _tastaturgenveje" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "Dump _vedhæftede data" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Værktøjs_kasse" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Dialogen v_ærktøjsindstillinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "V_ærktøjsindstillinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Åbn dialogen værktøjsindstillinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "Dialogen _enhedsstatus" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Enhedsstatus" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Åbn dialogen enhedsstatus" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "Dialogen mal _symmetrisk" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Mal _symmetrisk" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Åbn dialogen symmetri" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Dialogen _lag" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lag" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Åbn dialogen lag" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Dialogen _kanal" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanaler" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Åbn dialogen kanaler" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Dialogen k_urve" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "K_urver" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Åbn dialogen kurver" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Dialogen f_arvekort" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "F_arvekort" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Åbn dialogen farvekort" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Dialogen histo_gram" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histo_gram" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Åbn dialogen histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Markeringsredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Åbn markeringsredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Dialogen na_vigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Åbn dialogen visningsnavigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Dialogen fortrydelses_historik" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Fortrydelses_historik" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Åbn dialogen fortrydelseshistorik" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Dialogen _markør" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Markør" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Åbn dialogen markøroplysninger" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "Dialogen _prøvepunkter" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Prøvepunkter" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Åbn dialogen prøvepunkter" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Dialogen farve_r" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Farve_r" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Åbn dialogen for-/baggrundsfarve" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "Dialogen _pensler" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pensler" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Åbn dialogen pensler" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Åbn penselredigeringen" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "Dialogen maled_ynamik" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Maled_ynamik" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Åbn dialogen maledynamik" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Maledynamikredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Åbn maledynamikredigeringen" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Dialogen M_yPaint-pensler" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint-pensle_r" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Åbn dialogen MyPaint-pensler" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "Dialogen M_ønstre" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "M_ønstre" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Åbn dialogen mønstre" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "Dialogen _farveovergange" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Farveovergange" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Åbn dialogen farveovergange" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Farveovergangsredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Åbn farveovergangsredigeringen" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Dialogen pa_letter" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_letter" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Åbn dialogen paletter" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "P_aletredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Åbn paletredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Dialogen _værktøjsforudindstillinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "_Værktøjsforudindstillinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Åbn dialogen værktøjsforudindstillinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Dialogen skrift_typer" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Skrift_typer" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Åbn dialogen skrifttyper" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "Dialogen b_uffere" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffere" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Åbn dialogen navngivne buffere" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Dialogen bille_der" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "Bille_der" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Åbn dialogen billeder" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Dialogen dokument_historik" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokument_historik" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Åbn dialogen dokumenthistorik" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Dialogen ska_beloner" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Ska_beloner" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Åbn dialogen billedskabeloner" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Fe_jlkonsol" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Åbn fejlkonsollen" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Instrumentpanel" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Åbn instrumentpanelet" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Åbn dialogen indstillinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Inpu_tenhedsredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Inpu_tenheder" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Åbn inputenhedsredigeringen" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Tastaturgenve_jsredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenve_je" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Åbn tastaturgenvejsredigeringen" # for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser #: app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "Dialogen mo_duler" # for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "Mo_duler" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Åbn dialogen modulhåndtering" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tip" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Vis nogle nyttige tips om brugen af GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Velkomstdialog" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Vis information om kørende GIMP-udgivelse" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Om" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Om" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "F_ind og kør en kommando" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Find kommandoer med nøgleord og kør dem" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Håndtér _udvidelser" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Håndtér udvidelser: søg, installér, afinstallér, opdatér." #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "Værktøjs_kasse" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Hæv værktøjskassen" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "Ny værktøjs_kasse" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Opret en ny værktøjskasse" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Luk dok" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Åbn skærm …" #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Opret forbindelse til en anden skærm" # Viser de åbne billeder i en rullemenu #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Vis billedudvalg" # 'auto' er vist overflødigt #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Følg aktivt _billede automatisk" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Frigør faneblad" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Lille_bitte" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Meget l_ille" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Lille" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mellem" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Meget st_or" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Kæmpestor" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktuel _status" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "T_ekst" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon og tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus og tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lås _faneblad til dok" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Beskyt dette faneblad mod at blive trukket af musemarkøren" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Vis _knaplinje" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vis som _gitter" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Åbn billede" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Åbn det valgte punkt" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Hæv eller åbn billede" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Hæv vindue hvis allerede åbent" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Filåbnings_vindue" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Åbn dialogen billede" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiér billed_placering" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiér billedets placering til udklipsholder" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhåndtering" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Vis billedets placering i filhåndtering" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Fjern _element" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern det valgte element" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Ryd historik" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Ryd hele dokumenthistorikken" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Genskab _forhåndsvisning" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Genskab forhåndsvisning" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Genindlæs _alle forhåndsvisninger" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Genindlæs alle forhåndsvisninger" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fjern ekstra _punkter" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Fjern punkter hvor den tilsvarende fil ikke er tilgængelig" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Ryd dokumenthistorik" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "_Ryd" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Ryd listen med seneste dokumenter?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Hvis du rydder dokumenthistorikken, vil alle elementer fra listen med " "seneste dokumenter blive fjernet permanent." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Udlign" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisk kontrastforbedring" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Hvidbalance" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatisk korrigering af hvidbalance" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Gør tegneflader _synlige/usynlige" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "L_ås tegnefladers pixels" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Forhindr pixlerne på markerede tegneobjeker i at blive ændret" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "L_ås tegnefladers placering" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Forhindr placeringen af markerede tegneflader i at blive ændret" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _vandret" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Vend tegnefladen vandret" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _lodret" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Vend tegnefladen lodret" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotér 90° m_ed uret" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotér tegnefladen 90 grader til højre" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotér _180°" # Vend tegneobjektet på hovedet er tvetydig: Er der tale om en vandret spejling eller en 180 graders rotation?! #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Drej tegnefladen halvvejs rundt" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotér 90° m_od uret" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotér tegnefladen 90 grader til venstre" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Udlign" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Hvidbalance virker kun på lag med RGB-farver." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Lås/oplås indhold" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Lås/oplås placering" #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Vend tegneflader" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Rotér tegneflader" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Ny dynamik" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Opret en ny dynamik" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Duplikér dynamik" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplikér denne dynamik" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopiér _placering af dynamik" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiér placeringen af dynamikfilen til udklipsholder" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhåndtering" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Vis placering af dynamikfilen i filhåndtering" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Slet dynamik" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Slet denne dynamik" # engelsk fejl 2 s'er #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Opdaté_r dynamik" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Opdatér dynamik" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Redigér dynamik …" #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Redigér denne dynamik" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Redigér aktiv dynamik" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd den seneste handling" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Omgør den seneste handling, der blev fortrudt" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Stærk fortryd" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Fortryd den seneste handling, men spring ændringer af synlighed over" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Stærk gentagelse" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Omgør den seneste handling, men spring ændringer af synlighed over" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Ryd fortrydelseshistorik" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flyt de markerede pixels til udklipsholderen" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiér de markerede pixels til udklipsholderen" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiér _synlig" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiér det som er synligt i det markerede område" #: app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Indsæt som _nyt billede" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Fra _udklipsholder" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Opret et nyt billede fra indholdet af udklipsholderen" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "K_lip navngivet …" #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Flyt de markerede pixels til en navngiven buffer" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiér navngivet …" #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiér de markerede pixels til en navngiven buffer" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiér _synlig navngivet …" #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Kopiér det som er synligt i det markerede område til en navngivet buffer" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Indsæt navngivet …" #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Indsæt indholdet af en navngiven buffer" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Ryd" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Ryd de markerede pixels" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "I_ndsæt" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Indsæt p_å samme placering" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Sæt udklipsholderens indhold ind på dets oprindelige placering" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Indsæt som et enkelt _lag" #: app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold som et enkelt lag" #: app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "I_ndsæt som enkelt lag på samme placering" #: app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "" "Sæt udklipsholderens indhold ind på dets oprindelige placering som et enkelt " "lag" #: app/actions/edit-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste _Into Selection" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Indsæt i _markering" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Sæt udklipsholderens indhold ind i den nuværende markering" #: app/actions/edit-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Indsæt p_å samme placering i markeringen" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Sæt udklipsholderens indhold ind i den nuværende markering på dets " "oprindelige placering" #: app/actions/edit-actions.c:198 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "_Paste as Single Layer" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "Indsæt som et enkelt _lag" #: app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold som et enkelt lag" #: app/actions/edit-actions.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "I_ndsæt som enkelt lag på samme placering" #: app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "Sæt udklipsholderens indhold ind på dets oprindelige placering" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Udfyld med forgrundsfar_ve" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Udfyld markeringen med forgrundsfarven" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Udf_yld med baggrundsfarve" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Udfyld markeringen med baggrundsfarven" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Udfyld med m_ønster" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Udfyld markeringen med det aktive mønster" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Fortryd %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Omgør %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Ryd fortrydelseshistorik" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vil du virkelig rydde billedets fortrydelseshistorik?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Hvis du rydder fortrydelseshistorikken for billedet, frigøres %s hukommelse." #: app/actions/edit-commands.c:248 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Klip laget til udklipsholder." msgstr[1] "Klip %d lag til udklipsholder." #: app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Klip pixels til udklipsholder." #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Kopierede laget til udklipsholder." #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Kopierede pixels til udklipsholder." #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Der er ikke nogen billeddata i udklipsholderen til at indsætte." #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Klip navngivet" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Indtast et navn til bufferen" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiér navngivet" #: app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Kopiér synlig navngivet" #: app/actions/edit-commands.c:554 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: app/actions/edit-commands.c:627 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Et valgt lags alfakanal er låst." #: app/actions/edit-commands.c:693 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "Indsat som nyt lag, fordi målet ikke er et enkelt lag eller lagmaske." #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Indsat som nyt lag, fordi målet er en gruppe af lag." #: app/actions/edit-commands.c:707 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Indsat som nyt lag, fordi målets pixels er låst." #: app/actions/edit-commands.c:799 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Der er ikke nogen valgte lag eller kanaler at klippe fra." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(unavngivet buffer)" #: app/actions/edit-commands.c:832 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Der er ikke nogen valgte lag eller kanaler at kopiere fra." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Ryd fejlkonsol" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Markér alle fejlmeddelelser" # i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Fremhæv" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Gem fejllog i fil …" #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Gem alle fejlmeddelelser i en fil" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Gem _markering i fil …" #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Gem de markerede fejlmeddelelser i en fil" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Fejl" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Fremhæv fejlkonsollen ved fejl" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Advarsler" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Fremhæv fejlkonsollen ved advarsler" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Meddelelser" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Fremhæv fejlkonsollen ved meddelelser" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikke gemme. Intet er valgt." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Gem fejllog i fil" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fejl ved skrivning af filen “%s”:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Åbn …" #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Åbn en billedfil" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Å_bn som lag …" #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Åbn en billedfil som lag" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Åbn pla_cering …" #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Åbn en billedfil fra en angiven placering" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "_Opret skabelon …" #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Opret en ny skabelon ud fra billedet" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Gen_indlæs" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Genindlæs billedfilen fra disken" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "_Luk alle" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Luk alle åbne billeder" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopiér billed_placering" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopiér billedfilens placering til udklipsholder" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhåndtering" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Vis billedfilens placering i filhåndtering" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Afslut GNU Image Manipulation Program" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Gem billedet" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som …" #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Gem billedet med et andet navn" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gem en _kopi …" #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Gem en kopi af billedet, uden at påvirke kildefilen (hvis en sådan findes) " "eller den aktuelle tilstand for billedet" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Gem og luk …" #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Gem billedet og luk dets vindue" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "Ekspo_rtér …" #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Eksportér billedet" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "O_verskriv" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Eksportér billedet tilbage til den importerede fil i importformatet" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Ekspor_tér som …" #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksportér billedet til diverse filformater såsom PNG eller JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Gem …" #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksportér til %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "O_verskriv %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "Åbn “%s”" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Åbn billede" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Åbn billede som lag" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Ingen ændringer skal gemmes" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Gem billede" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Gem en kopi af billedet" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Opret en ny skabelon" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Indtast et navn til skabelonen" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Genindlæsning mislykkedes. Billedet har ikke noget tilknyttet filnavn." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Gendan billede" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "Gen_dan" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Gendan “%s” til “%s”?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ved at gendanne billedet til den tilstand, der er gemt på disken, vil du " "miste alle ændringer, inklusive al fortrydelsesinformation." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(unavngivet skabelon)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Genindlæsning af “%s” mislykkedes:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Udjævning" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Farveforbedring" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "In_vertér lineært" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertér" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Invertér _valør" # Nok bedst at bruge de engelske forkortelser, som folk kan google, i stedet for at finde på nogle. #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Str_æk HSV-kontrast" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Udvid" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Forøg lysere områder i billedet" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodér" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Forøg mørkere områder i billedet" # Alien er god nok iflg. RO #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "A_lienafbildning …" # Giver billedet et udseende, som var det malet på et lærred. Anvend/Påfør lærred lyder lidt underligt #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Lærredseffekt …" #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Linseeffekt …" #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Bayer-matri_x …" # En gegl-operation som tilføjer glød omkring lyse område #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Udstråling …" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke/kontrast …" #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Ujævnhedsafbildning …" #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Farve til grå …" #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Tegneserie …" #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Kanalmikser …" #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Skakbræt …" #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Farvebalan_ce …" #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Farve_ombytning …" #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Farvelæg …" # Nok bedst bare at bruge den engelske betegnelse #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Rastersimulering …" #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotér farver …" #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Farvetem_peratur …" #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Far_ve til alfa …" #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Udtræk komponent …" #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Foldningsmatrix …" #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubisme …" #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver …" #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlace …" #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "M_indsk mætning …" #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "_Forskel mellem Gauss-funktioner …" #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Diffraktionsmønstre …" # ikke "skærm" her #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "Forsk_yd …" #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Afstandsafbildning …" #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Sk_yggeeffekt …" #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Kant …" #: app/actions/filters-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Laplace" msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplace" #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon …" #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel …" #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Relief …" #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Indgravering …" # scootergrisen: måske "Eksponering" #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Eksponering …" #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002 …" #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "F_okussløring …" #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktaltransformering …" #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussisk sløring …" #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …" #: app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_GEGL-graf …" #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Gitter …" #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Højpas …" #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "_Farvetone/farvestyrke …" #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Farvetone/m_ætning …" #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion …" #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Billedfarveovergang …" #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kalejdoskop …" #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Linsesløring …" #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Lins_eforvrængning …" # Adobe Illustrator #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Linseoverstr_åling …" #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Niveauer …" #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "Line_ær sinusbølge …" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "Lill_e planet …" #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "L_ang skygge …" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006 …" #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrint …" #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "M_iddelkrumningssløring …" #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Mediansløring …" #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Monomikser …" #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik …" #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Cirkulær bevægelsessløring …" #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Lineær bevægelsessløring …" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Zoombevægelsessløring …" #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Cellestøj …" #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Avis_tryk …" # Nok bedst bare at bruge de engelske forkortelser: https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE LCh-støj …" #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "_HSV-støj …" # Der er tale om et filter til støj #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Kyl …" #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Perlin-støj …" # Ombytter tilfældigt en pixel med en af sine otte naboer for at generere støj #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Udvælg …" #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-støj …" # i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "S_tøjreduktion …" #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simpleksstøj …" # støjfilter #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "Udtv_ær …" # Fra MS #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Uigennemsigtig støj …" #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "S_pred …" # https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/3d-texture-editing.html#create_uv_overlays # https://en.wikipedia.org/wiki/Normal_mapping #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normalt kort …" #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Forskydning …" #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Oliemaleri …" #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramaprojektion …" #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopi …" #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelér …" #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "P_lasma …" #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olære koordinater …" # Fra MS #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "Farvere_duktion …" #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekursiv transformering …" #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Fjern røde øjne …" #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005 …" #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "R_GB-klip …" #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Krus_ning …" #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Mætning …" #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "F_orén lag (fjern partiel gennemsigtighed) …" #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia …" #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Skygger/h_øjlys …" #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Forskydning …" #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Bølgeeffekt …" #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Enkel lineær iterativ sammenklumpning …" #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Symmetrisk nærmeste nabo …" #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Blødt skær …" #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Sfærisk effekt …" #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_piral …" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Stræk kontrast …" #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stress …" #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova …" #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "Tær_skel …" #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alfat_ærskel …" #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasmosaik …" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "P_apirstykker …" # Ved godt at tile direkte oversat betyder flise, men synes oversættelsen er mere passende i forhold til effekten. Alan #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Sømløse brudstykker …" #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Gør skarpere (us_karp maskering) …" #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Valør_udbredelse …" #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Variabel sløring …" #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Videoforvrængning …" # Adobe Photoshop #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignettering …" #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vandpixels …" #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "B_ølger …" #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Hvirvel og sammenknibning …" #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "Vin_d …" #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Gen_tag seneste" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Kør det senest anvendte filter igen med samme indstillinger" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vis seneste _igen" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Vis dialogen for det senest anvendte filter igen" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s …" #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Gen_tag “%s”" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vis “%s” _igen" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Gentag seneste" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis seneste igen" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 msgid "No last used filters" msgstr "Ingen senest anvendte filtre" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Genskan skrifttypeliste" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Genskan de installerede skrifttyper" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Der er ingen seneste indstillinger for “%s”. Viser filterdialogen i stedet." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Venstre farvetype" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Hent venstre farve fra" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Gem venstre farve i" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Højre farvetype" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Hent højre farve _fra" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_em højre farve i" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Venstre endepunkts farve …" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Højre endepunkts farve …" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Vend" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "Kopiér" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Opdel ved midtpunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Opdel jævnt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Slet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Centrér igen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Omfordel" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bland endepunkternes f_arver" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Bland endepunkternes ui_gennemsigtighed" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Redigér aktiv farveovergang" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Venstre nabos højre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Højre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrundsfarve" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Baggrundsfarve" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Højre nabos venstre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Venstre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrundsfarve" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "For_grundsfarve (gennemsigtig)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Baggrundsfarve" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_aggrundsfarve (gennemsigtig)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Buet" # -funktion er underforstået pga. overmenu #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "B_ølgelignende" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfærisk (_voksende)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfærisk (_aftagende)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Trin" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (farvetone m_od uret)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (farvetone m_ed uret)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom 100 %" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom 100 %" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blandingsfunktion for segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Farve_type for segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vend segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Kopiér segment …" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Opdel segment ved _midtpunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Opdel segment _jævnt …" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Slet segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centrér segmentets midtpunkt igen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Omfordel _håndtag i segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blandingsfunktion for markering" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Farve_type for markering" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vend markering" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Kopiér markeringen …" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Opdel segmenter ved _midtpunkter" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Opdel segmenter _jævnt …" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Slet det markerede" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centrér midtpunkter i markering igen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Omfordel _håndtag i markeringen" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopiér segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopiér farveovergangssegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopiér det markerede" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopiér farveovergangsmarkeringen" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Kopiér" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vælg antal gange du ønsker\n" "at kopiere det markerede segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vælg antal gange du ønsker\n" "at kopiere det markerede." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Opdel segment jævnt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Opdel farveovergangssegment jævnt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Opdel segmenter jævnt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Opdel farveovergangssegmenter jævnt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "O_pdel" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vælg antallet af ens dele du \n" "vil opdele det markerede segment i." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vælg antallet af ens dele du vil\n" "opdele segmenterne i det markerede i." # farve- kan stryges her #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny farveovergang" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Opret en ny farveovergang" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Duplikér farveovergang" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplikér denne farveovergang" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiér farveovergangens p_lacering" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiér placeringen af overgangsfilen til udklipsholder" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhåndtering" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Vis placeringen af farveovergangsfilen i filhåndtering" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Gem som _POV-Ray …" #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Gem farveovergang som POV-Ray-fil" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Slet farveovergang" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Slet denne farveovergang" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Opdatér farveovergange" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Opdatér farveovergange" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Redigér farveovergang …" #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Redigér denne farveovergang" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Gem “%s” som POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Åbn GIMPs brugermanual" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Konteksthjælp" # Her synes jeg at "hjælpen" lyder dumt. Derfor ubestemt form. #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Vis hjælp for et specifikt element af brugerfladen" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nyt …" #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Opret et nyt billede" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikér" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Opret en dublet af billedet" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Tildel farveprofil …" #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Sæt en farveprofil på billedet" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konvertér til farveprofil …" #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Anvend en farveprofil på billedet" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Fjern farveprofil" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Fjern billedets farveprofil" #: app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Skærmkorrektur_profil …" #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Indstil skærmkorrekturprofilen" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Gem farveprofilen i en fil …" #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Gem billedets farveprofil i en ICC-fil" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Lærredstørrelse …" #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Justér billeddimensionerne" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Til_pas lærred til lag" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Ændr størrelsen på billedet så det indeholder alle lag" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "T_ilpas lærred til markering" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Tilpas billedstørrelse til omfanget af markeringen" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Udskriftsstørrelse …" #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Justér udskriftsopløsningen" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skalér billede …" #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Ændr størrelsen af billedindholdet" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskær til markering" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Beskær billedet til omfanget af markeringen" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "B_eskær til indhold" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Beskær billedet til omfanget af dets indhold (fjern tomme kanter fra " "billedet)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Forén s_ynlige lag …" #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Forén alle synlige lag til et lag" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Forén billedets lag (f_jern gennemsigtighed)" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Indstil _gitter …" #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Indstil gitteret for billedet" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Billedegens_kaber" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Vis oplysningerne om billedet" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Brug _sRGB-profil" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Brug midlertidigt en sRGB-profil til billedet. Det svarer til at kassere " "billedets farveprofil, men gør det nemt at gendanne profilen." #: app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "S_ortpunktskompensation" #: app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Brug sortpunktskompensation til skærmkorrektur" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertér billedet til RGB-farverummet" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtoner" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertér billedet til gråtoner" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indekseret …" #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "8 bit heltal" #: app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Konvertér billedet til 8 bit heltal" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "16 bit heltal" #: app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Konvertér billedet til 16 bit heltal" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "32 bit heltal" #: app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Konvertér billedet til 32 bit heltal" #: app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 bit flydende tal" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Konvertér billedet til 16 bit flydende tal" #: app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bit flydende tal" #: app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Konvertér billedet til 32 bit flydende tal" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "64 bit flydende tal" #: app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Konvertér billedet til 64 bit flydende tal" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lineært lys" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Konvertér billedet til lineært lys" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Ikkelineær" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Konvertér billedet til ikkelineær gamma fra farveprofilen" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptuel (sRGB)" # sanselig? #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Konvertér billedet til perceptuel (sRGB) gamma" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _vandret" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Vend billedet vandret" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _lodret" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Vend billedet lodret" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotér 90° m_ed uret" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotér _180°" # Vend billedet på hovedet er tvetydig: Er der tale om en vandret spejling eller en 180 graders rotation?! #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Drej billedet halvvejs rundt" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotér 90° m_od uret" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre" #: app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptuel" #: app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er perceptuel" #: app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativ kolorimetrisk" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er relativ kolorimetrisk" #: app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Mætning" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er baseret på farvemætning" #: app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolut kolorimetrisk" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er absolut kolorimetrisk" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB …" #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Gråtoner …" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "DKunne ikke gemme farveprofilen: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Gem farveprofil" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Sæt lærredstørrelse" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Tilpasser størrelsen" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Indstil udskriftsopløsning" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Vender" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan ikke beskære, fordi den aktuelle markering er tom." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Kan ikke beskære, fordi billedet ikke har noget indhold." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Kan ikke beskære, fordi billedet allerede er beskåret til sit indhold." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Konverterer til RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Konverterer til gråtoner (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverterer til indekserede farver" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konverterer billedet til %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konverterer til “%s”" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Ændr lærredstørrelse" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Skift udskriftsstørrelse" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Skalér billede" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Hæv visninger" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Hæv billedets visninger" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny visning" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Opret en ny visning til billedet" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Slet billede" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Slet billedet" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Lås indhold" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Oplås indhold" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Lås placering" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Oplås placering" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Der er ingen markerede elementer at udfylde." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Der er ikke nogen valgte lag eller kanaler at udfylde." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Der er ikke nogen valgte lag eller kanaler at optegne." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Standardhandling til redigering" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Aktivér standardhandlingen til redigering af denne type lag" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Redigér _tekst på lærredet" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Redigér dette tekstlags indhold på lærredet" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Redigér lagegenskaber …" #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Redigér lagets navn" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nyt lag …" #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Opret et nyt lag og tilføj det til billedet" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nyt lag" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Opret nye lag med de senest anvendte værdier" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "N_yt fra synlig" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Opret et nyt lag ud fra hvad der er synligt i billedet" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Ny lag_gruppe" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Opret en ny laggruppe og tilføj den til billedet" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplikér lag" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Opret dubletter af de valgte lag og tilføj dem til billedet" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "S_let lag" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Slet valgte lag" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hæv lag" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Hæv dette lag et trin i lagstakken" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Lag til _top" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Flyt dette lag til toppen af lagstakken" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Sænk lag" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Sænk dette lag et trin i lagstakken" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lag til _bund" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Flyt dette lag til bunden af lagstakken" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "_Forankr flydende lag eller maske" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Forankr det flydende lag eller den flydende maske" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Fo_rén nedad" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Forén disse lag med det første synlige under hver af dem" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Forén laggrupper" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Forén lagene i laggrupperne til et normalt lag" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Forén _synlige lag …" #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Forén alle synlige lag til et lag" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Forén _synlige lag" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Forén alle synlige lag med de senest anvendte værdier" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Forén billedets lag (fjern gennemsigtighed)" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Kassér tekstoplysninger" #: app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Gør disse tekstlag til almindelige lag" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst til _kurve" #: app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Opret kurver ud fra tekstlag" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _langs kurve" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Anbring dette lags tekst langs den aktuelle kurve" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Lagets _kantstørrelse …" #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Justér lagets dimensioner" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Lag til billedst_ørrelse" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Ændr lagenes størrelse til billedets størrelse" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skalér lag …" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "_Ændr lags størrelse til markering" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Ændr lagenes størrelse til omfanget af markeringen" #: app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "_Beskær lag til indholdet" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Beskær lagene til omfanget af deres indhold (fjern tomme kanter fra laget)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Tilføj lag_masker …" #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Tilføj masker, der tillader ikkedestruktiv redigering af gennemsigtighed, " "til de valgte lag" #: app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "_Tilføj lagmasker med seneste værdier" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Tilføj maske med de senest anvendte værdier til de valgte lag" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Tilf_øj alfakanal" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Tilføj information om gennemsigtighed til laget" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Fjern alfakanal" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjern information om gennemsigtighed fra laget" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Redigér lagmaske" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Arbejd på lagmasken" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Vis lagmasker" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Deaktivér lagmasker" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Fjern virkningen af lagmasken" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Gør laget _synligt/usynligt" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "L_ås lagets pixels" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "L_ås lagets placering" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Lås alfakanal" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Forhindr ændringer i lagets information om gennemsigtighed" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Lagets blanderum: auto" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineær)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Lagets blanderum: RGB (lineær)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptuel)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Lagets blanderum: RGB (perceptuel)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Lagets sammensætningsrum: auto" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Lagets sammensætningsrum: RGB (lineær)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Lagets sammensætningsrum: RGB (perceptuel)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Lagets sammensætningstilstand: auto" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Forening" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Lagets sammensætningstilstand: forening" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Klip til baggrunden" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Lagets sammensætningstilstand: klip til baggrunden" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Klip til laget" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Lagets sammensætningstilstand: klip til laget" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Gennemskæring" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Lagets sammensætningstilstand: gennemskæring" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Lagets farvemærkat: Ryd" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til blå" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til grøn" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til gul" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til orange" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til brun" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til rød" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til violet" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til grå" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "_Påfør lagmaske" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Tag virkningen af lagmasken i anvendelse og fjern den" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Slet lagmaske" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Fjern lagmasker og deres virkning" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "Mas_ker til markering" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Erstat markeringen med lagmaskerne" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "Tilføj mas_ker til markering" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Tilføj lagmaskerne til den nuværende markering" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Træk masker fra markering" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Træk lagmaskerne fra den nuværende markering" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Gennemskær masker med markering" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Gennemskær lagmaskerne med den nuværende markering" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa til markering" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Erstat markeringen med lagets alfakanal" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Tilf_øj alfa til markering" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Tilføj lagets alfakanal til den nuværende markering" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Træk alfa fra markering" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Træk lagets alfakanal fra den nuværende markering" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Gennemskær alfa med markering" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Gennemskær lagets alfakanal med den nuværende markering" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vælg _øverste lag" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vælg det øverste lag" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vælg n_ederste lag" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vælg det nederste lag" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Vælg _forrige lag" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Vælg lagene over de aktuelle lag" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Vælg _næste lag" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Vælg lagene under de aktuelle lag" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Sæt" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør helt gennemsigtig" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør helt uigennemsigtig" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør mere gennemsigtig" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør mere uigennemsigtig" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør 10 % mere gennemsigtig" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør 10 % mere uigennemsigtig" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Lagtilstand: Vælg første" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Lagtilstand: Vælg sidste" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Lagtilstand: Vælg forrige" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Lagtilstand: Vælg næste" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Genvej: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-klik på miniaturebillede i Lag" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Til _nyt lag" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagegenskaber" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Redigér lagets egenskaber" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Nyt lag" msgstr[1] "Nye lag" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Opret et nyt lag" msgstr[1] "Opret %d nye lag" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Nyt lag" msgstr[1] "Nye lag" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Ny laggruppe" msgstr[1] "Nye laggrupper" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Hæv lag" msgstr[1] "Hæv lag" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Hæv lag til toppen" msgstr[1] "Hæv lag til toppen" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Sænk lag" msgstr[1] "Sænk lag" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Sænk lag til bunden" msgstr[1] "Sænk lag til bunden" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Duplikér lag" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Forén %d laggrupper" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Fjern %d lag" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Kassér tekstoplysninger" #: app/actions/layers-commands.c:1045 msgid "Add Paths" msgstr "Tilføj kurver" # vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Vælg lagets kantstørrelse" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Lag til billedstørrelse" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalér lag" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Beskær lag til markeringen" msgstr[1] "Beskær %d lag til markeringen" #: app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Kan ikke beskære, fordi ingen af de valgte lag har indhold, eller de er " "allerede beskåret til deres indhold." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Beskær lag til indholdet" msgstr[1] "Beskær %d lag til indholdet" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Tilføj lagmasker" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Anvend lagmasker" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Slet lagmasker" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Vis lagmasker" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Deaktivér lagmasker" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Masker til markering" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Tilføj masker til markering" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Træk masker fra markering" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Gennemskær masker med markering" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Tilføj alfakanal" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa til markering" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Tilføj alfa til markering" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Træk alfa fra markering" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Gennemskær alfa med markering" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Tom markering" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Sæt lagenes uigennemsigtighed" #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Sæt lagenes blanderum" #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Sæt lagenes sammensætningsrum" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Sæt lagenes sammensætningstilstand" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Lås alfakanal" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Oplås alfakanal" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Ny MyPaint-pensel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Opret en ny MyPaint-pensel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Duplikér MyPaint-pensel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplikér denne MyPaint-pensel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopiér _placeringen af MyPaint-pensel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopiér placeringen af MyPaint-penselfilen til udklipsholder" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhåndtering" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Vis placeringen af MyPaint-penselfilen i filhåndtering" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Slet MyPaint-pensel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Slet denne MyPaint-pensel" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Opdatér MyPaint-pensler" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Opdatér MyPaint-pensler" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Redigér MyPaint-pensel …" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Redigér MyPaint-pensel" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Redigér farve …" #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Redigér dette punkt" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Slet farve" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Slet dette punkt" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Redigér aktiv palet" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny farve fra _forgrund" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Opret et nyt punkt fra forgrundsfarven" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny farve fra _baggrund" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Opret et nyt punkt fra baggrundsfarven" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "_Zoom 100 %" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palet" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Opret en ny palet" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importér palet …" #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importér palet" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplikér palet" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplikér denne palet" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Forén paletter …" #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Forén paletter" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiér palet_placering" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiér paletfilens placering til udklipsholder" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhåndtering" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Vis placeringen af paletfilen i filhåndtering" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Slet palet" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Slet denne palet" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Opdatér paletter" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Opdatér paletter" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Redigér palet …" #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Redigér denne palet" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Forén paletter" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Indtast et navn til den forenede palet" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Mindst to paletter skal være valgt for at kunne forene dem." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Åbn mønster som billede" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Åbn dette mønster som et billede" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nyt mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Opret et nyt mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplikér mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplikér dette mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiér mønster_placering" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiér placering af mønsterfil til udklipsholder" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhåndtering" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Vis placeringen af mønsterfilen i filhåndtering" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Slet mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Slet dette mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Opdatér mønstre" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Opdatér mønstre" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Redigér mønster …" #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Redigér mønster" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Nulstil _alle filtre" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Nulstil alle udvidelsesmoduler til deres standardindstillinger" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Nulstil alle filtre" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Vil du nulstille alle filtre til deres standardværdier?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Indstil farve og uigennemsigtighed …" #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Ekspresmaske _til/fra" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Slå ekspresmaske til og fra" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskér _markerede områder" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskér _umarkerede områder" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Egenskaber for ekspresmaske" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redigér egenskaber for ekspresmaske" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redigér ekspresmaskens farve" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskens uigennemsigtighed:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Basér farve på alle lag" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Brug den sammensatte farve for alle synlige lag" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Alt" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Markér alt" # eller ingen #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Intet" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Fjern markeringen" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "I_nvertér" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertér markeringen" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "_Flyd" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen" #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy #| msgid "Color and opacity:" msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "Farve og uigennemsigtighed:" #: app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Kan ikke vælge elementer, mens en flydende markering er aktiv." #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Udtynd …" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Slør markeringskanten så den toner jævnt ud" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Gør _skarpere" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Fjern udflydning fra markeringen" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "F_ormindsk …" #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Formindsk markeringen" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Forst_ør …" #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Forstør markeringen" # 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i # form af en kant omkring den gamle #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "In_dram …" #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Erstat markeringen med dens kant" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Fjern _huller" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Fjern huller i markeringen" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Gem som _kanal" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Gem markeringen i en kanal" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Udfyld m_arkeringsomridset …" #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Udfyld markeringsomridset" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Udfyld markeringsomrids med de sidste værdier" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Udfyld markeringsomridset med de sidst anvendte værdier" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Opte_gn markering …" #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Mal langs markeringens omrids" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "Opte_gn markering med de sidste værdier" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Optegn markeringen med de sidst brugte værdier" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Udtynd markering" # 'over' kommer sig af at der følger antallet af pixels fra kanten som det næste #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Udtynd det markerede over" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Markerede områder fortsætter uden for billedet" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ved udtynding så lad som om markerede områder fortsætter uden for billedet." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Formindsk markering" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Formindsk markering med" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ved formindskning så lad som om markerede områder fortsætter uden for " "billedet." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Forøg markering" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Forøg markeringen med" # 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i # form af en kant omkring den gamle #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Indram markering" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Indram det markerede med" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Kantstil" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ved indramning så lad som om markerede områder fortsætter uden for billedet." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Udfyld markeringsomridset" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Optegn markering" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Opret billede fra skabelon" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Opret et nyt billede fra den valgte skabelon" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Ny skabelon …" #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Opret en ny skabelon" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Duplikér skabelon …" #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplikér denne skabelon" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Redigér skabelon …" #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Redigér denne skabelon" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Slet skabelon" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Slet denne skabelon" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Ny skabelon" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Opret en ny skabelon" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Redigér skabelon" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Slet skabelon" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil slette skabelonen “%s” fra listen og fra disken?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Værktøjslinje til tekstredigering" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Indlæs tekst fra fil" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Ryd al tekst" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Venstre mod højre" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre mod højre" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Højre mod venstre" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Fra højre mod venstre" # Jeg ved ikke, hvor disse forkortelser optræder. Den næste streng er et værktøjstip til en knap. #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "Lodret, højre mod venstre" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (blandet orientering)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "Lodret, højre mod venstre (oprejst)" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (oprejst orientering)" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "Lodret, venstre mod højre" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (blandet orientering)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "Lodret, venstre mod højre (oprejst)" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (oprejst orientering)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Åbn tekstfil (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til læsning: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Åbn tekstfil …" #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Ryd" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Ryd al tekst" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "K_urve fra tekst" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Opret en kurve fra omridset af den aktuelle tekst" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst _langs kurve" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Bøj teksten langs den aktive kurve" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre mod højre" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Fra højre mod venstre" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (blandet orientering)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (oprejst orientering)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (blandet orientering)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (oprejst orientering)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Tekst langs kurve mislykkedes: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Ny værktøjsforudindstilling …" #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Nulstil værktøjsindstillinger" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Nulstil til standardværdier" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Nulstil _alle værktøjsindstillinger" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Vil du nulstille alle værktøjsindstillinger til deres standardværdier?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Gem værktøjsindstillinger som forudindstillinger" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Gem det aktive værktøjs indstillinger som denne værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Gendan værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Gendan denne værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Redigér aktiv værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Kan ikke gemme indstillingerne for værktøjet “%s” til en eksisterende " "værktøjsforudindstilling “%s”." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Ny værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Opret en ny værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Duplikér værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplikér denne værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiér _placering af værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiér værktøjsforudindstillingens filplacering til udklipsholder" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhåndtering" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Vis placering af filen med værktøjets forudindstilling i filhåndtering" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Gem værktøjsindstillinger som forudindstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Gem det aktive værktøjs indstillinger som denne værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Gendan værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Gendan denne værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slet denne værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Slet denne værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Opdaté_r værktøjsforudindstillinger" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Opdatér værktøjsforudindstillinger" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Redigér værktøjsforudindstilling …" #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Redigér denne værktøjsforudindstilling" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Efter farve" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Markér områder med lignende farver" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Fri rot_ation …" #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotér tegneflade med en vilkårlig vinkel" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotér billede med en vilkårlig vinkel" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Airbrushhastighed: Sæt" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Airbrushhastighed: Sæt til minimum" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Airbrushhastighed: Sæt til maksimum" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Airbrushhastighed: Formindsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Airbrushhastighed: Forøg med 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Airbrushhastighed: Formindsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Airbrushhastighed: Forøg med 10" # Hvor meget maling, der anvendes: https://docs.gimp.org/en/gimp-tool-airbrush.html #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Airbrushfylde: Sæt" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Airbrushfylde: Sæt til minimum" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Airbrushfylde: Sæt til maksimum" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Airbrushfylde: Formindsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Airbrushfylde: Forøg med 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Airbrushfylde: Formindsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Airbrushfylde: Forøg med 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Sæt" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Sæt til standardværdi" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Minimér" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Maksimér" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Formindsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Forøg med 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Formindsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Forøg med 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Formindsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Forøg relativt" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Værktøjets størrelse: Sæt" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Værktøjets størrelse: Sæt til standardværdi" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Værktøjets størrelse: Minimér" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Værktøjets størrelse: Maksimér" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Værktøjets størrelse: Formindsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Værktøjets størrelse: Forøg med 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Værktøjets størrelse: Formindsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Værktøjets størrelse: Forøg med 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Værktøjets størrelse: Formindsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Værktøjets størrelse: Forøg relativt" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Sæt" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Sæt til standardværdi" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Minimér" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Maksimér" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Formindsk med 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Forøg med 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Formindsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Forøg med 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Formindsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Forøg relativt" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Værktøjets vinkel: Sæt" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Værktøjets vinkel: Sæt vinkel til standardværdi" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Værktøjets vinkel: Minimér" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Værktøjets vinkel: Maksimér" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Værktøjets vinkel: Formindsk med 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Værktøjets vinkel: Forøg med 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Værktøjets vinkel: Formindsk med 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Værktøjets vinkel: Forøg med 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Værktøjets vinkel: Formindsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Værktøjets vinkel: Forøg relativt" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Værktøjets mellemrum: Sæt" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Værktøjets mellemrum: Sæt til standardværdi" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Værktøjets mellemrum: Minimér" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Værktøjets mellemrum: Maksimér" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Værktøjets mellemrum: Formindsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Værktøjets mellemrum: Forøg med 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Værktøjets mellemrum: Formindsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Værktøjets mellemrum: Forøg med 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Værktøjets mellemrum: Formindsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Værktøjets mellemrum: Forøg relativt" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Værktøjets hårdhed: Sæt" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Værktøjets hårdhed: Sæt til standardværdi" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Værktøjets hårdhed: Minimér" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Værktøjets hårdhed: Maksimér" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Værktøjets hårdhed: Formindsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Værktøjets hårdhed: Forøg med 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Værktøjets hårdhed: Formindsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Værktøjets hårdhed: Forøg med 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Værktøjets hårdhed: Formindsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Værktøjets hårdhed: Forøg relativt" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Værktøjets kraft: Sæt" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Værktøjets kraft: Sæt til standardværdi" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Værktøjets kraft: Minimér" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Værktøjets kraft: Maksimér" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Værktøjets kraft: Formindsk med 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Værktøjets kraft: Forøg med 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Værktøjets kraft: Formindsk med 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Værktøjets kraft: Forøg med 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Værktøjets kraft: Formindsk relativt" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Værktøjets kraft: Forøg relativt" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Aktivér værktøjet “%s”" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Slet anker" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Skift _begyndelse" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Indsæt anker" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "S_let segment" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Vend optegning om" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Redigér _kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Redigér den aktive kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Redigér kurveegenska_ber …" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Redigér kurveegenskaber" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ny kurve …" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Opret en ny kurve …" #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Ny kurve med de seneste værdier" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Opret en ny kurve med de senest anvendte værdier" #: app/actions/vectors-actions.c:70 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "_Duplikér kurver" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Duplikér disse kurver" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Slet kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Slet denne kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_Forén synlige kurver" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Hæv kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Hæv denne kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Hæv kurve til _top" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Hæv denne kurve til toppen" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "S_ænk kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Sænk denne kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Sænk kurve til _bunden" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Sænk denne kurve til bunden" #: app/actions/vectors-actions.c:111 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "_Udfyld kurver …" #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Udfyld kurverne" #: app/actions/vectors-actions.c:117 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Udfyld kurver" #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Udfyld kurverne med de seneste værdier" #: app/actions/vectors-actions.c:123 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "O_ptegn kurver …" #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Mal langs kurverne" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "O_ptegn kurver" #: app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Mal langs kurverne med seneste værdier" #: app/actions/vectors-actions.c:135 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "K_opiér kurver" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Indsæt kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:145 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "_Eksportér kurver …" #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Impo_rtér kurve …" #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Gør kurven _synlig/usynlig" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "L_ås kurvens optegninger" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "L_ås kurvens placering" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Kurvens farvemærkat: Ryd" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til blå" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til grøn" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til gul" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til orange" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til brun" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til rød" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til violet" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til grå" #: app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Kurver til _markering" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Kurve til markering" #: app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Markering f_ra kurver" #: app/actions/vectors-actions.c:243 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Erstat markeringen med kurver" #: app/actions/vectors-actions.c:248 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "Tilføj _kurver til markering" #: app/actions/vectors-actions.c:249 msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Tilføj kurver til markeringen" #: app/actions/vectors-actions.c:254 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Træk kurver fra markering" #: app/actions/vectors-actions.c:255 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Træk kurver fra markeringen" #: app/actions/vectors-actions.c:260 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Gennemskær kurver med markering" #: app/actions/vectors-actions.c:261 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Gennemskær kurver med markeringen" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Markering ti_l kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Ti_l kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Markering til kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Markering til kurve (_avanceret)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Vælg _øverste kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Vælg den øverste kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Vælg n_ederste kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Vælg den nederste kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Vælg _forrige kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Vælg kurven over den aktuelle kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Vælg _næste kurve" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Vælg vektoren under den aktuelle kurve" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Kurveegenskaber" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Redigér kurveegenskaber" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Ny kurve" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Opret en ny kurve" #: app/actions/vectors-commands.c:277 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Hæv kurve" msgstr[1] "Hæv kurver" #: app/actions/vectors-commands.c:313 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Hæv kurve til top" msgstr[1] "Hæv kurver til top" #: app/actions/vectors-commands.c:353 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Sænk kurve" msgstr[1] "Sænk kurver" #: app/actions/vectors-commands.c:393 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Sænk kurve til bund" msgstr[1] "Sænk kurver til bund" #: app/actions/vectors-commands.c:423 msgid "Duplicate Paths" msgstr "_Duplikér kurver" #: app/actions/vectors-commands.c:461 msgid "Remove Paths" msgstr "Fjern kurver" #: app/actions/vectors-commands.c:508 msgid "Paths to selection" msgstr "Kurver til markering" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Udfyld kurve" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Optegn kurve" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny visning" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Opret en ny visning af billedet" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Luk visning" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Luk den aktive billedvisning" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Centrér billede i vindue" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Rul billedet så det er centreret i vinduet" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Tilpas billede i vindue" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Justér zoomforholdet så billedet bliver fuldt synligt" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Udfy_ld vindue" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Justér zoomforholdet så hele vinduet bliver anvendt" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Zoom til _markering" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Justér zoomforholdet så markeringen fylder hele vinduet" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "For_kast zoom" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Gendan det foregående zoomniveau" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Anden rotationsvinkel …" #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Angiv en brugerdefineret rotationsvinkel" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "_Nulstil vending" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Nulstil vend til ikke-vendt" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Nulstil vend og rotér" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Nulstil vend til ikke-vendt og rotationsvinklen til 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Navigati_onsvindue" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Vis et oversigtsvindue for billedet" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "V_isningsfiltre …" #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Indstil filtre der anvendes på denne visning" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _indstillinger" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Nulstil farvestyring til det, der er angivet i indstillinger" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Pa_k sammen" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reducér billedvinduet til størrelsen af det viste" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Åbn visning …" #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Tilslut til en anden visning" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "_Vis alt" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Vis hele billedets indhold" # skal synkroniseres #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt for punkt" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Én pixel på skærmen repræsenterer én billedpixel" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Farvestyring af denne visning" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Brug farvestyring til denne visning" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Skærmkorrektur af farver" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Brug denne visning til skærmkorrektur" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "S_ortpunktskompensation" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Brug sortpunktskompensation til billedvisning" # Photoshop bruger farveskala #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Markér farver uden for farveskalaen" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Ved skærmkorrektur markeres farver, som ikke kan repræsenteres i " "målfarverummet" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Vis m_arkering" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Vis markeringsomridset" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Vis lag_ets kant" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tegn en kant rundt om det aktive lag" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Vis lærred_ets kant" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Tegn en kant rundt om lærredet" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Vis _hjælpelinjer" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Vis billedets hjælpelinjer" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Vis _gitter" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Vis billedets gitter" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Vis pr_øvepunkter" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Vis billedets farveprøvepunkter" # scootergrisen: måske "_Fastgør til hjælpelinjer" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "_Ret ind efter hjælpelinjer" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter hjælpelinjer" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ret in_d efter gitter" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter gitteret" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ret ind e_fter lærredets kanter" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter lærredets kanter" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ret ind efter ak_tiv kurve" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter den aktive kurve" # scootergrisen: måske "_Fastgør til hjælpelinjer" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "R_et ind efter afgrænsningsrammer" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter afgrænsningsrammerne" # Ifølge lex og RO er det intervallet mellem højdekurver på et landkort #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Ret ind efter ækvidistance" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "" "Værktøjshandlinger retter ind efter ækvidistancen til tre afgrænsningsrammer" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menulinje" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Vis dette vindues menulinje" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Vis _linealer" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Vis dette vindues linealer" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis _rullebjælker" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Vis dette vindues rullebjælker" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis _statuslinje" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Vis dette vindues statuslinje" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Fuldsk_ærm" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmsvisning til/fra" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Angiv zoomfaktor" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Zoom så langt ud som muligt" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Zoom så langt ind som muligt" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Zoom langt ud" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Zoom langt ind" #: app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "Zoom 16∶1 (1600 %)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6∶1 (1600 %)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16∶1" #: app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "Zoom 8∶1 (800 %)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8∶1 (800 %)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8∶1" #: app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "Zoom 4∶1 (400 %)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4∶1 (400 %)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4∶1" #: app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "Zoom 2∶1 (200 %)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2∶1 (200 %)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2∶1" #: app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "Zoom 1∶1 (100 %)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1∶1 (100 %)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1∶1" #: app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Zoom 1∶2 (50 %)" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1∶_2 (50 %)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1∶2" #: app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Zoom 1∶4 (25 %)" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1∶_4 (25 %)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1∶4" #: app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "Zoom 1∶8 (12,5 %)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1∶_8 (12,5 %)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1∶8" #: app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "Zoom 1∶16 (6,25 %)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1∶1_6 (6,25 %)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1∶16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Angiv en brugerdefineret zoomfaktor" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Anden zoomfaktor …" #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _vandret" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Vend visningen vandret" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _lodret" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Vend visningen lodret" # Gad vide, hvad det egentlig betyder?! Svenskerne har "Absoluta vinklar för visad rotation" #: app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Vis indstilling for absolut rotationsvinkel" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Nulstil rotér" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Nulstil rotationsvinklen til 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotér 15° m_ed uret" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rotér visningen 15 grader til højre" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotér 90° me_d uret" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rotér visningen 90 grader til højre" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotér _180°" # Vend visningen på hovedet er tvetydig: Er der tale om en vandret spejling eller en 180 graders rotation?! #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Drej visningen halvvejs rundt" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotér 90° mod _uret" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rotér visningen 90 grader til venstre" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotér 15° m_od uret" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rotér visningen 15 grader til venstre" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptuel" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er perceptuel" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativ kolorimetrisk" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er relativ kolorimetrisk" # https://help.adobe.com/da_DK/creativesuite/cs/using/WS6A727430-9717-42df-B578-C0AC705C54F0.html #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Farvemætning" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er baseret på farvemætning" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolut kolorimetrisk" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er absolut kolorimetrisk" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Fra _tema" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Brug det nuværende temas baggrundsfarve" # 'check' dækker over skakbrætsmønster, ikke over tjek #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Lys ternfarve" # "check" betyder "tern" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Brug den lyse ternfarve" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Mørk ternfarve" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Brug den mørke ternfarve" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Brugerdefineret farve …" #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Brug en vilkårlig farve" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _indstillinger" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Nulstil udfyldningsfarve til det, der er angivet i indstillinger" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Bevar udfyldning i tilstanden “_Vis alt”" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Bevar lærredsudfyldning, når “Vis -> Vis alt” er aktiveret" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Indstil vandret rulningsforskydning" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Rul til venstre kant" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Rul til højre kant" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Rul til venstre" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Rul til højre" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Rul siden til venstre" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Rul siden til højre" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Indstil lodret rulningsforskydning" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Rul til øverste kant" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Rul til nederste kant" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Rul siden op" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Rul siden ned" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "For_kast ændringer i zoom (%d %%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "For_kast ændringer i zoom" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(V+L) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(V) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(L) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Vend %s& rotér (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Angiv udfyldningsfarve for lærred" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Angiv brugerdefineret udfyldningsfarve for lærred" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skærm %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Flyt dette vindue til skærm %s" #: app/actions/window-commands.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "dock-action" #| msgid "_Open Display..." msgid "Open Display" msgstr "_Åbn skærm …" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" #: app/actions/window-commands.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Næste billede" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Skift til det næste billede" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Forrige billede" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Skift til det forrige billede" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Faneblades placering" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "S_kjul dokker" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Når denne er aktiveret, skjules dokker og andre dialoger, så kun " "billedvinduer vises." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Vis faneblade" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Når denne er aktiveret, vises bjælke med billedfaneblade." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Tilstand med ét vindue" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Når denne er aktiveret, er GIMP i en tilstand med kun ét vindue." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Øverst" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Placér fanebladene øverst" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Nederst" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Placér fanebladene nederst" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Placér fanebladene til venstre" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Højre" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Placér fanebladene til højre" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Tilstand med ét vindue deaktiveret" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Vis “%s-%d.%d”" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Skift til første billedvisning: %1$s" msgstr[1] "Skift til billedvisning %2$d: %1$s" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Dokken med de senest valgte værktøjer indeholder en værktøjskasse. Luk den " "aktuelt åbne værktøjskasse og prøv igen." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Fra tema" # "check" betyder "tern" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Lys ternfarve" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Mørk ternfarve" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Brugerdefineret farve" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Sort og hvid" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Smart" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Værktøjsikon" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Værktøjsikon med sigtekorn" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Kun sigtekorn" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-billede" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-billede" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster-billede" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop-billede" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format (PDF)" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF-billede" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP-billede" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP-billede" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Venstrehåndet" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Højrehåndet" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP-hjælpefremviser" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Lille størrelse" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Mellemstørrelse" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Stor størrelse" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Enorm størrelse" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Øverst" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Højre" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Efter afstand" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Efter varighed" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ingen handling" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panoreringsvisning" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Skift til værktøjet flytning" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalt vindue" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Værktøjsvindue" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Behold øverst" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Lav" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Høj" #: app/config/config-enums.c:403 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "LCh Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "LCh-farve" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Dark Check Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "_Mørk ternfarve" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til at skrive: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Fejl ved fortolkning af “%%s”: linjen er længere end %s tegn." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fejl ved skrivning af “%s”: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning af “%s”: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Der opstod en fejl ved fortolkningen af filen “%s”. Standardværdierne vil " "blive brugt. En sikkerhedskopi af din konfiguration er blevet oprettet i " "“%s”." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Mønstersyntaks for søgning og markering af elementer:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Kurve" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Gennemsigtighed" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Gennemsigtighed" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil et billede blive det aktive billede, når dets " "vindue modtager fokus. Dette er nyttigt med vindueshåndteringer, der bruger " "“klik for at fokusere”." # This is a colon-separated list of folders to search. (Ubuntu manpages). # Synes ikke bane helt dækker det, men kan ikke komme på andet. #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Angiver dynamikkens søgebane." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Angiver udfyldningsfarven for lærredet, hvis udfyldningstilstanden er sat " "til brugerdefineret farve." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Angiver om lærredsudfyldningen skal bevares, når “Vis -> Vis alt” er " "aktiveret." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Angiver hvordan området omkring billedet skal tegnes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Undersøg om der er opdateringer til GIMP gennem internetforespørgsler i " "baggrunden." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Tidsstempel for sidste tjek for opdateringer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "Hvad der skal ske, når en fil med en indlejret ICC-farveprofil åbnes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Angiver standardmappestien for alle farveprofildialoger." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Angiver den type musemarkør, der anvendes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Angiver den foretrukne hånd for markørens placering." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontekstafhængige musemarkører er nyttige. De er aktiveret som standard. Men " "de kræver lidt mere, hvilket du muligvis ønsker at undgå." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Læg menu- og titellinje sammen (dekoration på klientsiden)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Vis som standard hele billedets indhold." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil dette sikre, at hver pixel i et billede bliver " "afbildet til en pixel på skærmen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dette er afstanden målt i pixels, hvor det aktiveres, at der rettes ind " "efter hjælpelinjer og gitter." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Ret som standard ind efter hjælpelinjer i nye billedvinduer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Ret som standard ind efter gitteret i nye billedvinduer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Ret som standard ind efter lærredets kanter i nye billedvinduer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Ret som standard ind efter den aktive kurve i nye billedvinduer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "" "Ret som standard ind efter lagenes afgrænsningsrammer i nye billedvinduer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "Ret som standard ind efter ækvidistancen til tre afgrænsningsrammer i nye " "billedvinduer." # Hedder også "Flood fill". Nok bedst at beholde den engelske betegnelse - det gør de på "alle" sprog på wikipedia. #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Værktøjer såsom udflydende markering og spandudfyldning finder områder " "baseret på en “seed-fill”-algoritme. “Seed-fill” starter ved det valgte " "punkt og fortsætter videre i alle retninger, indtil forskellen i " "punktintensitet fra originalen er større end en angivet grænse. Værdien " "repræsenterer standardgrænsen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Vinduestypetippet der sættes på dokvinduer og vinduet værktøjskasse. Dette " "kan påvirke den måde, din vindueshåndtering dekorerer og håndterer vinduerne." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil den valgte pensel blive brugt til alle værktøjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil den valgte dynamik blive brugt til alle " "værktøjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil den valgte farveovergang blive brugt til alle " "værktøjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil det valgte mønster blive brugt til alle " "værktøjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy #| msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil det valgte mønster blive brugt til alle " "værktøjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Angiver den fremviser, der bruges af hjælpesystemet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Hvor mange senest brugte indstillinger som skal beholdes i filterværktøjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Som standard den sidst brugte indstilling i filterværktøjerne." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Vis avancerede farveindstillinger i filterværktøjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Angiver den tekst, der optræder i billedvinduers statuslinjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Angiver den tekst, der optræder i billedvinduers titellinjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Opløft importerede billeder til flydende tal-præcision. Gælder ikke " "indekserede billeder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Når importerede billeder opløftes til flydende tal-præcision, så tilføj også " "minimal støj for at fordele farveværdierne en smule." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Tilføj en alfakanal til alle lag i importerede billeder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Hvilket udvidelsesmodul der skal bruges til import af raw-filer fra " "digitalkameraer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Standardfiltype ved eksport." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Eksportér som standard billedets farveprofil." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Eksportér som standard billedets kommentar." # Andre lignende har . #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Eksportér som standard billedets miniature." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Eksportér som standard Exif-metadata." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Eksportér som standard XMP-metadata." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Eksportér som standard IPTC-metadata." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "Prøv at oprette fejlfindingsdata til rapportering af fejl." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Angiver det foretrukne API til pen- og berøringsinput." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Denne funktion gør at hele billedet bliver synligt ved åbning af en fil. " "Ellers vises det i skalaforholdet 1∶1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Om zoom skal baseres på den tilbagelagte afstand eller tiden brugt på " "bevægelsen, når der zoomes ved at trække musen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Justerer hastigheden (i procent), hvormed lærredet zoomes, når musen trækkes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Angiver interpoleringsniveauet for skalering og andre transformeringer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Angiver sproget, der skal bruges til brugergrænsefladen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Den sidst kendte udgivelsesversion af GIMP som forespurgt hos det officielle " "websted." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "Versionen af GIMPs konfigurationsfiler." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Hvor mange filnavne over senest åbnede billeder der skal gemmes i filmenuen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Tidsstemplet for sidst kendte udgivelsesdato." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Seneste revisionsnummer for udgivelsen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hastighed for markeringsomridsets marcherende myrer. Denne værdi er i " "millisekunder (kortere tid giver hurtigere march)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP vil advare brugeren ved forsøg på at oprette et billede, der vil optage " "mere hukommelse end den størrelse, som er angivet her." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Hvordan “orienteringsmetadata” håndteres ved åbning af en fil." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angiver skærmens vandrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, " "bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret " "opløsning." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angiver skærmens lodrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, " "bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret " "opløsning." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Når denne er aktiveret, kan usynlige lag redigeres som normalt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Hvis denne er aktiveret, vil værktøjet flytning gøre det redigerede lag " "eller den redigerede kurve aktiv. Det var standardopførslen i tidligere " "versioner." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Angiver størrelsen af navigeringsforhåndsvisningen, som er tilgængelig i " "nederste højre hjørne i billedvinduet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Angiver hvor mange tråde, GIMP skal bruge til handlinger, som understøtter " "dette." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Angiver om GIMP skal oprette forhåndsvisninger for lag og kanaler. " "Forhåndsvisninger i lag- og kanalvinduer er rare at have, men kan sænke " "hastigheden, når der arbejdes med store billeder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Angiver om GIMP skal oprette forhåndsvisninger for laggrupper. " "Forhåndsvisninger af laggrupper er tungere end almindelige forhåndsvisninger " "af lag." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Angiver størrelsen af forhåndsvisninger for lag og kanaler i nyoprettede " "dialoger." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Angiver ekspresmaskens standardfarve." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, " "når den fysiske billedstørrelse ændrer sig. Gælder kun i flervindue-tilstand." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, " "når der zoomes ind og ud på billedet. Gælder kun i flervindue-tilstand." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Lad GIMP forsøge at gendanne din seneste gemte session ved hver opstart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil GIMP prøve at gendanne vinduer på den skærm, de " "tidligere var åbne i. Når den er deaktiveret, vil vinduer optræde på " "skærmen, som er i brug nu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Husk det nuværende værktøj, mønster, farve og pensel på tværs af GIMP-" "sessioner." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil det samme værktøj og værktøjsindstillinger blive " "brugt til alle inputenheder. Der vil ikke ske ændring af værktøj, når " "inputenheden ændres." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Registrér alle åbnede og gemte filer permanent i listen med seneste " "dokumenter." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Gem placeringerne og størrelserne af hovedvinduerne når GIMP afslutter." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Gem værktøjsindstillingerne når GIMP afslutter." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil alle tegneværktøjer vise en forhåndsvisning af " "den aktuelle pensels omrids." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil penselomridset rette ind efter individuelle " "klatter, mens der males." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil dialoger vise en hjælpeknap, som giver adgang " "til den relaterede hjælpeside. Hjælpesiden kan stadig nås uden denne knap " "ved at trykke på F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil markøren vises over billedet, når der bruges et " "maleværktøj. Er både penselomridset og markøren deaktiveret, vil placeringen " "blive markeret så diskret som muligt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises menulinjen som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen “Vis->Vis menulinje”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises linealerne som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen “Vis->Vis linealer”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises rullebjælker som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen “Vis->Vis rullebjælker”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises statuslinjen som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen “Vis->Vis statuslinje”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises markeringen som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen “Vis->Vis markering”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises lagets kant som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen “Vis->Vis lagets kant”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises lærredets kant som standard. Dette kan også " "slås til og fra med kommandoen “Vis->Vis lærredets kant”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises hjælpelinjerne som standard. Dette kan også " "slås til og fra med kommandoen “Vis->Vis hjælpelinjer”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises gitteret som standard. Dette kan også slås til " "og fra med kommandoen “Vis->Vis gitter”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises prøvepunkter som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen “Vis->Vis prøvepunkter”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Vis et værktøjstip når markøren passerer over et element." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Brug GIMP i tilstand med ét vindue." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Skjul dokker og andre vinduer, så kun billedvinduerne står tilbage." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Vis bjælke med billedfaneblade i tilstand med ét vindue." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Aktivér værktøjet N-punktsdeformation." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Aktivér værktøjet håndtagstransformering." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Aktivér symmetri når der males." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Aktivér værktøjet MyPaint-pensel." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Aktivér værktøjet sømløs kloning." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Aktivér værktøjet penselmarkering." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Hvad der skal ske ved tryk på mellemrumstasten i billedvinduet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "Komprimeringsmetoden anvendt på flisedata gemt i swapfilen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Angiver swapfilens placering. GIMP bruger et flisebaseret " "hukommelsesallokeringssystem. Swapfilen bliver brugt til hurtigt og let at " "kopiere fliser ned på disken og tilbage igen. Bemærk at swapfilen hurtigt " "kan blive meget stor, hvis GIMP bliver brugt med store billeder. Desuden kan " "det gå forfærdeligt langsomt, hvis swapfilen bliver oprettet i en mappe, som " "er monteret over NFS. Derfor kan det være en god idé at anbringe din swapfil " "i “/tmp”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Når denne er aktiveret, kan du ændre menupunkters tastaturgenveje ved at " "trykke en tastekombination, mens menupunktet er fremhævet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Gem ændrede tastaturgenveje når GIMP afslutter." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Gendan gemte tastaturgenveje ved hver opstart af GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Angiver mappen til midlertidig lagring. Filer vil dukke op her under kørslen " "af GIMP. De fleste filer vil forsvinde, når GIMP afslutter, men nogle filer " "bliver med stor sandsynlighed liggende, så det er bedst, hvis denne mappe " "ikke er delt med andre brugere." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Navnet på temaet der skal anvendes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Navnet på temaet der skal anvendes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Tilsidesæt ikonstørrelser bestemt af temaet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "Ikonstørrelsen der skal anvendes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil symbolske ikoner blive foretrukket, hvis de er " "tilgængelige." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "Tilpas den grafiske grænseflades skriftstørrelse." #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Angiver standardgengivelsesmetoden for dialogen “Konvertér til farveprofil”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Angiver standardtilstanden for “Sortpunktskompensation” for dialogen " "“Konvertér til farveprofil”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Angiver standardmetoden til rastersimulering af lag for dialogen “Konvertér " "præcision”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Angiver standardmetoden til rastersimulering af tekstlag for dialogen " "“Konvertér præcision”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Angiver standardmetoden til rastersimulering af kanaler for dialogen " "“Konvertér præcision”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Angiver standardpalettypen for dialogen “Konvertér til indekseret”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Angiver det maksimale antal standardfarver for dialogen “Konvertér til " "indekseret”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Angiver standardtilstanden for “Fjern dubletfarver” for dialogen “Konvertér " "til indekseret”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Angiver standardtypen for rastersimulering for dialogen “Konvertér til " "indekseret”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Angiver standardtilstanden for “Rastersimulering af alfa” for dialogen " "“Konvertér til indekseret”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Angiver standardtilstanden for “Rastersimulering af tekstlag” for dialogen " "“Konvertér til indekseret”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Angiver standardudfyldningstypen for dialogen “Lærredstørrelse”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Angiver standardsættet af lag, hvis størrelse skal ændres, for dialogen " "“Lærredstørrelse”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Angiver standardtilstanden for “Ændr tekstlags størrelse” for dialogen " "“Lærredstørrelse”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "Angiver, hvordan elementer søges og vælges fra et tekstmønster." #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Angiver lagets standardnavn for dialogen “Nyt lag”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Angiver standardtilstanden for dialogen “Nyt lag”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Angiver standardblanderummet for dialogen “Nyt lag”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Angiver standardsammensætningsrummet for dialogen “Nyt lag”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Angiver standardsammensætningstilstanden for dialogen “Nyt lag”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Angiver standarduigennemsigtigheden for dialogen “Nyt lag”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Angiver standardudfyldningstypen for dialogen “Nyt lag”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Angiver standardudfyldningstypen for dialogen “Lagets kantstørrelse”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Angiver standardmasken for dialogen “Tilføj lagmaske”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Angiver standardtilstanden for “omvendt maske” for dialogen “Tilføj " "lagmaske”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "Angiver standardtypen for forén for dialogen “Forén synlige lag”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Angiver “Kun aktiv gruppe”-standarden for dialogen “Forén synlige lag”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "Angiver “Kassér usynlige”-standarden for dialogen “Forén synlige lag”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Angiver kanalens standardnavn for dialogen “Ny kanal”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Angiver standardfarve og -uigennemsigtighed for dialogen “Ny kanal”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Angiver kurvens standardnavn for dialogen “Ny kurve”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Angiver standardmappestien for dialogen “Eksportér kurve”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Angiver standardtilstanden for “Eksportér de markerede kurver” for dialogen " "“Eksportér kurve”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Angiver standardmappestien for dialogen “Importér kurve”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Angiver standardtilstanden for “Forén importerede kurver” for dialogen " "“Importér kurve”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Angiver standardtilstanden for “Skalér importerede kurver, så de passer til " "størrelsen” for dialogen “Importér kurve”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Angiver standardudtyndingsradius for dialogen “Udtynd markering”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Angiver standardindstillingen for “Markerede områder fortsætter uden for " "billedet” for dialogen “Udtynd markering”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Angiver standardforøgelsesradiussen for dialogen “Forøg markering”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Angiver standardfomindskningsradius for dialogen “Formindsk markering”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Angiver standardindstillingen for “Markerede områder fortsætter uden for " "billedet” for dialogen “Formindsk markering”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Angiver standardkantradius for dialogen “Indram markering”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Angiver standardindstillingen for “Markerede områder fortsætter uden for " "billedet” for dialogen “Indram markering”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Angiver standardkantstilen for dialogen “Indram markering”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Angiver størrelsen af miniaturer, som vises i Åbn-vinduet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniaturen i vinduet åbn vil automatisk blive opdateret, hvis billedet, der " "bliver vist, er mindre end den størrelse, der er angivet her." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Hvis mængden af billeddata overstiger denne grænse, vil GIMP begynde at " "anbringe fliser på disken. Dette er meget langsommere, men gør det muligt at " "arbejde på billeder, som ikke kan være i hukommelsen ellers. Hvis du har en " "masse ram, kan du prøve at sætte denne værdi højere." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Vis de aktuelle for- og baggrundsfarver i værktøjskassen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Vis den valgte pensel, mønster og farveovergang i værktøjskassen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Brug en enkelt værktøjsknap til grupperede værktøjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Vis det aktive billede i værktøjskassen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Vis GIMP-maskotten øverst i værktøjskassen." # Kan ikke finde "Custom colors" kun "Custom color" #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Den første farve der skal bruges i gennemsigtighedsskakbrættet, når " "gennemsigtighedstypen er sat til “Brugerdefinerede farver”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "Den anden farve der skal bruges i gennemsigtighedsskakbrættet, når " "gennemsigtighedstypen er sat til “Brugerdefinerede farver”." #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Angiver hvordan gennemsigtighed vises i billeder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Angiver størrelsen af de tern, der bruges til at vise gennemsigtighed." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil GIMP ikke gemme et billede, hvis det ikke er " "blevet ændret siden, det blev åbnet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Angiver det minimale antal handlinger, som kan fortrydes. Flere " "fortrydelsesniveauer holdes tilgængelige, indtil grænsen af " "fortrydelsesstørrelsen bliver nået." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Angiver en øvre grænse på den hukommelse, som bruges pr. billede til at " "gemme handlinger på fortrydelsesstakken. Uanset denne indstilling kan man " "fortryde mindst lige så mange fortrydelsesniveauer, som der er konfigureret." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Angiver størrelsen af forhåndsvisninger i fortrydelseshistorikken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Når denne er aktiveret, vil tryk på F1 åbne hjælpefremviseren." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Når denne er aktiveret, anvendes OpenCL til visse handlinger." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil en søgning efter handlinger også returnere " "inaktive handlinger." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Maksimalt antal handlinger som gemmes i historikken." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal fortolkningsfejl" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Billede" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Markering" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Valgt referenceobjekt" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Justér til venstre" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Centrér vandret" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Justér til højre" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Justér øverst" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Centrér lodret" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Justér nederst" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Fordel forankringspunkter jævnt vandret" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Fordel forankringspunkter jævnt lodret" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Fordel jævnt vandret" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Fordel jævnt lodret" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Fg. farveudfyldning" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Bg. farveudfyldning" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterudfyldning" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Hård" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Blød" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Udtyndet" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Gråtoner (%)" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spørg hvad der skal ske" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Behold indlejret profil" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Konvertér til indbygget sRGB- eller gråtoneprofil" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Konvertér til foretrukken RGB- eller gråtoneprofil (som standard den " "indbyggede)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduceret farveblødning)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Placeret" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Blød" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Hjørne" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Udglattet" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Frihånd" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linje" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange streger" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Medium streger" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korte streger" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Få prikker" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normale prikker" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Tætte prikker" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Stipling" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Streg, prik" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Streg, prik, prik" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Fejlfindingsadvarsler, kritiske fejl og nedbrud" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Fejlfind på kritiske fejl og nedbrud" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Fejlfind kun på nedbrud" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Fejlfind aldrig på GIMP" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farve" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Hårdhed" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Gennemtving" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Højde-breddeforhold" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Hastighed" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flow" # scootergrisen: måske flimmer eller rysten #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Støj" #: app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Ensfarvet" #: app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Anvend markeringen som input" # Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag? #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Anvend hele laget som input" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "Fg." #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Forgrundsfarve (gennemsigtig)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "Fg. (g)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "Bg." #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Baggrundsfarve (gennemsigtig)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "Bg. (g)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Værdi" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Intet" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle lag" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lag af billedstørrelse" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlige lag" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Global mattering" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin-mattering" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Meddelelse" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fejl" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITISK" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spørg hvad der skal ske" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Kassér metadata uden at rotere" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Rotér billedet og kassér metadata bagefter" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ingen miniaturer" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Ikkelineær" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuel" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skalér billede" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Ændr billedstørrelse" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Vend billede" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotér billede" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformér billede" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Beskær billede" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konvertér billede" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Omdøb element" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Omarrangér element" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Forén lag" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Forén kurver" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Ekspresmaske" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Gitter" # https://learn.microsoft.com/en-us/dotnet/desktop/winforms/advanced/how-to-use-a-color-remap-table?view=netframeworkdesktop-4.8 #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Farvekortomlægning" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hjælpelinje" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Prøvepunkt" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Lag/kanal" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Lag-/kanalændring" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Markeringsmaske" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elementsynlighed" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Lås/oplås indhold" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Lås/oplås placering" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Lås/oplås synlighed" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elementegenskaber" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Flyt element" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skalér element" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Ændr størrelse på element" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Tilføj lag" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Tilføj alfakanal" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Tilføj lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Anvend lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Lås/oplås alfakanaler" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Sæt lagenes uigennemsigtighed" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Sæt lagtilstand" # til undo-info #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Tilføj kanaler" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flydende markering til lag" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Få markeringen til at flyde" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Forankr flydende markering" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klip" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformér" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Mal" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Vedhæft parasit" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Fjern parasit" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importér kurver" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Udvidelsesmodul" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Billedtype" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Billedpræcision" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Billedstørrelse" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Opløsningsændring" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Ændr metadata" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Skift indekseret palet" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Vis/skjul farveprofil" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Lag-/kanalformat" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Omdøb element" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Elementets farvemærkat" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Lås/oplås indhold" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nyt lag" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Slet lag" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Sæt lagtilstand" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Sæt lagets uigennemsigtighed" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lås/oplås alfakanal" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Stands ændring af gruppe-lagstørrelse" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Genoptag ændring af gruppe-lagstørrelse" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Stands gruppe-lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Genoptag gruppe-lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Påbegynd transformering af gruppelag" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Afslut transformering af gruppelag" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konvertér gruppelag" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstlag" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Tekstlagsændring" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konvertér tekstlag" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Slet lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Vis lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Slet kanal" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarve" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Ny kurve" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Slet kurve" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Ændring af kurve" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Gittertransformering" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Blæk" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Vælg forgrund" #: app/core/core-enums.c:1399 #, fuzzy #| msgctxt "paint-select-mode" #| msgid "Add to selection" msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Læg til markering" #: app/core/core-enums.c:1400 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Omdøb element" #: app/core/core-enums.c:1401 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Omarrangér element" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kan ikke fortrydes" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Bittesmå" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Meget små" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Små" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Meget stor" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Kæmpestor" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vis som liste" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vis som gitter" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Udvælg baseret på grundlæggende tekstsøgning" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Udvælg baseret på søgning efter regulært udtryk" #: app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Udvælgelse baseret på global mønstersøgning" # dækker nogenlunde #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Starter" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedurer" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Leder efter datafiler" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" # for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Ingen batchfortolker tilgængelig. Batchtilstand deaktiveret." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Ingen batchfortolker er angivet, bruger “%s”.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Ingen batchfortolker er angivet." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Tilgængelige fortolkere er:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Angiv en af disse fortolkere som tilvalget --batch-interpreter." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Proceduren “%s” er ikke en gyldig batchfortolker." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Batchtilstand deaktiveret." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Batchfortolkeren “%s” er ikke tilgængelig. Batchtilstand deaktiveret." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Sletning af “%s” mislykkedes: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamik" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Farvehistorik" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Opdaterer buffer for mærkater" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Klip lag" msgstr[1] "Klip %d lag" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:609 msgid "Pasted Layer" msgstr "Indsatte lag" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Global buffer" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "Udvidelsen AppData skal være af typen “addon”, fandt i stedet “%s”." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "Udvidelsens AppData skal udvide “org.gimp.GIMP”." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "Udvidelsens AppDatas id (“%s”) og mappe (“%s”) skal være ens." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "Udvidelsen AppData skal bekendtgøre en version i et -mærke." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Ikkeunderstøttet “%s” (type %s)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP til sammenligning af versioner " "er et krav." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "“%s” er ikke en relativ sti." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "“%s” er ikke et afkom af udvidelsen." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "“%s” er ikke en mappe." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "“%s” er ikke en gyldig fil." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Systemudvidelser kan ikke afinstalleres." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Springer udvidelsen “%s” over: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Springer ukendt fil “%s” i udvidelsesmappen over.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Fg. til bg. (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (Hardedge)" msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Fg. til bg. (hård kant)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Fg. til bg. (HSV mod uret)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Fg. til bg. (HSV med uret)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Fg. til gennemsigtig" # https://denstoredanske.lex.dk/hard_edge-maleri #: app/core/gimp-gradients.c:114 #, fuzzy #| msgid "FG to Transparent (Hardedge)" msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Fg. til gennemsigtig (hård kant)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Vent venligst: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Fejl da “%s” skulle gemmes: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Fejl da “%s” skulle gemmes" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Kunne ikke forgrene (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Kunne ikke køre underprocessen “%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:da" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Fejl ved lukning af “%s”: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Det ser ud til, at du har brugt GIMP %s før. GIMP vil nu overflytte dine " "indstillinger til “%s”." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Det ser ud til, at du bruger GIMP for første gang. GIMP vil nu oprette en " "mappe ved navn “%s” og kopiere nogle filer til den." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer filen “%s” fra “%s” …" #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Opretter mappen “%s” …" #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke oprette mappen “%s”: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgængelige for denne handling." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Denne fortolker understøtter ikke overlappende lister." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • skal være inden i mærkerne
          eller
            ." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Ukendt mærke <%s>." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: bredde = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: højde = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: byte = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: %d×%d over den maksimale størrelse." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: ukendt dybde %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: ukendt version %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Penselformatet understøttes ikke" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Ugyldige headerdata i “%s”: Penselnavnet er for langt: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfilen “%s”." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen:\n" "Penseldybden %d er ikke understøttet.\n" "GIMP-pensler skal være gråtoner eller RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Kan ikke afkode abr-formatversion %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Værdien for penselstørrelse er " "beskadiget." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Penselstørrelsen er uden for det " "gyldige interval." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Brede pensler er ikke understøttede." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Filen ser ud til at være afkortet: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: ukendt komprimeringsmetode." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: kan ikke afkode abr-formatversion %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: De RLE-komprimerede penseldata er " "beskadigede." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Penselmellemrum" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Udklipsholdermaske" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Udklipsholderbillede" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ikke en GIMP-penselfil." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Ukendt GIMP-penselversion." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Ukendt GIMP-penselform." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Ugyldigt penselmellemrum." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Ugyldig penselradius." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Ugyldigt antal penselpigge." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Ugyldig penselhårdhed." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Ugyldigt højde-breddeforhold for pensel." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ugyldig penselvinkel." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "I penselfilens linje %d: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Penselform" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Penselradius" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Penselpigge" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Penselhårdhed" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Pensels højde-breddeforhold" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Penselvinkel" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen “%s”: Filen er beskadiget." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen “%s”: Parametrene er ikke konsistente." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangulær markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptisk markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Afrundet rektangulær markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s-kanal til markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Udflydende markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Markering efter farve" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Markering efter indekseret farve" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Omdøb kanal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Flyt kanal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Skalér kanal" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Ændr størrelse på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Vend kanal" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotér kanal" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformér kanal" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Udfyld kanal" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Optegn kanal" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til markering" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Omarrangér kanal" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Hæv kanal" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Hæv kanal til toppen" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Sænk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Sænk kanal til bunden" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikke hæves mere." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikke sænkes mere." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Udtynd kanal" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Gør kanal skarpere" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Ryd kanal" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertér kanal" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Indram kanal" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Forøg kanal" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Formindsk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Oversvøm kanal" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Kan ikke fylde tom kanal." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan ikke optegne tom kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Angiv kanalfarve" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Sæt kanalens uigennemsigtighed" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmaske" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Maletilstand" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Maledynamik" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-pensel" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Farveovergang" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Værktøjsforudindstilling" # %s er filnavnet #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke gemme data:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "kopi" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopi" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Indlæser skrifttyper (dette kan tage et stykke tid …)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Du har en skrivbar datamappe konfigureret (%s), men denne mappe findes ikke. " "Opret venligst mappen eller ret din konfiguration i indstillingsdialogens " "afsnit “Mapper”." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Du har en skrivbar datamappe konfigureret (%s), men denne mappe findes ikke. " "Opret venligst mappen eller ret din konfiguration i indstillingsdialogens " "afsnit “Mapper”." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Du har en skrivbar datamappe konfigureret, men denne mappe er en del af din " "datasøgesti. Du redigerede sikkert gimprc-filen manuelt. Ret venligst dette " "i indstillingsdialogens afsnit “Mapper”." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Du har ikke en skrivbar datamappe konfigureret." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Fejl ved indlæsning af “%s”: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Fejl ved indlæsning af “%s”" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til læsning: " # %s er filnavnet #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indlæse data:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skalering" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Spandudfyldning" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Udlign" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Flydende markering" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Beregner alfa for ukendte pixels" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Ikke nok punkter til at udfylde" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Gengiv optegning" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 #, fuzzy #| msgid "Posterize levels" msgid "Rasterize filters" msgstr "Farvereduktionsniveauer" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merge filter" msgstr "Forén lag" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Beregner afstandsafbildning" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Forskyd tegneflade" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Ikke nok punkter til at optegne" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Vendning" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformering af lag" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Transformering" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Outputtype" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Stil" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Brugerdefineret stil" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Udjævning" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Udtynd kanter" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Aktivér udtynding for udfyldningskanter" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radius af udtynding" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Udfyldning med forgrundsfarve" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Udfyldning med baggrundsfarve" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Udfyldning med middelgrå (CIELAB) farve" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Udfyldning med hvid" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Udfyldning med gennemsigtighed" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Udfyldning med mønster" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ikke en GIMP-farveovergangsfil." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i farveovergangsfil “%s”." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Filen er beskadiget." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Beskadiget segment %d." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmenter udspænder ikke intervallet 0–1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "I farveovergangsfilens linje %d: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Ingen lineære farveovergange fundet." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Skrivning af POV-filen “%s” mislykkedes: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Linjestil" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Gitterets linjestil." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Gitterets forgrundsfarve." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Gitterets baggrundsfarve; bruges kun ved en dobbeltstiplet linjestil." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Mellemrum x" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vandret mellemrum mellem gitterlinjer." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Mellemrum y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Lodret mellemrum mellem gitterlinjer." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Enhed for mellemrum" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Forskydning x" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vandret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt " "tal." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Forskydning y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Lodret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt tal." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Enhed for forskydning" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Laggruppe" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Omdøb laggruppe" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Flyt laggruppe" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skalér laggruppe" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Ændring af laggruppes størrelse" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Vend laggruppe" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Roter laggruppe" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformer laggruppe" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Symmetri" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (eksporteret)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (overskrevet)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (importeret)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Lagtilstanden “%s” blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Laggrupper blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Masker på laggrupper blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Placeringslåse på laggrupper blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Alfakanallåse på laggrupper blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Synlighedslåse blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "Formatet på skrifttypeinformationen i tekstlaget blev ændret i %s" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Laggrupper blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Markering af flere kurver blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Lagring af farvemærkater i kurver blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Lagring af låse i kurver blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Billeder med høj bitdybde blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Kodning af billeder med høj bitdybde blev løst i %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Intern zlib-komprimering blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Understøttelse af billedfiler større end 4 GB blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Markering af flere lag blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Hjælpelinjer uden for lærredet blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "Elementsæt og mønstersøgning i elementets navn blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Markering af flere kanaler blev tilføjet i %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Skift billedopløsning" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Skift billedenhed" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Validering af “gimp-comment”-parasit mislykkedes: Kommentar indeholder " "ugyldig UTF-8" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Vedhæft parasit til billede" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasit fra billede" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Tilføj lag" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Fjern flydende markering" # til undo-info #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Tilføj kanal" # til undo-info #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Tilføj kurve" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Fjern kurve" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arrangér objekter" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Aktivér “Brug sRGB-profil”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Deaktivér “Brug sRGB-profil”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "Validering af ICC-profil mislykkedes: Parasittens navn er ikke “%s”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Validering af ICC-profil mislykkedes: Parasittens flag er ikke (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Validering af ICC-profil mislykkedes: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Validering af simulerings-ICC-profil mislykkedes: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Validering af ICC-profil mislykkedes: Farveprofilen er ikke til " "gråtonefarverum" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Validering af ICC-profil mislykkedes: Farveprofilen er ikke til RGB-farverum" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Tildeler farveprofil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Kasserer farveprofil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Tildel farveprofil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Kassér farveprofil" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterer fra “%s” til “%s”" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Farveprofilkonvertering" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Farvekort for billede nr. %d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Sæt farvekort" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Fjern farvekort" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Skift farvekortpunkt" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Tilføj farve til farvekort" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Slet farvekortpunkt" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan ikke konvertere billede: Paletten er tom." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertér billede til indekseret" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 3)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertér billede til %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Rastersimulering" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertér billede til RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertér billede til gråtoner" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Beskær billede" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Ændring af billedstørrelse" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Tilføj vandret hjælpelinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Tilføj lodret hjælpelinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjælpelinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Flyt hjælpelinje" # "translate" betyder her at relokere #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Flyt elementer" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Vend elementer" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotér elementer" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformér elementer" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Forén synlige lag" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Forén billedets lag (fjern gennemsigtighed)" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "" "Kan ikke forene et billedes lag og fjerne al gennemsigtighed, hvis der ikke " "er nogen synlige lag." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Kan ikke forene en flydende markering nedad." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Kan ikke forene et usynligt lag ned." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan ikke forene ned til en laggruppe." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Laget, som der skal forenes ned til, er låst." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Der er ikke noget synligt lag at forene ned til." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Forén nedad" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Forén laggruppe" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Forén synlige kurver" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Der er ikke nok synlige kurver til en forening. Der skal være mindst to." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Aktivér ekspresmaske" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Deaktivér ekspresmaske" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Tilføj prøvepunkt" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunkt" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Flyt prøvepunkt" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Angiv tilstand for prøvepunktstagning" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skalér billede" # med %s forrest bliver der ikke problemer med stort begyndelsesbogstav #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s kan ikke fortrydes" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Speciel fil" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Fjernfil" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Klik for at oprette forhåndsvisning" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Indlæser forhåndsvisning …" #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forhåndsvisning er forældet" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikke generere forhåndsvisning" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Forhåndsvisning er måske forældet)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixels" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d lag" msgstr[1] "%d lag" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne miniaturen “%s”: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Vedhæft parasit" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Vedhæft parasit til element" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasit fra element" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Indstil elementets eksklusive synlighed" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankr flydende markering" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke oprette nyt lag fra den flydende markering, fordi den tilhører en " "lagmaske eller kanal." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flydende markering til lag" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Omdøb lag" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Flyt lag" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skalér lag" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Ændr lagstørrelse" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Vend lag" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotér lag" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Omarrangér lag" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Hæv lag" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Hæv lag til toppen" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Sænk lag" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Sænk lag til bunden" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikke hæves mere." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikke sænkes mere." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s-maske" #: app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Flydende maske" #: app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Flydende lag" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan ikke tilføje en lagmaske, da laget allerede har én." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Kan ikke tilføje lagmaske med andre dimensioner end det angivne lag." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Tilføj lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Overfør alfa til maske" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Anvend lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Slet lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Aktivér lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Deaktivér lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Vis lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Tilføj alfakanal" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag til billedstørrelse" #: app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Sæt lagets blanderum" #: app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Sæt lagets sammensætningsrum" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Sæt lagets sammensætningstilstand" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flyt lagmaske" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagmaske til markering" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Vælg gennemsigtige pixels i stedet for grå pixels" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Tærskel for stregtegninger" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Tærskel for registrering af kontur (højere værdier vil medtage flere pixels)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Maksimal forøgelsesstørrelse" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Maksimalt antal pixels der forøges med under stregtegningen" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Om vi skal udføre det afsluttende trin" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Maksimal buet lukkelængde" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maksimal buet længde (i pixels) til at lukke stregtegningen med" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Maksimal lige lukkelængde" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maksimal lige længde (i pixels) til at lukke stregtegningen med" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "MyPaint-penselfilen er urimelig stor. Springer over." # wikipedia har serialisering som opslag #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Kunne ikke deserialisere MyPaint-penslen." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (%u gange)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ukendt type af paletfil: %s" # Måske bedst bare at bruge "header" som er i Den danske ordbog #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Manglende magisk header." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i paletfilen “%s”" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Ugyldigt antal kolonner." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Læser paletfilen “%s”: Ugyldigt antal kolonner i linje %d. Bruger " "standardværdi." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "Læser paletfilen “%s”: RGB-værdien i linje %d er uden for det gyldige " "interval." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Læser paletfilen “%s”: Manglende RØD komponent i linje %d." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "" "Læser paletfilen “%s”: RGB-værdien i linje %d er uden for det gyldige " "interval." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Læser paletfilen “%s”: Manglende GRØN komponent i linje %d." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "" "Læser paletfilen “%s”: RGB-værdien i linje %d er uden for det gyldige " "interval." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Læser paletfilen “%s”: Manglende BLÅ komponent i linje %d." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Læser paletfilen “%s”: Læste %d farver fra afkortet fil: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "I paletfilens linje %d: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Kunne ikke læse header fra paletfilen “%s”: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "For tidlig afslutning på filen." #: app/core/gimppalette-load.c:708 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Ugyldig ACB-paletversion." #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP understøtter kun version 1 af ACB-paletter" #: app/core/gimppalette-load.c:721 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Ugyldig ACB-paletidentifikator." #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Ugyldigt ACB-paletnavn." #: app/core/gimppalette-load.c:754 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Ugyldigt ACB-paletpræfiks." #: app/core/gimppalette-load.c:769 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Ugyldigt ACB-paletsuffiks." #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Ugyldigt antal farver i paletten." #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Ugyldigt antal farver: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Ugyldig ACB-paletsideinfo." #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Ugyldigt ACB-paletfarverum." #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Ugyldig ACB-navnestørrelse." # Adobe Swatch Exchange #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Ugyldig ASE-header: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Ugyldig ASE-fil: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Ugyldige farvekomponenter: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Ugyldig ASE-farveindgang: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Ugyldigt ASE-paletnavn." #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Ugyldig ASE-blokstørrelse." #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Ugyldig ASE-navnestørrelse." #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "Kunne ikke læse SBZ-fil" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "Kunne ikke åbne SBZ-fil" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Farve fra historik" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Filen lader til at være afkortet: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Ukendt mønsterformatversion %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Ikke-understøttet mønsterdybde %d.\n" "GIMP-mønstre skal være gråtone eller RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Ugyldige headerdata i “%s”: bredde=%lu (maks. %lu), højde=%lu (maks. %lu), " "byte=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Ugyldige headerdata i “%s”: Mønsternavnet er for langt: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Filen lader til at være afkortet." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i mønsterfilen “%s”." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Mønsterdimensionen %d × %d understøttes ikke.\n" "GIMP-mønstres største størrelse er %d × %d." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kunne ikke starte tilbagekaldsfunktionen %s. Måske er det tilhørende " "udvidelsesmodul gået ned." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Flyt markering" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Udfyld markering" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Optegn markering" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Udtynd markering" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gør markering skarpere" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Markér intet" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Markér alt" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertér markering" # 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i # form af en kant omkring den gamle #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Indram markering" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Forøg markering" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Formindsk markering" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Fjern huller" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Der er ingen markering at udfylde." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Der er ingen markering at optegne." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kan ikke klippe eller kopiere, fordi det markerede område er tomt." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan ikke oprette flydende markering, fordi det markerede område er tomt." # https://docs.gimp.org/en/gimp-selection-float.html #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Få markeringen til at flyde" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Flydende lag" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Sidst brugte: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Metode" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Linjebredde" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Endestil" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Koblingsstil" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Grænse for spids" # https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/modify-shapes.html #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konvertér et spidst hjørne til et affaset hjørne, hvis spidsen strækker sig " "mere end afstanden grænse-for-spids * linjebredde fra det faktiske hjørne." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Stregforskydning" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Efterlign penseldynamik" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Aktivér symmetri når der males" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscissens centrum" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordinatens centrum" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Antal punkter" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Deaktivér transformering af penslen" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Deaktivér rotation af penslen" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Genspejl fortløbende strøg" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Spejl" # https://docs.gimp.org/2.9/en/gimp-symmetry-dialog.html #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Vandret symmetri" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Spejl det første strøg over en vandret akse" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Lodret symmetri" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Spejl det første strøg over en lodret akse" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Centersymmetri" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Invertér det første strøg gennem et punkt" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Deaktivér spejling af penslen" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Placering af den lodrette akse" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Placering af den vandrette akse" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Fliselægning" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Interval x" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Interval på x-aksen (pixels)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Interval y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Interval på y-aksen (pixels)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Forskydning" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "x-forskydning mellem linjer (pixels)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Maks. strøg x" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Maksimalt antal strøg på x-aksen" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Maks. strøg y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Maksimalt antal strøg på y-aksen" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning af “%s”: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Fejl ved lukning af “%s”: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Højde" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enhed som anvendes til koordinatvisning, hvis punkt for punkt-tilstand ikke " "er aktiv." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Opløsning x" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Den vandrette billedopløsning." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Den lodrette billedopløsning." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Enhed for opløsning" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Billedtype" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Præcision" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Lineær/perceptuel" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Farveprofil" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Simuleringsprofil" # Photoshop bruger "gengivelsesmetode" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Gengivelsesmetode for simulering" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Brug sortpunktskompensation til simulering" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Udfyldningstype" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Anvend gemt Fg./bg." #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Anvend gemt uigennemsigtigheds-/maletilstand" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Anvend gemt pensel" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Anvend gemt dynamik" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Anvend gemt MyPaint-pensel" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Anvend gemt mønster" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Anvend gemt palet" # der er mere plads her så vi har råd til at indskyde farve- #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Anvend gemt farveovergang" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Anvend gemt skrifttype" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Filen med værktøjsforudindstillinger er beskadiget." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tomme" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tommer" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkter" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picaer" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revision %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besøg GIMPs websted" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Birger Langkjer\n" "Keld Simonsen\n" "Kenneth Christiansen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Ole Laursen\n" "Mads Bille Lundby\n" "Lars Christian Jensen\n" "Joe Hansen\n" "scootergrisen\n" "Alan Mortensen\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "Der er en opdatering!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Hent GIMP %s udgave %d (udgivet %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Udgivelseskommentar: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Hent GIMP %s (udgivet %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Søg efter opdateringer" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Sidst tjekket %s kl. %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er leveret til dig af" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Dette er en ustabil udviklingsversion\n" "commit %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Søgehandlinger" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_navn:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Lås _pixels" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Lås placering og st_ørrelse" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 msgid "Lock visibility" msgstr "Lås synlighed" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Start fra _markering" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Tildel ICC-farveprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Tildel en farveprofil til billedet" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Tildel" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Tildel" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konvertér til ICC-farveprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konvertér billedet til en farveprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertér" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Konvertér til" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB-konvertering" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertér billedet til RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Gråtonekonvertering" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertér billedet til gråtoneskala" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Skærmkorrekturprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Vælg skærmkorrekturprofil" # et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér' #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Markér" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Ny farveprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Nuværende farveprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Profil_detaljer" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Gengivelsesmetode:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "S_ortpunktskompensation" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Vælg destinationsprofil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Konvertér billedet til den indbyggede gråtonefarveprofil?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Konvertér billedet til den indbyggede sRGB-farveprofil?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Behold indlejret arbejdsområde?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Behold billedets farveprofil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Behold" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "K_onvertér" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Billedet “%s” har en indlejret farveprofil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Indbygget profil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Konvertér billedet til den foretrukne gråtonefarveprofil?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Konvertér billedet til den foretrukne RGB-farveprofil?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Foretrukken profil" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "S_pørg mig ikke igen" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "Dit valg kan efterfølgende ændres under Indstillinger > Farvestyring" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indekseret farvekonvertering" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertér billede til indekserede farver" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalt antal farver:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Fjern ubrugte og duplikerede farver fra farvekortet" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farve_rastersimulering:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Aktivér rastersimulering af _gennemsigtighed" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Aktivér rastersimulering af _tekstlag" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" "Rastersimulering anvendt på tekstlag vil gøre, at de ikke kan redigeres" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan ikke konvertere til en palet med mere end 256 farver." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertér billede til %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Konvertering af kodning" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Lineært lys" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Ikkelineær" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptuel (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Lag:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Tekstlag:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanaler og masker:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Slet objekt" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Slet “%s”?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette “%s” fra listen og fra disken?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Meddelelse fra GIMP" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP-fejlfinding" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Enhedsstatus" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Markør" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Historik" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Billedskabeloner" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Markeringsredigering" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Mal symmetrisk" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Fortrydelseshistorik" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "Fg./bg." #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "For-/baggrundsfarve" # Jeg er i tvivl om der er tale om programudvidelser eller filendelser???? #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Filendelser" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Installerede udvidelser" # scootergrisen: bruges vist i parentes så skal nok være med småt #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Systemudvidelser" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Installér udvidelser" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Søg udvidelse:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Søg efter udvidelser, der matcher disse nøgleord" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Åbn lag" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Åbn placering" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Indtast placering (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Ugyldig URI" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Gemmes filer på andre maskiner, kræver det, at filformatet bestemmes ud fra " "filendelsen. Indtast en filendelse, der passer med det valgte filformat " "eller undlad helt filendelsen." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Filnavnet kan ikke bruges til eksport" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Du kan bruge denne dialog til at eksportere diverse filformater. Hvis du vil " "gemme billedet i GIMPs XCF-format, så brug i stedet Fil→Gem." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Bring mig til dialogen Gem" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Filen kan ikke gemmes med det angivne filnavn" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Du kan bruge denne dialog til at gemme i GIMPs XCF-format. Brug " "Fil→Eksportér for at eksportere til andre filformater." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Bring mig til dialogen Eksportér" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Uoverensstemmelse i filendelse" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Det angivne filnavn har ikke en kendt filendelse. Indtast venligst en kendt " "filendelse eller vælg et filformat fra listen med filformater." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Den angivne filendelse passer ikke med den valgte filtype." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Ønsker du at gemme billedet med dette navn alligevel?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Annulleret mens der blev gemt" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke gemme “%s”:\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Vælg udfyldningsstil" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Udfyld" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Indstil gitter" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Indstil billedgitter" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Forén lag" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Indstillinger for forening af lag" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Forén" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det endelige forenede lag skal være:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Forén kun i de aktive _grupper" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Kassér usynlige lag" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Opret et nyt billede" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Skabelon:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekræft billedstørrelse" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du forsøger at oprette et billede med en størrelse på %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Et billede af den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse, end der er " "angivet som “Maksimal størrelse af nyt billede” under indstillingerne (i " "øjeblikket %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Billedegenskaber" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Farveprofil" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "_Kommentar" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skalér billede" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekræft skalering" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Skalering" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Hvis billedet skaleres til den valgte størrelse bruges der mere hukommelse " "end der er angivet som “Maksimal billedstørrelse” under indstillingerne (i " "øjeblikket %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Hvis billedet skaleres til den valgte størrelse vil nogle lag blive " "formindsket helt bort." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er dette, hvad du ønsker at gøre?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Indstil inputenheder" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Nulstil inputenheds konfiguration" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "Vil du nulstille alle inputenheder til standardkonfigurationen?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Farvemærkat:" # ? #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "Tilvalg" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Indstil tastaturgenveje" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Klik på en række og tryk på en ny genvejstast, eller tryk på tilbagetasten " "for at rydde." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Tilføj lagmaske" msgstr[1] "Tilføj lagmasker" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Tilføj en maske til laget" msgstr[1] "Tilføj masker til %d lag" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Indlæs lagmaske til:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertér maske" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Vælg først en kanal" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Navn på lag:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Tilstand:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Blanderum:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Sa_mmensætningsrum:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Sammens_ætningstilstand:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Uigennemsigtighed:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "x-forskydning:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "y-forskydning:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Udfyld med:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "L_ås alfa" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Brug navn fra _tekst" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "SPILLET ER SLUT på niveau %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Tryk “q” for at afslutte" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "På pause" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Tryk “p” for at genoptage" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Niveau: %s, liv: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Venstre/hæjre for at flytte, mellemrum for at skyde, “p” for pause og “q” " "for at afslutte" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Dræber-GEGL'er fra det ydre rum" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotér billede?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Anvend metadatarotation" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Behold oprindelig" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotation" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "Billedet “%s” indeholder Exif-metadata om orienteringen" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Oprindelig" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Roteret" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Vil du rotere billedet?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "_Opdatér" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Du skal genstarte GIMP, før ændringerne træder i kraft." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Kun i hukommelse" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Ikke længere tilgængelig" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importér en ny palet" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importér" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Vælg kilde" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "_Farveovergang" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "_Billede" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Basér farve på alle lag" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Kun _markerede pixels" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "Palet_fil" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Vælg paletfil" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Importeringsindstillinger" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Ny import" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Navn på palet:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "A_ntal farver:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolonner:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "_Interval:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Den valgte kilde indeholder ingen farver." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no palette to import." msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Der er ikke nogen palet at importere." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Der er ikke nogen palet at importere." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Vil du nulstille alle indstillinger til deres standardværdier?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du skal genstarte GIMP, før de følgende ændringer træder i kraft:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine tastaturgenveje vil blive nulstillet til standardværdierne, næste gang " "du starter GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern alle tastaturgenveje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne tastaturgenvejene fra alle menuer?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Din vinduesopsætning vil blive nulstillet til standardværdierne næste gang, " "du starter GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine indstillinger for inputenheder vil blive nulstillet til " "standardværdierne, næste gang du starter GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Dine værktøjsindstillinger vil blive nulstillet til standardværdierne næste " "gang, du starter GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Der findes en lokal installation af brugermanualen." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Brugermanualen er ikke installeret lokalt." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Vis mark_ering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Vis _lagets kant" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Vis l_ærredets kant" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Vis hj_ælpelinjer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Vis _gitter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Vis pr_øvepunkter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Vis _menulinje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Vis lineale_r" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Vis rulleb_jælker" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Vis _statuslinje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lærred_udfyldningstilstand:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "_Brugerdefineret udfyldningsfarve:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vælg brugerdefineret udfyldningsfarve for lærred" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Bevar lærredsudfyldning i tilstanden “Vis alt”" # scootergrisen: måske "_Fastgør til hjælpelinjer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "_Ret ind efter hjælpelinjer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "R_et ind efter gitter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Re_t ind efter lærredets kanter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Ret _ind efter aktiv kurve" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "_Ret ind efter afgrænsningsramme" # scootergrisen: måske "_Fastgør til hjælpelinjer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Ret ind efter _ækvidistance" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Systemressourcer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourceforbrug" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimum antal _fortrydelsesniveauer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Ma_ksimal fortrydelseshukommelse:" # nok bedst at bruge det engelske udtryk end at opfinde noget, ingen forstår # https://www.gimp.org/unix/howtos/tile_cache.html #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Flise_buffer (“tile cache”):" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimal _størrelse af nyt billede:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "Komprimering af swap:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Antal _tråde som bruges:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Netværksadgang" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Søg efter opdateringer (kræver internet)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturebilleder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Miniaturestørrelse:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimal filst_ørrelse for miniaturer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Husk b_rugte filer i listen med seneste dokumenter" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Fejlfinding" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Vi håber, du aldrig får brug for disse indstillinger, men som alle " "programmer indeholder GIMP også fejl, og nedbrud kan ske. Hvis det sker, kan " "du hjælpe os ved at rapportere fejlene." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Fejlrapportering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "Fejlfindings_politik:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Denne funktion kræver, at “gdb” eller “lldb” er installeret på dit system." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Denne funktion er mere effektiv, hvis “gdb” eller “lldb” er installeret på " "dit system." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Farvestyring" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "N_ulstil farvestyring" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Visningstilstand for billede:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Farvestyret skærm" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vælg skærmfarveprofil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Sk_ærmprofil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Forsøg at bruge systemets skærmprofil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Gengivelsesmetode:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Brug sor_tpunktskompensation" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Præcision / farvegengivelse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Optimér b_illedvisningen til:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Skærmkorrektur" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimér skærmkorrektur til:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "_Markér farver uden for farveskalaen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Vælg advarselsfarve" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Foretrukne profiler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Vælg den foretrukne RGB-farveprofil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Vælg den foretrukne gråtonefarveprofil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Gr_åtoneprofil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vælg CMYK-farveprofil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-profil:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Politikker" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "_File Open behavior:" msgstr "Opførsel ve_d filåbning:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Filterdialoger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Vi_s avancerede farveindstillinger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Import og eksport af billede" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Importpolitikker" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Opl_øft importerede billeder til flydende tal-præcision" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "" "_Foretag rastersimulering af billeder, når de opløftes til flydende tal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Tilføj en alfakanal til importerede billeder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Fa_rveprofilpolitik:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Metadata_rotationspolitik:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Eksportpolitikker" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Eksportér som standard billedets farve_profil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Eksportér som standard billedets kommentar" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Eksportér som standard _Exif-metadata, når de er tilgængelige" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Eksportér som standard _XMP-metadata, når de er tilgængelige" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Eksportér som standard _IPTC-metadata, når de er tilgængelige" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metadata kan indeholde følsomme oplysninger." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Filtype til eksport" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "_Standardfiltype ved eksport:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Import af raw-billeder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperimentel legeplads" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Legeplads" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Disse funktioner er ikke færdige, fulde af fejl og kan medføre, at GIMP " "bryder ned. Det anbefales ikke at bruge dem med mindre, du virkelig ved, " "hvad du gør, eller har i sinde at bidrage med fejlrettelser." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardwareacceleration" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Drivere til og understøttelse af OpenCL er eksperimentelle. Forvent " "langsommere afvikling og mulige nedbrud (rapportér venligst)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "An_vend OpenCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Experimental Playground" msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentel legeplads" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Værktøj til _N-punktsdeformation" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Værktøj til sømløs kloning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Paint Select tool" msgstr "_Værktøjet penselmarkering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Værktøjsindstillinger" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "_Tillad redigering af usynlige lag" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Gem værktøjsindstillinger ved afslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "G_em værktøjsindstillinger nu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "N_ulstil gemte værktøjsindstillinger til standardværdier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standard_interpolering:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Delte maleindstillinger mellem værktøjer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamik" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 #, fuzzy #| msgid "Linked Layers" msgid "E_xpand Layers" msgstr "Sammenkædede lag" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Værktøjet flytning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "G_ør lag eller kurve aktiv" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Nyt standardbillede" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Standardbillede" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Ekspresmaskens farve:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Angiv ekspresmaskens standardfarve" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standardbilledgitter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Standardgitter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Sprog" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Forhåndsvisninger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Aktivér forhåndsvisning for lag og kanaler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Aktivér forhåndsvisning af laggrupper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "F_orvalgt størrelse af forhåndsvisning for lag og kanaler:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Fortryd størrelse af forhåndsvisning:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Størrelse på forhåndsvisning for _navigering:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "Søg element" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Indstil _tastaturgenveje …" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gem tastaturgenveje _nu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Nulstil tastaturgenveje til standardværdier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern _alle tastaturgenveje" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Vælg tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 #, fuzzy #| msgid "Use dark theme variant if available" msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Brug mørk temavariant hvis tilgængelig" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "_Tilsidesæt ikonstørrelser bestemt af temaet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 msgid "Small" msgstr "Lille" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 msgid "Huge" msgstr "Kæmpestor" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 msgid "Font Scaling" msgstr "Skrifttypeskalering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" "Skrifttypeskalering vil ikke virke med temaer, som bruger absolutte " "størrelser." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "50 %" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "100 %" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "200 %" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Genindlæs _nuværende tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Vælg et ikontema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Brug symbolske ikoner hvis tilgængelige" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Værktøjskasse" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Vis GIMPs _logo (træk-og-slip-mål)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Vis _forgrunds- og baggrundsfarve" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og farveovergange" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Vis aktivt _billede" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Brug _værktøjsgrupper" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Værktøjsopsætning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Standarder for dialoger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Nulstil standarder for _dialoger" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Dialog til import af farveprofil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Farveprofilpolitik:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Dialog til farveprofilfil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Profilmappe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Vælg standardmappe til farveprofiler" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Dialog til konvertering af farveprofil" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Gengivelsesmetode:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Sortpunktskompensation" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Dialog til konvertering af præcision" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Rastersimulering af lag:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Rastersimulering af tekstlag:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Rastersimulering af kanaler/masker:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Dialog til indekseret konvertering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Farvekort:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Maksimalt antal farver:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Fjern ubrugte og duplikerede farver fra farvekortet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Farverastersimulering:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Aktivér rastersimulering af gennemsigtighed" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Aktivér rastersimulering af tekstlag" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Behold seneste indstillinger:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Brug som standard de sidst brugte indstillinger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Vis avancerede farveindstillinger" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Dialog for lærredstørrelse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Udfyld med:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Ændr størrelse på lag:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Ændr størrelse på tekstlag" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Dialog for nyt lag" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Navn på lag:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Udfyldningstype:" # vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Dialog for lagkantens størrelse" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Dialog for tilføj lagmaske" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Lagmasketype:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Invertér maske" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Dialog for forén lag" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Størrelse på forenet lag:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Forén kun i de aktive grupper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Kassér usynlige lag" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Dialog for ny kanal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalnavn:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Farve og uigennemsigtighed:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Standardfarve og -uigennemsigtighed for ny kanal" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Dialog for ny kurve" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Kurvens navn:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Dialog for eksport af kurver" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Eksportmappe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Vælg standardmappe til eksport af kurver" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Eksportér kun de markerede kurver" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Dialog for import af kurver" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Importmappe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Vælg standardmappe til import af kurver" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Forén importerede kurver" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Skalér importerede kurver" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Dialog for udtynd markering" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Udtyndingsradius:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Markerede områder fortsætter uden for billedet" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Dialog for forøg markering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Forøgelsesradius:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Dialog for formindsk markering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Formindskningsradius:" # 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i # form af en kant omkring den gamle #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Dialog for indram markering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Kantradius:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Kantstil:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Dialoger for udfyld markeringsomrids og udfyld kurve" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Dialoger for optegn markering og optegn kurve" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Hjælpesystem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "_Vis hjælpeknapper" # Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag? #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Brug versionen på nettet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Brug en lokalt installeret kopi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Brugermanual:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Sprog til brugergrænseflade" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Hjælpefremviser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjælpe_fremviser der skal anvendes:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Det lader ikke til, at GIMPs hjælpefremviser er installeret. Bruger " "webbrowseren i stedet." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Søg efter handlinger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Maksimal størrelse af historikken:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Ryd handlingshistorikken" # ikke "skærm" her #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Fremvisning" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Gennemsigtighed" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "Tern_stil:" # "check" betyder "tern" her #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Tern_størrelse:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Zoomkvalitet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Zoomkvalitet:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skærmopløsning" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Registrér automatisk (i øjeblikket %d × %d ppi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "_Indtast manuelt" # dette er bydemåde #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrér …" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Vindueshåndtering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hint til vindueshåndtering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint til _dokker og værktøjskassen:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivér det _fokuserede billede" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Vinduernes placeringer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Gem vinduernes placeringer ved afslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Å_bn vinduerne på den samme skærm, som de var åbne på før" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Gem vinduernes placeringer _nu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Nulstil gemte vinduers placeringer til standardværdier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Vekselvirkning på lærred" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Mellemrumstast" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "M_ens mellemrumstasten holdes nede:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "Op_førsel for træk-for-at-zoome:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "_Hastighed for træk-for-at-zoome:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Modifiers" msgstr "Ændringstaster" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "Nul_stil gemte ændringstaster til standardværdier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Opførsel for rette ind efter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Rette ind efter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Standardopførsel i normal tilstand" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Standardopførsel i fuldskærmstilstand" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "A_fstand for rette ind efter:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Billedvinduer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Læg menu- og titellinje sammen" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "GIMP vil forsøge at overbevise dit system om ikke at dekorere billedvinduer. " "Hvis det ikke fungerer korrekt på dit system (dvs. du får 2 titellinjer), " "bedes du rapportere det." # skal synkroniseres #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Brug “_Vis alt” som standard" # skal synkroniseres #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Brug “_punkt for punkt” som standard" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Marcherende _myrers fart:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoom og størrelsesændring" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved _zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved ændring af _billedstørrelse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Vis hele billedet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Startværdi zoomfo_rhold:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Billedvinduets udseende" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standardudseende i normal tilstand" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standardudseende i fuldskærmstilstand" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Billedtitel og statuslinjeformat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Titel og status" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Nuværende format" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoomprocent" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoomforhold" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Vis billedstørrelse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Vis tegnefladens størrelse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Titelformat for billeder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for billeder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Inputenheder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Pointers" msgstr "Markører" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Markør_tilstand:" # -udseende dækker #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Foretrukne h_ånd for markør:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Paint Tools" msgstr "Maleværktøjer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Vis _penselomrids" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "R_et penselomrids ind efter strøg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Vis mark_ør for maleværktøjer" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Udvidede inputenheder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "API til markørinput:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Del værktøjer og deres indstillinger mellem inputenheder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Indstil _udvidede inputenheder …" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Gem indstillinger for inputenheder ved afslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gem _indstillinger for inputenheder nu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Nul_stil gemte indstillinger for inputenheder til standardværdier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Flere inputstyreenhed" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Inputstyreenheder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "N_ulstil mapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Midlertidig mappe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vælg mappe til midlertidige filer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "_Swap-mappe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vælg mappe til swap" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Mapper til pensler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til pensler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vælg mapper til pensler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mapper til dynamikker" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til dynamikker" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Vælg mapper til dynamikker" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mapper til mønstre" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til mønstre" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vælg mapper til mønstre" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Mapper til paletter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til paletter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vælg mapper til paletter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mapper til farveovergange" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til farveovergange" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vælg mapper til farveovergange" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Mapper til skrifttyper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til skrifttyper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Vælg mapper til skrifttyper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Mapper til værktøjsforudindstillinger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til værktøjsforudindstilling" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Vælg mapper til værktøjsforudindstillinger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Mapper til MyPaint-pensler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til MyPaint-pensler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Vælg mapper til MyPaint-pensler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Mapper til udvidelsesmoduler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til udvidelsesmoduler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Vælg mapper til udvidelsesmoduler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Programmer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mapper til Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Vælg mapper til Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Mapper til moduler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til moduler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Vælg mapper til moduler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Fortolkere" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mapper til fortolkere" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til fortolkere" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Vælg mapper til fortolkere" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Miljø" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper til miljø" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til miljø" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vælg mapper til miljø" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Mapper til temaer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til temaer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vælg mapper til temaer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Ikontemaer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Mapper til ikontemaer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "N_ulstil mapper til ikontemaer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Vælg mapper til ikontemaer" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Udskriftsstørrelse" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "_Højde:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "_x-opløsning:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "_y-opløsning:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Afslut GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Luk alle billeder" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil ændringerne gå tabt." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Hvis du lukker billederne nu, vil ændringer gå tabt." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Der er ét billede med ændringer, som ikke er gemt:" msgstr[1] "Der er %d billeder med ændringer, som ikke er gemt:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Tryk på %s for at afslutte." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Tryk på %s for at lukke alle billeder." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "Af_slut" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "_Luk" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og afslut." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og luk alle billeder." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Kassér ændringer" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Eksporteret til %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Gem dette billede" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Lærredstørrelse" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Lagstørrelse" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Udfyld med" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "_Nulstil" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Ændr størrelse" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Nulstil skabelonmarkeringen" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Skabelon og billedudskriftsopløsning stemmer ikke overens.\n" "Vælg, hvordan lærredet skal skaleres:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Forskydning" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_x:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "_Centrér" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ændr størrelse på _lag:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Ændr størrelse på _tekstlag" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Ændring af tekstlags størrelse vil gøre, at de ikke kan redigeres" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Skalér skabelon til %.2f ppi" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Indstil billede til %.2f ppi" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrér skærmopløsning" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mål linealerne og indtast deres længder:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vandret:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Lodret:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Billedstørrelse" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolering:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vælg optegningsstil" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Optegn" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Line" msgid "Line" msgstr "Linje" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "P_aint tool:" msgid "Paint tool" msgstr "_Maleværktøj:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Maleværktøj:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Efterlign penseldynamik" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Filen med tips til GIMP er tom!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Filen med tips til GIMP ser ud til at mangle!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Der burde være en fil med navnet “%s”. Tjek din installation." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Filen med tips til GIMP kunne ikke fortolkes!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens tip til GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Forrige tip" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Næste tip" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Læs mere" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:da" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP brugerinstallation" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Brugerinstallation mislykkedes!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP brugerinstallation mislykkedes; se venligst loggen for detaljer." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Installationslog" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksportér kurve til SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 msgid "Export the selected paths" msgstr "Eksportér de markerede kurver" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksportér alle billedets kurver" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importér kurver fra SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalérbare SVG-billeder (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Forén importerede kurver" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skalér importerede kurver til billede" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "Kurve_navn:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Lås _kurveoptegninger" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Lås kurve_placering" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "Lås kurve_synlighed" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Velkommen til GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Pixelize" msgid "Personalize" msgstr "Pixelér" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgid "Contributing" msgid "Contribute" msgstr "Bidrag" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Crea_te" msgid "Create" msgstr "_Opret" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "Udgivelsesnoter" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Du har installeret GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP is a Free Software for image authoring and manipulation.\n" #| "Want to know more?" msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP er et gratis og frit program til billedskabelse og -manipulering.\n" "Vil du vide mere?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 msgid "GIMP website" msgstr "GIMPs websted" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "Vejledninger" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP is a Community Software under the GNU general public license v3.\n" #| "Want to contribute?" msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "GIMP er et fællesskabsprogram under GNU general public license v3.\n" "Vil du bidrage?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 msgid "Contributing" msgstr "Bidrag" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 msgid "Donating" msgstr "Donation" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color scheme" msgstr "Farverum:" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon theme" msgstr "Ikontema" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 #, fuzzy #| msgid "Font Scaling" msgid "Icon Scaling" msgstr "Skrifttypeskalering" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Additional Input Controllers" msgid "Additional Customizations" msgstr "Flere inputstyreenhed" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 #, fuzzy #| msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "Læg menu- og titellinje sammen (dekoration på klientsiden)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 #, fuzzy #| msgid "Check for updates (requires internet)" msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Søg efter opdateringer (kræver internet)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 #, fuzzy #| msgctxt "export-file-type" #| msgid "OpenRaster Image" msgid "Open an Existing Image" msgstr "OpenRaster-billede" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 #, fuzzy #| msgid "Revert Image" msgid "Recent Images" msgstr "Gendan billede" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 #, fuzzy #| msgctxt "images-action" #| msgid "_Delete Image" msgid "O_pen Selected Images" msgstr "_Slet billede" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 #, fuzzy #| msgid "" #| "This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again " #| "from the \"Help\" menu." msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" "Denne velkomstdialog vises kun ved første opstart. Du kan få den vist igen i " "menuen “Hjælp”." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer Attributes" msgid "Ways to contribute" msgstr "Lagegenskaber" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" # "translate" betyder her at relokere #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Translate Items" msgid "Translate" msgstr "Flyt elementer" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 #, fuzzy #| msgid "Donating" msgid "Donate" msgstr "Donation" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Other donation options" msgstr "Andre indstillinger" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Udgivelsesnoter til GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "Klik på udgivelseselementer med et %s-punkt for at få en rundvisning." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Ingen hjælpelinjer" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centerlinjer" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredjedele" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Femtedele" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gyldne snit" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonale linjer" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Antal linjer" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Linjemellemrum" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Højde-breddeforhold" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Bredde" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Højde" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Tilføj / transformér" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Flyt" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Flyt" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Ingen handling" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Panorering" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Rotér visning" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Rotér visningen 15 grader trinvist" #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Vælg et lag" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Vis menuen" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Brugerdefineret handling" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Ændr penselstørrelse i lærredspixels" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Ændr penselradius' størrelse i lærredspixels" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Ændr værktøjs uigennemsigtighed" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "—" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Enheder" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Markeringens afgrænsningsramme" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "H" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Basér farve på alle lag" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Tilgå billedmenuen" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom billede når vinduesstørrelsen ændrer sig" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Ekspresmaske til/fra" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigér i billedvisningen" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Træk billeder hertil for at åbne dem" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Ustabil udviklingsversion\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Test for fejl mod den seneste git master-gren,\n" "før du indrapporterer dem." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Luk %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Gem _som" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og lukke billedet." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Gem ændringerne i billedet “%s” før lukning?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time gå tabt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d timer gå tabt." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d minut " "gå tabt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d " "minutter gå tabt." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra det seneste minut gå tabt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d minutter gå " "tabt." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Billedet er eksporteret til “%s”." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Drop nyt lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Drop ny kurve" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Kan ikke ændre på pixels i grupperet lag." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Et valgt lags pixels er låst." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Drop mønster på lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Drop farve på lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Drop lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Droppet buffer" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Farvefremvisningsfiltre" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Indstil farvefremvisningsfiltre" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Billede gemt i “%s”" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Billede eksporteret til “%s”" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Vælg lag" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Lagmarkering flyttet ned" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Lagmarkering flyttet op" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Rotér visning" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Vælg rotationsvinkel" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "grader" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomforhold" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Vælg zoomforhold" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomforhold:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "An_den (%s) …" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "Brugerdefineret zoom (%s) …" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(ændret)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(ren)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Valgt lag: “%s”" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "ugyldig værdi “%s” for kontekstafhængig handling" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Skift skærmkorrekturvisning når en skærmkorrekturprofil er angivet\n" "Højreklik for at få vist skærmkorrekturindstillingerne" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "_Skærmkorrektur af farver" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Nuværende skærmkorrekturprofil" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Skærmkorrekturprofil" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "S_kærmkorrekturprofil: " #: app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "_Gengivelsesmetode: " #: app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Brug sor_tpunktskompensation" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "O_ptimér skærmkorrektur til: " # Photoshop bruger farveskala #: app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Markér farver uden for farveskalaen" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Annullér %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klik for at placere lodrette og vandrette hjælpelinjer" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klik for at placere en vandret hjælpelinje" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klik for at placere en lodret hjælpelinje" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klik og træk for at tilføje et nyt punkt" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klik og træk for at flytte dette punkt" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klik og træk for at flytte alle punkter" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Klik og træk for at flytte midtpunktet" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Klik og træk for at ændre størrelse på grænsen" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s for at ændre fokusstørrelse" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Klik og træk for at ændre fokusstørrelse" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Klik og træk for at ændre højde-breddeforhold" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Klik og træk for at flytte fokus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Klik og træk for at rotere fokus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s for begrænsede vinkler" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Klik og træk for at zoome" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s for begrænsede trin" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Klik og træk for at rotere" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Klik og træk for at panorere" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s for at roterere" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s for en begrænset akse" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s for at zoome" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Klik og træk for at flytte" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Klik og træk for at rotere og skalere" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Klik og træk for at vride og skalere" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Klik og træk for at ændre perspektiv" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Klik for at tilføje et håndtag" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Klik og træk for at fjerne håndtaget" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Linje: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Klik og træk for at flytte endepunktet" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Slip for at fjerne skyderen" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s for begrænsede værdier" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Klik og træk for at flytte skyderen; træk væk for at fjerne den" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Klik og træk for at flytte eller fjerne skyderen" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Klik og træk for at flytte skyderen" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Klik og træk væk for at fjerne skyderen" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Klik og træk for at fjerne skyderen" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Klik eller klik og træk for at tilføje en ny skyder" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Klik og træk for at flytte linjen" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s for at flytte hele linjen" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringstilstand" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Begræns redigering til polygoner" #: app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "Den markerede kurve er låst." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Tilføj optegning" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Tilføj anker" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Indsæt anker" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Træk håndtag" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Træk anker" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Træk ankre" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Træk kurve" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Forbind optegninger" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Træk kurve" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Omdan kant" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Slet anker" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Slet segment" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Flyt ankre" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klik for at vælge kurve der skal redigeres" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klik for at oprette en ny kurve" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klik for at oprette en ny komponent til kurven" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klik eller klik og træk for at oprette et nyt anker" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klik og træk for at flytte ankeret" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klik og træk for at flytte ankrene" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klik og træk for at flytte håndtagene symmetrisk" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klik og træk for at ændre kurvens form" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisk" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klik og træk for at flytte komponenten" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klik og træk for at flytte kurven" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klik og træk for at indsætte et anker på kurven" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klik for at slette dette anker" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klik for at forbinde dette anker med det valgte endepunkt" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klik for at åbne kurven op" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klik for at gøre dette knudepunkt vinklet" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" "Der sker ingenting ved at klikke her. Prøv at klikke på kurvens elementer." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Slet ankre" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Forskydningsstart" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Klik for at lukke kurven" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klik og træk for at flytte segmentets toppunkt" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Retur udfører, Escape annullerer, Tilbage genåbner form" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Retur udfører, Escape annullerer, Tilbage fjerner sidste segment" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klik og træk tilføjer et frit segment, mens klik tilføjer et polygont segment" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangel: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Placering: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Klik og træk for at flytte forsvindingspunktet" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Klik og træk for at skalere" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Klik og træk for at flytte pivotpunktet" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Klik og træk for at vride" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en almindelig fil" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "Tilladelse nægtet" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Udvidelsesmodulet %s returnerede SUCCES, men returnerede ikke et billede" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke åbne billedet" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Billede indeholder ikke nogen lag" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Åbning af “%s” fejlede: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Monterer fjerndiskenhed" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Åbner fjernfil" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Henter billede (%s af %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Overfører billede (%s af %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Hentede %s billeddata" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Overførte %s billeddata" #: app/file/file-save.c:99 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Der er ikke noget aktivt lag at gemme" #: app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "Kunne ikke hente filinformation" #: app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke gemme billedet" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' er ikke et gyldigt URI-skema" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Absolut sti er forbudt i GIMP-udvidelsen “%s”: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Fil ikke tilladt i roden til GIMP-udvidelsen “%s”: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "Fil ikke i mappe-id “%2$s” for GIMP-udvidelsen “%1$s”: %3$s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "" "Der opstod en alvorlig fejl under udpakning af GIMP-udvidelsen “%s”: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "Mappen “%2$s” til GIMP-udvidelsen “%1$s” er forskellig fra AppStream-id'et: " "%3$s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "GIMP-udvidelsen “%s” kræver en AppStream-fil: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Ugyldig GIMP-udvidelse “%s”: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Advarsel under udpakning af GIMP-udvidelsen “%s”: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negativ x-forskydning: %d for lag %s rettet." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negativ y-forskydning: %d for lag %s rettet." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensel" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-pensel (animeret)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-mønster" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "GIMP-udvidelse" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråtoner-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Rød komponent" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Grøn komponent" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Blå komponent" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Alfakomponent" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indekseret alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indekseret" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Opret eller justér buret" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformér buret\n" "for at deformere billedet" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineær)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptuel)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "Lab" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Forening" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Klip til baggrunden" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Klip til laget" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Gennemskæring" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (f)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Opløs" # scootergrisen: måske Føj til #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Bagved (forældet)" # scootergrisen: måske Føj til #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Bagved (f)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicér (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicér (f)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Skærm (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Skærm (f)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Gammel overlejring i stykker" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Gammel overlejring" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Forskel (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Forskel (f)" # scootergrisen: måske Føj til #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Læg til (forældet)" # scootergrisen: måske Føj til #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Læg til (f)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Træk fra (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Træk fra (f)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Gør kun mørkere (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Gør kun mørkere (f)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Gør kun lysere (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Gør kun lysere (f)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV-farvetone (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV-farvetone (f)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV-mætning (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV-mætning (f)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL-farve (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL-farve (f)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV-valør (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV-valør (f)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividér (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividér (f)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Lysne (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Lysne (f)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Mørkne (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Mørkne (f)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Hårdt lys (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Hårdt lys (f)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Blødt lys (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Blødt lys (f)" # RETMIG: rigtigt? #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Udtræk kornethed" # RETMIG: rigtigt? #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Udtræk kornethed (f)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Forén kornethed" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Forén kornethed (f)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Overmal med farve (forældet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Overmal med farve (f)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Overlejring" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh-farvetone" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh-farvestyrke" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh-farve" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-lyshed" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" # tegner bagved de andre ting i billedet #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Bagved" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicér" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Forskel" # scootergrisen: måske Føj til #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Sammenlægning" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Træk fra" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Gør kun mørkere" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Gør kun lysere" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV-farvetone" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-mætning" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL-farve" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV-valør" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dividér" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Lysne" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Mørkne" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Hårdt lys" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Blødt lys" # RETMIG: rigtigt? #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Udtræk kornethed" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Forén kornethed" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Livligt lys" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Punktlys" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lineært lys" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Hård blanding" # Jeg er i tvivl om der er tale om programudvidelser eller filendelser???? #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Eksklusion" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Lineær mørkning" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Luma/luminans, kun mørkere" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Luma, kun mørkere" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Luma/luminans, kun lysere" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Luma, kun lysere" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Overmal med farve" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Slet" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Forén" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Opdel" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Slip igennem" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Erstat" # I mangel af bedre #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Antislet" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Forældet" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Område" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Det påvirkede område" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan–rød" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta–grøn" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Gul–blå" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Bevar lysstyrke" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Arbejd med lineær eller perceptuel RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Arbejd med lineær RGB" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Den påvirkede kanal" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ikke en GIMP-kurvefil" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Fortolkningsfejl, fandt ikke to heltal" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Skrivning af kurvefilen mislykkedes: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Lyshed" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Overlap" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Lavt input" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Højt input" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Fasthold input" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Fasthold inputværdier før outputafbildning foretages." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Lavt output" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Højt output" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Fasthold output" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Fasthold de endelige outputværdier." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ikke en GIMP-niveaufil" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "fortolkningsfejl" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Skrivning af niveaufilen mislykkedes: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Justér lysstyrke og kontrast" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Udregn et sæt koefficient-buffere for GIMPs burværktøj" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Konvertér et sæt koefficient-buffere til en koordinat-buffer for GIMPs " "burværktøj" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Udfyld med ensartet farve" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Udfyld den oprindelige placering af buret med en ensartet farve" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Justér farvefordeling" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Farvelæg billedet" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Farve" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Justér farvekurver" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Lav farver om til gråtoner" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Vælg gråtone baseret på" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Justér farvetone, mætning og lyshed" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Justér farveniveauer" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Forskyd pixlerne, med mulighed for at ombryde dem ved kanterne" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reducér til en begrænset mængde farver" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Farvereduktionsniveauer" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Erstat delvis gennemsigtighed med en farve" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "Farven" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Tilpasning" # scootergrisen: find noget bedre. Måske Beskæringsmetode #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Tilpasningsmetode" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reducér billedet til to farver vha. en tærskel" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Lav tærskel" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Høj tærskel" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Gør gennemsigtighed til alt eller intet ved at angive en tærskelværdi for " "alfakanalen" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Værdien for alfa" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Billedgendannelse" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "_Kassér" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Gendan" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Avs! Det ser ud til, GIMP blev genoprettet efter et nedbrud!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Et billede blev reddet efter nedbruddet. Vil du prøve at gendanne det?" msgstr[1] "" "%d billeder blev reddet efter nedbruddet. Vil du prøve at gendanne dem?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP opstart" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "Forkert filformatversion af shortcutsrc (%s): %d (forventede: %d). Vi " "forsøgte at indlæse genveje så godt som muligt.\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Hastighed" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Kun bevægelse" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Flow" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgængelige til dette værktøj." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Ingen maledynamik tilgængelig til brug med dette værktøj." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Kloning" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Konturændring" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Konturændringstype" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Hastighed" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Lysne/mørkne" # Om den skal gøre det lysere hhv. mørkere, når man trykker på Ctrl #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Tilstand" # scootergrisen: måske "Eksponering" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Virkningsgrad" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Viskelæder" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Antislet" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Reparation" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Reparation virker ikke på indekserede lag." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Blæk" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Blækklattens størrelse" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Hældning" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Højde-breddeforhold" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Blækklattens højde-breddeforhold" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Blækklattens vinkel" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen MyPaint-pensler tilgængelige til dette værktøj." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Basisuigennemsigtighed" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Hårdhed" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Slet med denne pensel" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Ingen slette-effekt" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Formindsk aldrig eksisterende pixels' alfa" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Penselstørrelse" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Højde-breddeforhold" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Kraft" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Penselkraft" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Sammenkædningsstørrelse" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Sammenkæd penselstørrelse med penslens oprindelige" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Sammenkæd højde-breddeforhold" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Sammenkæd penslens højde-breddeforhold med penslens oprindelige" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Sammenkæd vinkel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Sammenkæd penselvinkel med penslens oprindelige" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Sammenkæd mellemrum" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Sammenkæd penselmellemrum med penslens oprindelige" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Sammenkæd hårdhed" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Sammenkæd penselhårdhed med penslens oprindelige" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Lås pensel til visning" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Bevar penslens udseende uforandret i forhold til visningen" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Forøgende" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Hvert stempel har sin egen uigennemsigtighed" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Hård kant" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorér uklarhed for den nuværende pensel" # scootergrisen: måske flimmer eller rysten #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Anvend støj" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Spred penslen efterhånden som du maler" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 #, fuzzy #| msgid "Linked Layers" msgid "Expand Layers" msgstr "Sammenkædede lag" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 #, fuzzy #| msgid "Scatter brush as you paint" msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Spred penslen efterhånden som du maler" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Mængde" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 #, fuzzy #| msgid "Fill with" msgid "Fill layer with" msgstr "Udfyld med" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 #, fuzzy #| msgid "Fill With" msgid "Fill Mask With" msgstr "Udfyld med" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgid "Fill layer mask with" msgstr "Anvend lagmaske" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Aktivér dynamik" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Anvend dynamikkurver på maleindstillinger" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Spredningsareal" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Udtoningslængde" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Afstanden hvor strøg toner ud" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Omvendt" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Omvendt retning for udtoning" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Hvordan udtoning gentages efterhånden som du maler" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Blandefarverum" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Hvilket farverum der skal bruges ved blanding af RGB-farveovergangssegment" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Bløde strøg" # "translate" betyder her at relokere #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Mal med blødere strøg" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Dybde på blødgøring" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Vægt" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Pennens tyngde" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Udtværing" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Hastighed" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Udtværingsstyrken" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flow" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Mængden af penselfarve som skal blandes" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Ingen slette-effekt" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Basér farve på alle lag" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Vælg et kildebillede først." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "“Registreret” justering kan ikke male på flere tegneflader." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Ændr perspektiv" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Intet" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Justeret" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registreret" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinér masker" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Udvidelsesmodul" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Markér forgrund" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke/kontrast" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Farvebalance" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Farvelæg" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Udtræk komponent" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Mindsk mætning" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farvetone/mætning" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Skygger/højlys" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Farvereduktion" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Alle angivne tegneflader skal tilhøre samme billede." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke fjerne dette lag, fordi det ikke er en flydende markering." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke forankre dette lag, fordi det ikke er en flydende markering." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan ikke konvertere dette lag til et almindeligt lag, fordi det ikke er en " "flydende markering." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Skrivning af PDB-filen “%s” mislykkedes: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "%s-navn kan ikke være tomt" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s “%s” ikke fundet" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "%s “%s” kan ikke redigeres" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "%s “%s” kan ikke omdøbes" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pensel “%s” er ikke en genereret pensel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ugyldigt tomt buffernavn" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Navngiven buffer “%s” blev ikke fundet" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ugyldigt tomt navn på malemetode" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Malemetode “%s” findes ikke" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elementet “%s” (%d) kan ikke bruges, da det ikke er blevet tilføjet et " "billede" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elementet “%s” (%d) kan ikke bruges, da det er vedhæftet et andet billede" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementet “%s” (%d) kan ikke bruges, da det ikke er direkte barn af et " "elementtræ" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementerne “%s” (%d) og “%s” (%d) kan ikke bruges, da de ikke er del af " "samme elementtræ" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elementet “%s” (%d) må ikke være ophav til “%s” (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementet “%s” (%d) er allerede blevet tilføjet til et billede" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Forsøger at tilføje elementet “%s” (%d) til forkert billede" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Elementet “%s” (%d) kan ikke ændres, da dets indhold er låst" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Elementet “%s” (%d) kan ikke ændres, da dets placering og størrelse er låste" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Elementet “%s” (%d) kan ikke bruges, da det ikke er et gruppeelement" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elementet “%s” (%d) kan ikke ændres, da det er et gruppeelement" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Laget “%s” (%d) kan ikke bruges, da det ikke er et tekstlag" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Billedet “%s” (%d) er af typen “%s”, men der forventes et billede af typen " "“%s”" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Billedet “%s” (%d) kan ikke være af typen “%s”" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Billedet “%s” (%d) har præcisionen “%s”, men der forventes et billede med " "præcisionen “%s”" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Billedet “%s” (%d) kan ikke have præcisionen “%s”" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Billedet “%s” (%d) indeholder ikke hjælpelinje med id %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Billedet “%s” (%d) indeholder ikke prøvepunkt med id %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorobjektet %d indeholder ikke optegning med id %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Procedurenavnet “%s” er ikke en kanonisk identifikator" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Genereret pensel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Farveovergang" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Palet" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Maledynamik" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "MyPaint-pensel" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Proceduren “%s” blev ikke fundet" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert type for parameter nr. %d. " "Forventede %s, modtog %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Blødgør kanter" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Udtynd" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Udtyndingsradius x" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Udtyndingsradius y" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Prøvekriterium" # Prøvetagningstærskel? #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Prøvetærskel" # De to foregående er navneord, men "transparent" er ikke. "Prøve gennemsigtig" giver ikke rigtig mening. #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Brug gennemsigtighed ved prøver" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Diagonale naboer" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolering" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Transformeringsretning" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Størrelsesændring ved transformering" # http://denstoredanske.dk/It,_teknik_og_naturvidenskab/Matematik_og_statistik/Geometri/metrisk_rum #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Afstandsmål" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Proceduren “%s” returnerede ingen returværdier" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Proceduren “%s” returnerede en forkert værditype for returværdien “%s” (nr. " "%d). Forventede %s, modtog %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert værditype for parameteren " "“%s” (nr. %d). Forventede %s, modtog %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren “%s” returnerede et ugyldigt id for parameteren “%s”. Et " "udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke findes " "længere." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren “%s” er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren “%s”. Et " "udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke findes " "længere." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren “%s” returnerede et ugyldigt id for parameteren “%s”. Et " "udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke " "findes længere." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren “%s” er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren “%s”. Et " "udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke " "findes længere." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Proceduren “%s” returnerede “%s” som returværdien “%s” (nr. %d, typen %s). " "Denne værdi er uden for det gyldige interval." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Proceduren “%s” er blevet kaldt med værdien “%s” for parameteren “%s” (nr. " "%d, typen %s). Denne værdi er uden for det gyldige interval." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "Proceduren “%s” returnerede en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Proceduren “%s” blev kaldt med en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Billedopløsningen er uden for det gyldige interval, bruger " "standardopløsningen i stedet." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Frihåndsmarkering" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Vridning" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformering" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformerer" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Dataetiketten “%s” er ikke en kanonisk identifikator" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Ujævnhedsafbildning" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Forskyd" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk sløring" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alienafbildning" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Udjævning" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Lærredseffekt" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Anvend linse" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Beskær billede automatisk" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Beskær lag automatisk" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Stræk HSV-kontrast" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Stræk kontrast" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Tegneserie" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmikser" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Farve til alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Matricen “matrix” har kun %d medlemmer, men skal have 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Vektoren “kanaler” har kun %d medlemmer, men skal have 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Foldningsmatrix" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraktionsmønstre" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG-kantgenkendelse" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalisér" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Kant" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravér" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Farveombytning" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Linseoverstråling" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktaltransformering" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Glasmosaik" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV-støj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Linseforvrængning" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Sømløse brudstykker" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Bevægelsessløring" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Mediansløring" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Avistryk" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Oliemaleri" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papirstykke" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopi" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelér" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polære koordinater" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Fjern røde øjne" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Tilfældig kylen" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Tilfældig udvælgelse" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Tilfældig udtværing" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-støj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Mere støj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk sløring" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Forén lag (fjern partiel gennemsigtighed)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Forskydning" # -funktion er underforstået pga. overmenu #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Bølgeeffekt" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Blødt skær" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Uigennemsigtig støj" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Spred" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfatærskel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Gør skarpere (uskarp maskering)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertér valør" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Valørudbredelse" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Udvid" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodér" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Bølger" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Hvirvel og sammenknibning" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vind" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "Ressourcen “%s” kan ikke omdøbes" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Kunne ikke oprette tekstlag" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Redigér tekstlagets egenskaber" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "Angiv tekstlagets markering" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Fjern kurveoptegning" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Luk kurveoptegning" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Vend kurveoptegning om" # "translate" betyder her at relokere #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Relokér kurveoptegning" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skalér kurveoptegning" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotér kurveoptegning" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Vend kurveoptegning" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Tilføj kurveoptegning" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Forlæng kurveoptegning" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfilen %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldigt variabelnavn i miljøfilen %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Ugyldig fortolker anvendt i fortolkerfilen %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Ugyldig binær formatstreng i fortolkerfilen %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Udvidelsesmodulet gik ned: “%s”\n" "(%s)\n" "\n" "Det døende udvidelsesmodul kan have skabt uorden i GIMPs interne tilstand. " "Du kan evt. gemme dine billeder og genstarte GIMP for at være på den sikre " "side." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kaldefejl for proceduren “%s”:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kørselsfejl for proceduren “%s”:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Udvidelsesmodulfortolkere" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Udvidelsesmodulmiljø" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Kunne ikke køre udvidelsesmodulet “%s”" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukendt filtype" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Indlæser udvidelsen udvidelsesmoduler" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Søger efter udvidelsesmoduler" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Springer potentielt udvidelsesmodul “%s” over: Udvidelsesmoduler skal " "installeres i undermapper.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Springer ukendt fil “%s” i udvidelsesmodulmappen over.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourceindstillinger" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Undersøger nye udvidelsesmoduler" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Klargør udvidelsesmoduler" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter udvidelser" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB uden alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB med alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Gråtoner uden alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Gråtoner med alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indekseret uden alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indekseret med alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Dette udvidelsesmodul virker kun på følgende lagtyper:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kaldefejl for “%s”:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kørselsfejl for “%s”:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Springer “%s” over: forkert version af GIMP-protokollen." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Springer “%s”over: forkert version af pluginrc-filformatet." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ugyldig værdi “%s” for ikontypen" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ugyldig værdi “%ld” for ikontypen" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Rød kanal" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Grøn kanal" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Blå kanal" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Vælg interval der skal justeres" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Justér farveniveauer" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "N_ulstil interval" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar _lysstyrke" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Med uret" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Invertér område" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Markér alt" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Kildeinterval" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Destinationsinterval" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Håndtering af grå" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Vælg fjerneste fuldt gennemsigtige farve" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Vælg nærmeste fuldt uigennemsigtige farve" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotér matrix 90° mod uret" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotér matrix 90° med uret" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Vend matrix vandret" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Vend matrix lodret" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvenser" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Konturer" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Skarpe kanter" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Andre indstillinger" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Indstillinger for geometri" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Fokussløring: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Vælg koordinater fra billedet" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Original" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Justér alle farver" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vælg primær farve at justere" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "_Overlapning" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Justeŕ valgt farve" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_Farvetone" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Lyshed" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Mætning" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "N_ulstil farve" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Cirkulær bevægelsessløring: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Lineær bevægelsessløring: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Zoombevægelsessløring: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Hvid" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Sort" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "L_ås mønstre" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Lås _perioder" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Lås _vinkler" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoramaprojektion: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Tilføj transformering" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplikér transformering" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Fjern transformering" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekursiv transformering: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Højlys" # Eller måske almindelig? Den er ny i 2.10, så kan ikke finde doku.: http://www.gimpusers.com/forums/gimp-user/20394-shadows-highlights #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Fælles" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spiral: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1.700 K – Tændstiksflamme" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1.850 K – Stearinlysflamme, solopgang/-nedgang" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2.700 K – Varme LED-lamper" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3.000 K – Varmt, hvidt lysstofrør" # Lyshav: fra Photoshop (flood lights) #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3.200 K – Studielampe, lyshav osv." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3.300 K – Glødepære" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3.350 K – “CP”-studielys" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4.100 K – Kolde (dagslys) LED-lamper" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4.100 K – Måneskin" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5.000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5.000 K – Koldt hvidt lysstofrør" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5.000 K – Horisontdagslys" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5.500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5.500 K – Lodret dagslys, blitz" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6.200 K – Xenon-kortbuelampe" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6.500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6.500 K – Dagslys, overskyet" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7.500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9.300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Vælg fra en liste over almindelige farvetemperaturer" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Nyt basistal" # Adobe Photoshop #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vignettering: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Vælg farve fra billedet" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Denne handling har ingen egenskaber, der kan redigeres" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt\n" "wc med plexiglas i zoo." # %s er filnavnet #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Nogle skrifttyper kunne ikke indlæses:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Tilføj tekstlag" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "Ugyldigt markupformat i tekstparasit" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Tom tekstparasit" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Omdøb tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flyt tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skalér tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ændr størrelse på tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vend tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotér tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformér tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Da der ikke er nogen skrifttyper, er tekstfunktionaliteten ikke tilgængelig." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Din tekst kan ikke optegnes. Den er formodentligt for stor. Gør den venligst " "kortere eller brug en mindre skrift." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemer ved fortolkning af tekstparasitten for laget '%s':\n" "%s\n" "\n" "Nogle tekstegenskaber kan være forkerte. Medmindre du ønsker at redigere " "tekstlaget, behøver du ikke bekymre dig om det." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Det nye tekstlayout kan ikke genereres. Skriftstørrelsen er formodentligt " "for stor." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisk" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Udfyldt" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Omrids" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Udfyldt og med omrids" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Værktøjet airbrush: Mal med en pensel med variabelt tryk" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Airbrush" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "I forhold til" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Referenceobjektmål vil justeres efter" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 msgid "Selected layers" msgstr "Markerede lag" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Markerede lag justeres eller fordeles af værktøjet" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 msgid "Selected paths" msgstr "Markerede kurver" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Markerede kurver justeres eller fordeles af værktøjet" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Brug målene af lagets indhold" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "Brug afgrænsningsrammen i stedet for at justere eller fordele efter lagkanter" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 msgid "Targets" msgstr "Mål" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Angiv målenes forankringspunkt" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "Vælg målhjælpelinjer med %s og klik (%s-%s for at tilføje flere)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Justering" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 msgid "Select the reference object" msgstr "Vælg referenceobjektet" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens venstre kant" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens lodrette midte" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens højre kant" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens øverste kant" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens vandrette midte" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens nedre kant" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Fordél" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Fordel målenes forankringspunkter jævnt vandret" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Fordel jævnt vandret" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Fordel målenes forankringspunkter jævnt lodret" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Fordel jævnt lodret" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "Én hjælpelinje vil blive justeret eller fordelt" msgstr[1] "%d hjælpelinjer vil blive justeret eller fordelt" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Referencelag: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Referencekanal: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Referencekurve: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 msgid "Reference guide" msgstr "Referencehjælpelinje" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Justér og fordel" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Værktøjet justering: Justér eller arrangér lag og andre objekter" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Justér og fordel" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Arrangér objekter" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Klik på et lag, en kurve eller hjælpelinje, eller klik og træk for at vælge " "en reference" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Klik for at vælge dette lag som reference" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Klik for at vælge denne hjælpelinje som reference" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Klik for at vælge denne kurve som reference" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Klik på en hjælpelinje for at tilføje den til objekter, som skal justeres; " "klik et hvilket som helst sted for at fravælge alle hjælpelinjer" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Klik for at vælge denne hjælpelinje til justering" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "" "Klik for at tilføje denne hjælpelinje til listen over objekter, som skal " "justeres" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke/kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke/kontrast …" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Justér lysstyrke og kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Lysstyrke" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "Ko_ntrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Redigér indstillingerne som niveauer" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Udfyld markering" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Området der vil blive udfyldt" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Udfyld gennemsigtige områder" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillad områder som er fuldtud gennemsigtige at blive udfyldt" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basér udfyldningsområde på alle synlige lag" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Behandl pixels, som er naboer til hinanden diagonalt, som forbundne" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Basér udfyldningsuigennemsigtighed på forskellen i farve i forhold til den " "pixel, der er blevet klikket på, eller stregtegningens kanter. Deaktivér " "udjævning for at udfylde hele området jævnt." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal farveforskel" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Kildebillede til beregning af stregtegning" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Manuel lukning i fyldlaget" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "Betragt pixels i det markerede lag, som er udfyldt med fyldningsfarven, som " "stregtegningslukning" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Optegn kanter" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Optegn udfyldningskanter med de seneste optegningsindstillinger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Værktøjet optegning" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "Værktøjet til optegning af udfyldningskanterne" # Optræder i parentes efter anden tekst og skal derfor med småt #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Automatisk lukning" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Geometrisk analýse af optegningskonturerne til lukning af stregtegninger med " "spline/segmenter" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Maksimal mellemrumslængde" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Maksimalt mellemrum (i pixels), som kan lukkes, i stregtegninger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Udfyld med" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriterium der anvendes til at bestemme farvelighed" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Uigennemsigtige pixels vil blive betragtet som stregtegninger i stedet for " "pixels med lav luminans" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Ingen gyldig tegnefladekilde valgt" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "Tegneobjektkilden har ikke nogen alfakanal" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Udfyldningstype (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påvirket område (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Find ens farver" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Registrering af stregtegning" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(beregner …)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Registrér uigennemsigtighed frem for gråtoner" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Stregtegningslukning" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Udfyldningskanter" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Spandudfyldning" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Værktøjet spandudfyldning: Udfyld det markerede område med en farve eller et " "mønster" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Spandudfyldning" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Spandudfyldning" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Kan ikke udfylde flere lag. Vælg kun ét lag." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Ingen markerede tegneflader." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Det aktive lag er ikke synligt." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Det markerede lags pixels er låst." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Ingen gyldig stregtegningskilde valgt." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klik på et billede for at vælge baggrundsfarven" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klik på et billede for at vælge forgrundsfarven" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Markering efter farve" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Værktøjet markering efter farve: Vælg områder med lignende farver" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "M_arkering efter farve" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Markering efter farve" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Udfyld den oprindelige placering\n" "af buret med en ensartet farve" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Burtransformering" # "Værktøjet" tilføjes for ensartehedens skyld #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Værktøjet burtransformering: Deformér en markering med et bur" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "B_urtransformering" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Kan ikke ændre flere lag. Vælg kun ét lag." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Det markerede elements pixels er låst." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "Det aktive element er ikke synligt." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Tryk på returtasten for at bekræfte transformeringen" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Beregner bur-koefficienter" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Burtransformering" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Ingen kilde valgt" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Kilde: %d element til sig selv" msgstr[1] "Kilde: %d elementer til dem selv" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Alle sammensatte synlige lag" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Alle sammensatte synlige lag fra “%s”" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Kilde: %d element" msgstr[1] "Kilde: %d elementer" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Kilde: %d element fra “%s”" msgstr[1] "Kilde: %d elementer fra “%s”" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Værktøjet kloning: Kopiér selektivt fra et billede eller mønster vha. en " "pensel" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Kloning" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Klik for at klone" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s for at sætte en ny klonkilde" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klik for at sætte en ny klonkilde" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Brug forenet farveværdi fra alle sammensatte synlige lag" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Prøvegennemsnit" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Brug gennemsnitlig farveværdi fra pixels i nærheden" # 'information' er overflødigt #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Farvevælgerens gennemsnitlige radius" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Vælgermål" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Vælg hvad farvevælgeren gør" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Brug infovindue" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Åbn en flydende dialog for at vise farveværdier for den valgte farve i " "forskellige farvemodeller" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Vælgermål (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Brug infovindue (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Farvevælger" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Værktøjet farvevælger: Vælg farver fra billedpixels" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Farvevælger" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klik på et billede for at se farven" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klik på et billede for at tilføje farven til paletten" # 'information' er overflødigt #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Farvevælger" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sløring/skarphed" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Værktøjet sløring/skarphed: Slør eller gør selektivt skarpere vha. en pensel" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Sl_øring/skarphed" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Klik for at sløre" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klik for at sløre linjen" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s for at gøre skarpere" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klik for at gøre skarpere" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klik for at gøre linjen skarpere" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s for at sløre" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Konturændringstype (%s)" # i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Fremhæv" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Nedton alt uden for markering" # i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Uigennemsigtighed af fremhævning" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Hvor meget alt uden for markeringen skal nedtones" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Kun markerede lag" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Beskær kun de nuværende markerede lag" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Slet beskårede pixels" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "Kassér data, som falder uden for det beskårede område, i ulåste lag" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Tillad forstørrelse" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Tillad størrelsesændring af lærred ved at trække beskæringsramme ud over " "billedkant" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Udfyld med" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Hvordan nye områder oprettet med “Tillad forstørrelse” skal udfyldes" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Beskæring" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Værktøjet beskæring: Fjern kantområder fra billede eller lag" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Beskæring" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Klik og træk for at oprette et nyt beskæringsrektangel" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at beskære" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Beskær til: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Der er ingen markerede lag at beskære." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Alle markerede lags pixels er låste." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Ændr lagstørrelse" msgstr[1] "Ændr %d lags størrelse" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver …" #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Kan ikke ændre flere tegneflader. Vælg kun ét." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klik for at tilføje et kontrolpunkt" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Klik for at placere på kurven" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: tilføj kontrolpunkt" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: tilføj kontrolpunkter til alle kanaler" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Justér farvekurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "N_ulstil kanal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Input:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "O_utput:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "Kurve_type:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Kunne ikke læse header: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Brug _gammelt filformat til kurver" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Lysne/mørkne" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Værktøjet lysne/mørkne: Gør selektivt lysere eller mørkere ved brug af en " "pensel" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Lys_ne/mørkne" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klik for at lysne" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klik for at lysne linjen" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s for at mørkne" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klik for at mørkne" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klik for at mørkne linjen" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s for at lysne" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Flyt: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flyt flydende markering" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Der er ingen kurver at flytte." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "En markeret kurves placering er låst." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Der er ikke noget lag at flytte." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Det markerede lags placering er låst." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "En markeret kanals placering er låst." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Et markeret lags placering er låst." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptisk markering" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Værktøjet elliptisk markering: Markér et elliptisk område" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elliptisk markering" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Værktøjet viskelæder: Visk ud med en pensel, så baggrunden træder frem" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Viskelæder" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Klik for at slette" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klik for at slette linjen" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s for at vælge en baggrundsfarve" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antislet (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Opdelt _visning" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Kontroller på lærredet" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Vis filterkontroller på lærredet" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Et markeret elements pixels er låste." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Et markeret lag er ikke synligt." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Klik for at ombytte den oprindelige og filtrerede side" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Klik for at skifte mellem lodret og vandret" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Klik for at flytte opsplitningslinjen" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: ombyt oprindelig og filtreret" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: ombyt vandret og lodret" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 #, fuzzy #| msgid "filter" msgid "Add filter" msgstr "filter" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Indstillinger for blanding" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Avancerede farveindstillinger" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Editing filter..." msgstr "_Redigér palet …" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importér indstillinger for “%s”" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksportér indstillinger for “%s”" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Forudind_stillinger:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Indstillinger gemt i “%s”" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Vend-type" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Retning for vending" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Retning (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Værktøjet vendning: Vend laget, markeringen eller kurven vandret eller lodret" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "V_endning" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vandret" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Vend lodret" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Tegnetilstand" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Mal over områder for at markere farveværdier som skal tages med eller " "fjernes fra markeringen" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Forhåndsvisningstilstand" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Optegningsbredde" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Størrelse af den pensel der bruges til forfinelse" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Forhåndsvisningsfarve" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Farve på markeringens forhåndsvisningsmaske" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Matteringsmotor der skal bruges" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Antal reducerede niveauer som bruges" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Aktive niveauer" # ??? #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Antal niveauer at udføre løsning på" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Gentagelser" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Antal gentagelser som udføres" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Nulstil optegningsbredde til oprindelig størrelse" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Forgrundsmarkering" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Værktøjet forgrundsmarkering: Markér et område der indeholder " "forgrundsobjekter" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "F_orgrundsmarkering" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Kan ikke vælge fra flere lag." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialog til forgrundsmarkering" # scootergrisen: måske "_Forhåndsvisning" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Forhåndsvisningsmaske" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Vælg forgrundspixels" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Tegn et groft omrids omkring objektet, der skal udtrækkes" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "tryk på returtasten for at finindstille." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Valg af forgrund" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Valg af baggrund" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Valg af ukendt" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "tryk på returtasten for forhåndsvisning." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "tryk Escape for at forlade forhåndsvisningen eller på returtasten for at " "anvende." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Malemaske" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Værktøjet frihåndsmarkering: Markér et håndtegnet område med frie og " "polygonale segmenter" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Frihåndsmarkering" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Frihåndsmarkering" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Udflydende markering" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Værktøjet udflydende markering: Markér et sammenhængende område på baggrund " "af farve" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Udflydende markering" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Markér udflydende" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-operation" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Kør en vilkårlig GEGL-operation" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-operation …" #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Vælg en handling fra listen ovenfor" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformeringsmatrix" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Ugyldig transformering" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Afstandsmål" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Afstandsmål der skal bruges til beregning af afstande" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptiv udjævning" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Maks. dybde" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Øjeblikkelig-tilstand" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Udfør farveovergang øjeblikkeligt" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Redigér aktiv farveovergang" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Redigér den aktive farveovergang på stedet" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Redigér denne farveovergang" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Øjeblikkelig-tilstand (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Der kan ikke skrives til den aktive farveovergang og den kan ikke redigeres " "direkte. Fjern markeringen for denne indstilling for at redigere en kopi af " "farveovergangen." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Værktøjet farveovergang: Udfyld markeret område med en farveovergang" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "_Farveovergang" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Klik og træk for at tegne en farveovergang" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Kan ikke male på flere tegneflader. Vælg kun ét." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "Ingen aktive tegneflader." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 msgid "The selected item is not visible." msgstr "Det markerede element er ikke synligt." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Ingen tilgængelig farveovergang kan bruges med dette værktøj." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Farveovergang: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "x:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Ændr endepunkts farve" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Placering:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Venstre farve:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Højre farve:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Ændr stopfarve" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Slet stop" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Blanding:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Farvelægning:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nyt stop midtvejs" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Centrér midtpunktet" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Begynd endepunkt" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Slut endepunkt" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stop %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Midtpunkt %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Farveovergangstrin" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Fjern hjælpelinjer" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Flyt hjælpelinjer" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Fjern hjælpelinjer" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjælpelinje" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Annullér hjælpelinje" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Flyt hjælpelinje: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Flyt hjælpelinjer: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Tilføj hjælpelinje: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Håndtagstilstand" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Tilføj håndtag og transformér billedet" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Flyt transformeringshåndtag" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Fjern transformeringshåndtag" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Håndtagstransformering" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Værktøjet håndtagstransformering: Deformér laget, markeringen eller kurven " "med håndtag" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Håndtagstransformering" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Håndtagstransformering" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Håndtagstransformering" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Værktøjet reparation: Reparér uregelmæssigheder i billedet" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Reparation" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Klik for at reparere" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s for at sætte en ny reparationskilde" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klik for at sætte en ny reparationskilde" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhed" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Disable Layer Mask" msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Deaktivér lagmaske" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Værktøjet blækpen: Kalligrafi-lignende maling" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "Bl_ækpen" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktiv kant" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Vis fremtidigt markeringsområde, efterhånden som du trækker et " "kontrolknudepunkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Saksemarkering" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Værktøjet saksemarkering: Markér former med intelligent kant-tilpasning" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligent _saks" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Klik for at fjerne dette punkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: deaktivér automatisk retten ind" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: fjern dette punkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klik for at lukke kurven" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klik for at tilføje et punkt på dette segment" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at omdanne til en markering" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Tryk på returtasten for at omdanne til en markering" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klik eller klik og træk for at tilføje et punkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Ændr saksekurve" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveauer …" #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Vælg sortpunkt for alle kanaler" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Vælg sortpunkt for den markerede kanal" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Vælg gråpunkt for alle kanaler" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Vælg gråpunkt for den markerede kanal" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Vælg hvidpunkt for alle kanaler" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Vælg hvidpunkt for den markerede kanal" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Inputniveauer" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Fasthold _input" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Outputniveauer" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Fasthold o_utput" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanaler" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "A_uto-inputniveauer" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Justér automatisk niveauet for alle kanaler" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Redigér indstillingerne som kurver" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Brug _gammelt niveaufilformat" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Beregner histogram …" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-tilpas vinduesstørrelse" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Tilpas størrelsen på billedvinduet for at rumme det nye zoomniveau" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Retning for forstørrelse" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Værktøjet zoom: Justér zoomniveauet" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientering mod hvilken vinklen måles" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Åbn en flydende dialog for at vise detaljer om målinger" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientering (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Ret op" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Rotér det aktive lag, markering eller kurve med den målte vinkel" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Opmål" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Værktøjet opmåling: Mål afstande og vinkler" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "O_pmål" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Ret op" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Opretning" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Klik og træk for at oprette en linje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Ret op med %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Ret op vandret med %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Ret op lodret med %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Tilføj hjælpelinjer" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål afstande og vinkler" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Flyt markering" # 'toggle' er ret mærkeligt, men refererer til hvilken tilstand værktøjet er i (fx zoom ind vs. zoom ud) #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Værktøjstilstand (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vælg et lag eller en hjælpelinje" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Flyt de markerede lag" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Vælg en kurve" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Flyt den aktive kurve" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Flyt:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Flyt" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Værktøjet flytning: Flyt lag, markeringer og andre objekter" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "F_lyt" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Alle markerede kurvers placering er låst." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "En markeret kanals placering eller pixels er låste." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Værktøjet MyPaint-pensel: Brug MyPaint-pensler i GIMP" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint-pensel" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Tæthed" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Stivhed" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Deformationsmetode" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Brug vægte" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Kontrolpunkters indflydelse" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Størrelsen af kontrolpunkters indflydelse" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Vis gitter" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Skalering" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Stiv (Gummi)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-punktsdeformation" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Værktøjet N-punktsdeformation: Gummi-lignende deformering af billeder med " "brug af punkter" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-punktsdeformation" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Forskydning …" #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyd lag" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyd lagmaske" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyd kanal" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Forskydning: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Klik og træk for at forskyde tegnefladen" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "med bredde/_2, højde/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "med _bredde/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "med h_øjde/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantopførsel" # ved passage af f.eks. den højre, foldes rundt til den venstre (med en modulus-operation) #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Fold omkring" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Gør _gennemsigtig" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Værktøjet GEGL-operation: Brug en vilkårlig GEGL-operation" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Aux\\1-input" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Værktøjet malerpensel: Mal glatte strøg med en pensel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Malerpensel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Redigér denne pensel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Nulstil størrelse til pensels oprindelige størrelse" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "" "Nulstil højde-breddeforhold til penslens oprindelige højde-breddeforhold" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Nulstil vinkel til penslens oprindelige vinkel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Nulstil mellemrum til penslens oprindelige mellemrum" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Nulstil hårdhed til penslens oprindelige hårdhed" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Nulstil kraft til standardværdien" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Redigér denne dynamik" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Udtoningsindstillinger" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Farveindstillinger" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Kæd til penselstandarden" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Mal over områder for at markere pixels, som skal tages med eller fjernes fra " "markeringen" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Vis krakeleringer" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Penselmarkering" # https://www.gimp.org/news/2020/12/25/gimp-2-99-4-released/#new-experimental-paint-select-tool #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Værktøjet penselmarkering: Vælg objekter ved at male groft" # et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér' #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "P_enselmarkering" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Kan ikke anvende penselmarkering på flere lag. Markér kun et lag." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Kan ikke anvende penselmarkering på laggrupper." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Penselmarkering" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Klik for at male" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klik for at tegne linjen" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s for at vælge en farve" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Kan ikke male på flere lag. Vælg kun ét lag." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Kan ikke male på laggrupper." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s for en ret linje" #: app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "Det markerede tegneflade har ikke nogen alfakanal." #: app/tools/gimppainttool.c:955 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Det markerede lags alfakanal er låst." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Værktøjet blyant: Maling med hård kant vha. en pensel" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Blyant" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Værktøjet perspektivkloning: Klon fra en billedkilde efter anvendelse af en " "perspektivtransformering" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivkloning" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klik for at sætte en klonkilde" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Værktøjet perspektiv: Ændr perspektivet på laget, markeringen eller kurven" # scootergrisen: Perspektivér passer vist bedre med det andres navne... Rotér, Skalér osv. Ret andre steder #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivtransformering" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Formindsk automatisk til nærmeste rektangulære form i et lag" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Formindsk forenet" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Brug alle synlige lag ved formindskelse af markeringen" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompositionshjælpelinjer såsom tredjedelsreglen" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Øverste venstre hjørnes x-koordinat" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Øverste venstre hjørnes y-koordinat" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Bredde på markering" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Højde på markering" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Enhed for øverste venstre hjørnekoordinat" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Enhed for markeringsstørrelse" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Aktivér låsning af højde-breddeforhold, bredde, højde eller størrelse" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Vælg hvad der skal låses" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Brugerdefineret fast bredde" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Brugerdefineret fast højde" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Enhed for fast bredde, højde eller størrelse" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Udvid fra midten" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Udvid markering fra midten og udad" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Formindsk automatisk" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Afrundede hjørner" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Afrundede hjørner for markering" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radius på afrunding i pixels" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangulær markering" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Værktøjet rektangulær markering: Markér et rektangulært område" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rektangulær markering" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellipse: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vælg gennemsigtige områder" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillad områder som er fuldtud gennemsigtige at blive valgt" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basér markering på alle synlige lag" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Markér med" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Markeringskriterium" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Tegn maske" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Tegn det markerede områdes maske" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Flyt musen for at ændre tærsklen" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Værktøjet rotation: Rotér laget, markeringen eller kurven" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "_Rotér" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rotér med %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotér med %-3.3g° omkring (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centrum _x:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Centrum _y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunkt" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Annullér prøvepunkt" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flyt prøvepunkt: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Tilføj prøvepunkt: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Værktøjet skalering: Skalér laget, markeringen eller kurven" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Skalér til %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Forfiningsskala" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Den maksimale skala for forfiningspunkter der bruges til " "interpolationsgitteret" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Sømløs kloning" # "Værktøjet" er tilføjet for at gøre det ens. #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Værktøjet sømløs kloning: Indsæt et billede i et andet uden søm" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Sømløs kloning" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Kloning af forgrundsobjektet" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Aktivér udtynding for markeringskanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klik og træk for at erstatte den nuværende markering" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klik og træk for at oprette en ny markering" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klik og træk for at lægge til den nuværende markering" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klik og træk for at trække fra den nuværende markering" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klik og træk for at Gennemskære med den nuværende markering" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klik og træk for at flytte markeringsmasken" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede pixels" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klik og træk for at flytte en kopi af de markerede pixels" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klik for at forankre den flydende markering" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Kan ikke trække fra en tom markering." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Kan ikke gennemskære med en tom markering." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Vridning" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Værktøjet vridning: Vrid laget, markeringen eller kurven" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Vrid" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Vrid" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Vrid" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Vrid vandret med %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Vrid lodret med %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Vrid vandret med %-3.3g, lodret med %-3.3g" # trapezering- er underforstået pga. vinduestitel #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Vridning i _x-retning" # trapezering- er underforstået pga. vinduestitel #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Vridning i _y-retning" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Værktøjet udtværing: Tvær ud selektivt vha. en pensel" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Udtværing" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Klik for at udtvære" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klik for at udtvære linjen" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Enhed for skriftstørrelse" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting ændrer skriftformerne for at give et tydeligt billede ved små " "størrelser" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "Tekstens sprog kan have indvirkning på den måde som teksten optegnes på." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Justering" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstplacering" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Indrykning" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indrykning af den første linje" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Linjeafstand" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Justér linjeafstand" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Bogstavafstand" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Justér afstand mellem bogstaver" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Boks" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Om tekst flyder ind i rektangulære former eller flyttes ind på en ny linje, " "når du trykker på returtasten" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Brug redigeringsvindue" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Brug et eksternt redigeringsvindue til indtastning af tekst" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Vis redigering på lærredet" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Vis tekstredigering på lærredet" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Omridsbredde" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Justér omridsbredde" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Enhed for omridsbredde" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Grænse for omridsspids" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarve" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Indstillinger for omrids" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Justering:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Boks:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Værktøjet tekst: Opret eller redigér tekstlag" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Skrifttyper indlæses stadig" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Tekstboks: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Omform tekstlag" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekræft tekstredigering" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Opret _nyt lag" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Laget, som du valgte, er et tekstlag, men det er blevet ændret vha. andre " "værktøjer. Hvis du redigerer laget med tekstværktøjet, vil ændringerne blive " "kasseret.\n" "\n" "Du kan redigere laget eller oprette et nyt tekstlag ud fra dets " "tekstegenskaber." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "Tekst er nødvendig." #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Intet billede." #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Intet lag." #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Et og kun et lag kan markeres." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP tekstredigering" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Tærskel …" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Anvend tærskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringstærskel" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Kan ikke arbejde på et tomt billede. Tilføj først et lag" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dette værktøj har\n" "ingen indstillinger." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Forhåndsvis billede" # Tror _ skulle have været - #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Forhåndsvis det transformerede billede" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Sammensætningsforhåndsvisning" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Vis forhåndsvisning som del af billedsammensætningen" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Synkron forhåndsvisning" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Gengiv forhåndsvisningen synkront" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Billedets uigennemsigtighed" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Det forhåndsviste billedes uigennemsigtighed" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Hjælpelinjer" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Størrelse på gitterceller for variabelt antal kompositionshjælpelinjer" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grader (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Begræns rotationstrin til 15 grader" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Behold størrelsesforhold (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Bevar det oprindelige højde-breddeforhold" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Omkring centrum (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Skalér omkring centrum" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Begræns håndtag (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Begræns håndtags bevægelse til langs med kanter og diagonal (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformér omkring centrum" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Begræns (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Begræns bevægelse til 45 graders vinkler fra centrum (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Bevar højde-breddeforhold når der skaleres (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Begræns rotation til 15 graders forøgelse (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Vrid kun langs kantretningen (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Begræns perspektivhåndtags bevægelse til langs med kanter og diagonal (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Fra pivot (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Skalér fra pivotpunkt (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Vrid modstående kant i samme grad (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Bevar placering af pivot, mens der ændres perspektiv (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Ret ind (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Ret pivot ind efter hjørner og centrum (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Lås pivotplacering til lærredet" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Transformér" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Transformeringstrin" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (korrigerende)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "_Justér igen" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Kan ikke tilpasse transformeringen" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Transformeringstilstand" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Samlet interaktion" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Kombinér alle interaktionstilstande" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Begræns transformering til en enkelt akse" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformér omkring z-aksen" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transformér i lokal referenceramme" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Begræns akse (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "z-akse (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Lokal ramme (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D-transformering" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Værktøjet 3D-transformering: Udfør en 3D-transformering af laget, " "markeringen eller kurven" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-transformering" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-transformering" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D-transformering" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Forsvindingspunkt" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Rækkefølge for rotation omkring akse" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Retning for transformering" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpoleringsmetode" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transformering:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Transformér" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Transformerer" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Bekræft transformering" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformering opretter et meget stort element." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Udføres transformeringen vil det frembringe et element, der er mere end %g " "gange større end billedet." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformering opretter et meget stort billede." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Udføres transformeringen vil billedet forstørres med en faktor %g." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Der er ikke noget lag at transformere." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "Et markeret lags placering og størrelse er låst." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Markeringen gennemskærer ikke et markeret lag." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Der er ikke nogen markering at transformere." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Der er ikke nogen kurve at transformere." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Den markerede kurves optegninger er låste." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Den markerede kurves placering er låst." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Den markerede kurve har ingen optegninger." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Den aktuelle transformering er ugyldig" # Værktøjet samler en række transformeringer i ét værktøj #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Samlet transformering" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Værktøjet samlet transformering: Transformér laget, markeringen eller kurven" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "S_amlet transformering" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Samlet transformering" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Samlet transformering" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kurve til markering\n" "%s Læg til\n" "%s Træk fra\n" "%s Gennemskær" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Markering fra kurve" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Værktøjet kurver: Opret og redigér kurver" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Kurver" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Effektstørrelse" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Effekthårdhed" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Effektstyrke" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Optegningsmellemrum" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Kantpolitik" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Prøvetagningsopførsel ude over grænsen" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Forhåndsvisning i høj kvalitet" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Brug en nøjagtig men langsommere forhåndsvisning" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Forhåndsvisning i realtid" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Gengiv forhåndsvisningen i realtid (langsommere)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Under bevægelse" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Anvend effekt under bevægelse" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodisk" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Anvend effekt periodisk" # I denne sammenhæng er mit gæt, at det betyder frekvens #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Frekvens" # Så vidt jeg kan se, er strøg det rigtige at bruge her. AM #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Periodisk strøgfrekvens" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Billeder" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Antal animationsbilleder" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Strøg" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animér" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Opret animation" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Fordrejningstransformering" # Værktøjet indsat for at gøre det ens #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" "Værktøjet fordrejningstransformering: Deformér med forskellige værktøjer" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Fordrejningstransformering" # I tvivl om betydningen. Nyt, udokumenteret værktøj #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Fordrejningsværktøjets strøg" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Kan ikke fordreje flere lag. Vælg kun et lag." #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Kan ikke fordreje laggrupper." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "Ingen strøgbegivenhed markeret." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Ingen fordrejning at slette." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Ingen fordrejning at udglatte." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Fordrejningstransformering" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Tilføj først nogle fordrejningsstrøg." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Gengiver billede %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Billede %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Billede" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Udfyld hele markeringen" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Udfyld lignende farver" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Udfyld efter detektering af stregtegning" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlige lag" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Markeret lag" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Lag under det markerede lag" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Lag over det markerede lag" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Frihåndsmarkering" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fast størrelse" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fast højde-breddeforhold" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Markering" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Kurve" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Billede" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Tegn forgrund" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Tegn baggrund" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Tegn ukendt" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Farve" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Brændvidde" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Synsfelt (i forhold til billedet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Synsfelt (billede)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Synsfelt (i forhold til elementet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Synsfelt (element)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Flyt pixels" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Forøg området" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Formindsk området" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Hvirvl med uret" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Hvirvl mod uret" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Fjern fordrejning" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Blød fordrejning" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Læg til markering" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Træk fra markering" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Omdøb kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Flyt kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Skalér kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Ændr størrelse på kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Vend kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotér kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformér kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Udfyld kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Optegn kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Kurve til markering" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Omarrangér kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Hæv kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Hæv kurve til top" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Sænk kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Sænk kurve til bund" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Kurven kan ikke hæves mere." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Kurven kan ikke sænkes mere." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Flyt kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Vend kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotér kurve" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Transformér kurve" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Skrivning af SVG-filen “%s” mislykkedes: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importér kurver" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Importeret kurve" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Ingen kurver fundet i “%s”" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Ingen kurver fundet i bufferen" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere kurver fra “%s”: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Søg:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Handling" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Navn" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Modstridende genveje" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Tildel genvej på ny" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Genvejen “%s” er allerede taget af “%s” fra gruppen “%s”." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Tildeling af genvejen på ny vil fjerne den fra “%s”." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ugyldig genvej." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 kan ikke omtildeles." # Eller er "display" = "visning"? #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d bruges til at skifte til skærm %d og kan ikke omtildeles." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ændring af genvej mislykkedes." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Pigge" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent af penselbredde" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Udklipsholder" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Tilføj den nuværende farve til farvehistorikken" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgængelige filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flyt det valgte filter op" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flyt det valgte filter ned" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nulstil det valgte filter til standardværdierne" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Tilføj “%s” til listen over aktive filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjern “%s” fra listen over aktive filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Intet filter valgt" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "—" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Ingen profil" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "—" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Redigér farvekortpunkt nr. %d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Redigér farvekortpunkt" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Farven anvendes i dette indekserede billede" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Farveindeks:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 #, fuzzy #| msgid "HTML notation:" msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "HTML-notation:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Kun indekserede billeder har et farvekort." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Bedste ydelse" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Balanceret" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Bedste komprimering" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre forhåndsvisninger" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Større forhåndsvisninger" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Vis hændelser fra denne styreenhed" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Aktivér denne styreenhed" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Fang hændelse" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vælg den næste hændelse, der kommer fra styreenheden" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Redigér hændelse" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "R_yd hændelse" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjern handlingen tildelt til “%s”" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Tildel en handling til “%s”" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Vælg handling for hændelsen “%s”" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Vælg handling for styreenhedshændelse" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Fejlsøgningshændelser" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Markør op" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Markør ned" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Markør venstre" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Markør højre" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturhændelser" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Parat" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Tilgængelige styreenheder" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive styreenheder" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Indstil den valgte styreenhed" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flyt den valgte styreenhed op" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flyt den valgte styreenhed ned" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Tilføj “%s” til listen over aktive styreenheder" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjern “%s” fra listen over aktive styreenheder" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Der kan kun være én aktiv tastaturstyreenhed.\n" "\n" "Du har allerede en tastaturstyreenhed i din liste over aktive styreenheder." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Der kan kun være én aktiv hjulstyreenhed.\n" "\n" "Du har allerede en hjulstyreenhed i din liste over aktive styreenhed." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjern styreenheden?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Deaktivér styreenhed" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Fjern styreenhed" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjern styreenheden “%s”?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Hvis du fjerner denne styreenhed fra listen over aktive styreenheder, " "sletter du permanent alle hændelsesvalg du har indstillet.\n" "\n" "Hvis du vælger “Deaktivér styreenhed”, deaktiverer du styreenheden uden at " "fjerne den." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Indstil inputstyreenhed" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Rul venstre" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Rul højre" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Musehjulshændelser" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopiér fejlinformation" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Åbn fejlsporing" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Se detaljer vedrørende fejl" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "_Gå til downloadsiden" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "En ny version af GIMP (%s) er udkommet den %s.\n" "Det anbefales at opdatere." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Du kører en version, som ikke understøttes!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "For at hjælpe os med at forbedre GIMP kan du rapportere fejlen med disse " "enkle trin:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Kopiér fejlmeddelsen til udklipsholderen ved at klikke: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Åbn vores fejlsporing i browseren ved at klikke: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Opret et login, hvis du ikke allerede har et." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Indsæt udklipsholderens tekst til en ny fejlrapport." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Tilføj relevant information (på engelsk) til fejlrapporten, hvor du " "forklarer, hvad du lavede, da denne fejl opstod." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Efter denne fejl kan GIMP være i en inkonsistent tilstand. Du anbefales at " "gemme dit arbejde og genstarte GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Du kan også lukke dialogen med det samme, men rapportering af fejl er den " "bedste måde at gøre GIMP fantastisk på." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "Kopiér og indsæt al fejlsøgningsdata til rapportering til udviklerne" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Styresystemet er løbet tør for hukommelse eller ressourcer." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Den angivne fil kunne ikke findes." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Den angivne sti kunne ikke findes." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" ".exe-filen er ugyldig (filen er beskadiget eller ikke en Win32-exe-fil)" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Styresystemet nægtede adgang til den angivne fil." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Filnavnetilknytningen er ufuldstændig eller ugyldig." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-transaktionen er optaget" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-transaktionen mislykkedes." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-transaktionen overskred tidsgrænsen." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Den angivne DDL kunne ikke findes." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Der er intet program tilknyttet den angivne filnavneendelse." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Der var ikke nok hukommelse til at fuldføre handlingen." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Der opstod en delingsovertrædelse." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Ukendt Microsoft Windows-fejl." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne “%s”: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP brød ned med en fatal fejl: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP stødte på en fejl: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP stødte på flere kritiske fejl!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Genstart GIMP" # Hvor meget af tile cache og swap der anvendes #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "I brug" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Hvor meget af flisebufferen (“tile cache”) der er i brug" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Hvor meget flisebufferen (“tile cache”) maksimalt kan bruge" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Grænse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Grænse for flisebufferens (“tile cache”) størrelse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Komprimeringsforholdet for flisebufferen (“tile cache”)" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Træffere/forbiere" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Forholdet mellem træffere og forbiere i flisebufferen (“tile cache”)" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Forbrugt mængde af swapfilen" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Swapfilens størrelse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Grænse for swapfilens størrelse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Kø" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Størrelsen på data sat i kø til skrivning til swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Kø i stå" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "Antal gange skrivning til swap er gået i stå pga. en fuld kø" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Kø fuld" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Hvorvidt swapkøen er fyldt" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Læst" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Den totale mængde data læst fra swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Læseydelse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Hastigheden hvormed data læses fra swap" # scootergrisen: måske flimmer eller rysten #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Skrevet" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Den totale mængde data skrevet til swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Skriveydelse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Hastigheden hvormed data skrives til swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Komprimeringsforholdet for swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Forbrug" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Samlet CPU-forbrug" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Hvorvidt CPU'en er aktiv" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Den totale tid CPU'en har været aktiv" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Brugt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Hukommelsesmængde brugt af processen" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Mængden af tilgængelig fysisk hukommelse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Fysisk hukommelsesstørrelse" # https://en.wikipedia.org/wiki/Mipmap #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmappet" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Total størrelse af behandlede, mipmappede data" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Tildelt" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Antallet af tildelte arbejdstråde" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Antallet af aktive arbejdstråde" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asynk" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Antallet af igangværende asynkrone handlinger" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Flise" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Flisehukommelsens totale størrelse" # https://en.wikipedia.org/wiki/Scratch_space # Photoshop oversætter scratch disc til arbejdsdisk: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/performance-preferences.html #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Arbejdshukommelse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Arbejdshukommelsens totale størrelse" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Midlertidige bufferes totale størrelse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Buffer" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Flisebuffer i hukommelsen" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Swap" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Diskswap for flisebuffer (“tile cache”)" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-forbrug" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Hukommelsesforbrug" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Buffer" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Div." #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Diverse oplysninger" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Markér felter" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "—" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nej" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "—" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Oversætter symbolinformation …" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (kun læse)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Slet den valgte enhed" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Slet enhedsindstillinger" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Slet “%s”?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Du er ved at slette enhedens gemte indstillinger.\n" "Næste gang enheden tilsluttes, vil standardindstillingerne blive anvendt." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Tryk" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "X-hældning" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Y-hældning" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Afstand" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Skyder" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Trykkurve" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgid "Pad actions" msgstr "Ingen handling" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(Enhed ikke til stede)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Virtuel enhed)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Akser" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "Levenrandør-ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "Produkt-ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Værktøjstype:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Værktøjs serienummer:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Værktøjs hardware-ID:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "ingen" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s-kurve" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "N_ulstil kurve" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "“%s”-aksen har ingen kurve" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 #, fuzzy #| msgid "Search Actions" msgid "Pad Actions" msgstr "Søgehandlinger" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 #, fuzzy #| msgid "Select the next event arriving from the controller" msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Vælg den næste hændelse, der kommer fra styreenheden" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "Button 8" msgid "Button %d" msgstr "Knap 8" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stop %d" msgid "Strip %d" msgstr "Stop %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 #, fuzzy #| msgid "Select Controller Event Action" msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Vælg handling for styreenhedshændelse" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Gem enhedsstatus" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Forgrund: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Forgrund: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Baggrund: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Baggrund: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Det angivne filnavn slutter ikke med en kendt filendelse." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Filen findes" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "En fil ved navn “%s” findes allerede." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ønsker du at erstatte den med det billede du gemmer?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Tilpas dette faneblad" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Når denne er aktiveret vil dialogen automatisk følge det billede, du " "arbejder på." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Lås pixels" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Lås placering og størrelse" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Kan ikke vælge elementer, mens en flydende markering er aktiv." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Hastighed" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Hjul/rotation" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Udton" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Afbildningsmatrix" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Hjul/rotation" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "For mange fejlmeddelelser!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meddelelser bliver videresendt til stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Meddelelse fra %s" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Eksportér billede" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" # scootergrisen: bruges vist i parentes så skal nok være med småt #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "efter filendelse" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Alle eksport-billeder" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "_Vis alle filer" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vælg fil_type (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Vælg fil_type" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Udfyldningsfarve" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Baggrundsudfyldningsfarve" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Udjævning" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Venstre endepunkts farve" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farve for farveovergangssegments venstre endepunkt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Højre endepunkts farve" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farve for farveovergangssegments højre endepunkt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Zoomfaktor: %f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminans: %0.1f Uigennemsigtighed: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrundsfarve sat til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Baggrundsfarve sat til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-træk: flyt og komprimér" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Træk: flyt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-klik: udvid markering" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Klik: markér" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: markér Træk: flyt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Håndtagsposition: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Afstand: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "Linje_type:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Skift forgrundsfarven på gitter" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Forgrundsfarve:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Skift baggrundsfarven på gitter" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Baggrundsfarve:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hjælpefremviser mangler" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP-hjælpefremviser er ikke tilgængelig." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Udvidelsesmodulet GIMP-hjælpefremviser ser ud til at mangle i din " "installation. Du kan i stedet bruge webbrowseren til at læse hjælpesiderne." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjælpefremviser starter ikke" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kunne ikke starte udvidelsesmodulet GIMP-hjælpefremviser." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Du kan i stedet bruge webbrowseren til at læse hjælpesiderne." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Brug _webbrowser" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMPs brugermanual mangler" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "GIMPs brugermanual er ikke installeret på dit sprog." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "_Læs på andet sprog" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Tilgængelige manualer …" #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Du kan enten vælge en manual på et andet sprog eller læse versionen på " "nettet." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Du kan enten installere den ekstra hjælpepakke eller ændre dine " "indstillinger til at bruge versionen på nettet." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "L_æs på nettet" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Middelværdi:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Std.afvig:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Histogramkanal" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Fra fil …" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "Fra navngivne ikoner …" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopiér ikon til udklipsholderen" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Indsæt ikon fra udklipsholderen" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Indlæs ikonbillede" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "_Brug standardkommentar" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Erstat den nuværende billedkommentar med en standardkommentar angivet i " "Redigér→Indstillinger→Standardbillede." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Størrelse i pixels:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Udskriftsstørrelse:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Opløsning:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Farverum:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Præcision:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Filnavn:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Filstørrelse:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Størrelse i hukommelse:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Fortrydelsestrin:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Omgørelsestrin:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Antal pixels:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Antal lag:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Antal kanaler:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Antal kurver:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Indekseret farve (monokrom)" msgstr[1] "Indekseret farve (%d farver)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Indstil elementets eksklusive indholdslås" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Indstil elementets eksklusive placeringslås" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 msgid "Unlock visibility" msgstr "Lås synlighed op" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Indstil elementets eksklusive synlighedslås" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Gør kurven _synlig/usynlig" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Edit the selected filter." msgstr "Flyt det valgte filter op" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Hæv dette lag et trin i lagstakken" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Sænk dette lag et trin i lagstakken" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter down" msgid "Merge all active filters down." msgstr "Flyt det valgte filter ned" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Remove the selected filter." msgstr "Flyt det valgte filter op" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Effects" msgstr "Vælg lag" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 #, fuzzy #| msgid "Select layers by patterns and store layer sets" msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "Vælg lag efter mønstre og gem lagsæt" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "No filter selected" msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Intet filter valgt" msgstr[1] "Intet filter valgt" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Reorder filter" msgstr "Omarrangér element" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2801 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgid "Remove filter" msgstr "Omdøb element" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3324 msgid "No layer set stored" msgstr "Intet lagsæt gemt" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3346 msgid "New layer set's name" msgstr "Navn på nyt lagsæt" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3403 msgid "Select layers by text search" msgstr "Vælg lag efter tekstsøgning" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3405 msgid "Text search" msgstr "Tekstsøgning" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Vælg lag efter globale mønstre" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 msgid "Glob pattern search" msgstr "Global mønstersøgning" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Vælg lag efter regulære udtryk" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 msgid "Regular Expression search" msgstr "Søgning på regulært udtryk" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3472 msgid "search" msgstr "søg" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "glob" msgstr "glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "regexp" msgstr "reg. udtr." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3642 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %s\n" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Systemsprog" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Skift til en anden gruppe tilstande" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lås alfakanal" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Lås alfakanal op" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Indstil elementets eksklusiv alfakanallås" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Sæt tilstand for lag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Forankr den flydende maske" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Forankr det flydende lag" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Ingen kanaler hvorfra der kan oprettes en lagmaske." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Meddelelse gentaget én gang." msgstr[1] "Meddelelse gentaget %d gange." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Klik her for at indstille en knaps ændringstaster" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "Ændringstaster kan ikke tilpasses til den primære knap." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "Redigering af ændringstaster for knap %d af %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "Redigering af ændringstaster for knap %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Vælg handling for %s-knap %d af %s" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "Redigering af ændringstaster for %s-knap %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Vælg handling for knap %d af %s" # Optræder i parentes efter anden tekst og skal derfor med småt #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "automatisk registreret" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Frigør dialog fra lærredet" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Ikke defineret" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Angiv antallet af kolonner" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redigér paletfarve" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redigér farvepalet-element" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Måske er det tilhørende udvidelsesmodul gået ned." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke køre tilbagekaldsfunktionen %s.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Vælg et billede fra den venstre rude" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Udvidelsesmodul" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Forløb" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Dette billede\n" "har ikke nogen\n" "prøvepunkter" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Alle XCF-billeder" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Lad komprimering være deaktiveret for at gøre, at XCF-filen kan læses af %s " "og senere." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "_Gem denne XCF-fil med bedre, men langsommere komprimering" # Ikke helt sikker på hvad edge cases betyder #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "I grænsetilfælde kan bedre komprimeringsalgoritmer stadig medføre større " "filer; manuelt tjek anbefales" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Billedet bruger funktioner fra %s og kan ikke læses af ældre versioner af " "GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metadata er ikke synlige i GIMP-versioner ældre end 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 msgid "shortcut" msgstr "genvej" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "menu" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnavnet “%s” kunne ikke konverteres til en gyldig URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Vælg en forudindstilling fra listen" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Gem de nuværende indstillinger som en navngiven forudindstilling" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Håndtér forudindstillinger" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importér nuværende indstillinger fra en fil …" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Eksportér nuværende indstillinger til en fil …" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Håndtér gemte forudindstillinger …" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Gem indstillingerne som en navngiven forudindstilling" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Indtast et navn til forudindstillingerne" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Gemte indstillinger" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Håndtér gemte forudindstillinger" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importér forudindstillinger fra en fil" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Eksportér de valgte forudindstillinger til en fil" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Slet den valgte forudindstilling" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Ingen genvej" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Indstil ændringstast" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Indstil genvej" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Ingen ændringstast" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredde:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endestil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "_Koblingsstil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Grænse for spids:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Stiplingsmønster:" # FIXME: rigtig? #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "Sti_plingsforudindstilling:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "indtast mærkater" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "A_vancerede indstillinger" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "Farve_rum:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Præcision:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Vælg en farveprofil" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Fa_rveprofil:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Vælg en skærmkorrekturfarveprofil" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "S_kærmkorrekturfarveprofil:" # Photoshop #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "Gengivelsesmetode for skærm_korrektur:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "_Brug sortpunktskompensation" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kom_mentar:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Foretrukken CMYK (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributten “%s” er ugyldig på elementet <%s> i denne sammenhæng" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Yderste element i tekst skal være , ikke <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Inputfilen “%s” ser ud til at være afkortet: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldige UTF-8-data i filen “%s”." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Skrivning af tekstfilen “%s” mislykkedes: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Brug valgt skrifttype" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Ændr skrifttype på den markerede tekst" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Ændr størrelse på den markerede tekst" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Ryd typografien på den markerede tekst" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Skift farve for den markerede tekst" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Ændr knibning for den markerede tekst" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Ændr grundlinjen for den markerede tekst" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Skrifttypen “%s” er ikke tilgængelig på dette system" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klik for at opdatere forhåndsvisning\n" "%s-klik for at gennemtvinge opdatering, selv hvis forhåndsvisningen er " "opdateret" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Forhåndsvisning" # i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Intet valgt" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniature %d af %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Opretter forhåndsvisning …" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Skift forgrundsfarve" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Skift baggrundsfarve" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Den aktive forgrundsfarve.\n" "Klik for at åbne dialogen til farvevalg." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Den aktive baggrundsfarve.\n" "Klik for at åbne dialogen til farvevalg." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Det aktive billede.\n" "Klik for at åbne billedvinduet." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Træk til en filhåndtering med XDS-understøttelse for at gemme billedet." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive pensel.\n" "Klik for at åbne penselvinduet." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønster.\n" "Klik for at åbne mønstervinduet." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive farveovergang.\n" "Klik for at åbne farveovergangsvinduet." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Også i gruppen:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Opret en ny værktøjsgruppe" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Hæv dette element" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Hæv dette element til toppen" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Sænk dette element" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Sænk dette element til bunden" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Slet denne værktøjsgruppe" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Nulstil rækkefølge og synlighed af værktøj" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Gem værktøjsforudindstilling …" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Gendan værktøjsforudindstilling …" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Slet værktøjsforudindstilling …" #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s forudindstilling" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Grundbillede ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Lås kurve" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Lås kurvens placering" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Åbn dialogen penselvælger" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Åbn dialogen dynamikvælger" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Åbn dialogen MyPaint-penselvælger" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Åbn dialogen mønstervælger" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Åbn dialogen farveovergangsvælger" # "dialog" overflødigt #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Åbn dialogen paletvælger" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Åbn dialogen skrifttypevælger" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (prøv %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Slå “%s” til" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Slå “%s” fra" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Vælg “%s”" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Aktivér værktøjet “%s”" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Indbyggede gråtoner (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Indbygget RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Foretrukne gråtoner (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Foretrukken RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Vælg kun" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Skift forgrundsfarve" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Skift baggrundsfarve" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Føj til palet" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineært histogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmisk histogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Aktuel status" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon og tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon og beskrivelse" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status og tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status og beskrivelse" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-billede" #: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344 msgid "Memory Stream" msgstr "Hukommelsesstrøm" #: app/xcf/xcf.c:266 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Åbner “%s”" #: app/xcf/xcf.c:308 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fejl: ikke-understøttet XCF-filversion %d mødt" #: app/xcf/xcf.c:367 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Gemmer “%s”" #: app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Lukker “%s”" #: app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Fejl ved skrivning af “%s”: " #: app/xcf/xcf.c:481 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Fejl ved oprettelse af “%s”: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Ugyldig kombination af billedtilstand og præcision." #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Beskadiget “exif-data”-parasit opdaget.\n" "Exif-data kunne ikke migreres: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Beskadiget “gimp-metadata”-parasit opdaget.\n" "XMP-data kunne ikke migreres." #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Beskadigede XMP-metadata gemt i en ældre version af GIMP kunne ikke " "konverteres og vil blive ignoreret.\n" "Hvis du ikke ved, hvad XMP er, har du sandsynligvis ikke brug for det. " "Rapporteret fejl: %s." #: app/xcf/xcf-load.c:902 msgid "Linked Layers" msgstr "Sammenkædede lag" #: app/xcf/xcf-load.c:912 msgid "Linked Channels" msgstr "Sammenkædede kanaler" #: app/xcf/xcf-load.c:937 msgid "Linked Paths" msgstr "Sammenkædede kurver" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Denne XCF-fil er beskadiget! Jeg har indlæst så meget jeg kan, men den er " "ufuldstændig." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Denne XCF-fil er beskadiget! Jeg kunne ikke engang redde brudstykker af " "billeddata fra den." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: version 0 af XCF-filformatet\n" "gemte ikke indekserede farvekort korrekt.\n" "Erstatter gråtoneskalakort." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Kunne ikke søge i XCF-filen: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Fejl ved skrivning af XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Fejl ved skrivning af XCF: kunne ikke tildele %d byte hukommelse." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Fejl ved skrivning af XCF: antallet af bit ikke understøttet ved skrivning " "af pixel: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "GIMP-nedbrudsfejlfinding" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu for penselredigering" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmenu" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffermenu" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmenu" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 msgid "Color Tags" msgstr "Farvemærkater" #: menus/colormap-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Colormap" msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Farvekort" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Markøroplysninger" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Instrumentpanelmenu" #: menus/dashboard-menu.ui:9 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Tilføj faneblad" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Størrelse af forhåndsvisning" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Fanebladsstil" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flyt til skærm" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmenu" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu for maledynamikredigering" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu for maledynamik" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Fejlkonsolmenu" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Skrifttypemenu" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu for farveovergangsredigering" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Farveovergangsmenu" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fil" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Opret" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Åbn s_eneste" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "_Fejlfinding" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Inds_æt som" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" # et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér' #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Markering" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Flyd" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vis" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Vend og rotér" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flyt til skærm" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Farvest_yring" # Photoshop bruger "gengivelsesmetode" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Gengivelsesmetode for skærmen" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Udfyldningsfarve" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Billede" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Tilstand" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Farvestyring" # Photoshop #: menus/image-menu.ui.in.in:354 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Gengivelsesmetode for skærm_korrektur" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Tr_ansformér" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Hjælpelinjer" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "_Metadata" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "St_ak" # RETMIG: muligvis "Maskér" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "G_ennemsigtighed" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformér" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "F_arver" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "A_uto" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponenter" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "F_jern mætning" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Afbildning" # På wikipedia bruger de fleste sprog, inkl. dansk, bare Tone Mapping #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Tone mapping" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Markeringsværktøjer" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "M_aleværktøjer" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "T_ransformeringsværktøjer" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "F_iltre" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Senest anvendte" # dækker vist bedst #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "Slø_ring" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Forbedring" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "F_orvrængninger" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lys og skygge" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "St_øj" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Kantg_enkendelse" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generelt" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Kombinering" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "K_unstnerisk" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoration" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Af_bildning" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Gengi_velse" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktaler" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "St_øj" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "A_nimation" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "Ud_vikling" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "_Gedeøvelser" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Vin_duer" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Senest lukkede dokker" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokbare dialoger" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "_Brugermanual" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP på nettet" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Billedmenu" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagmenu" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Blanderum" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Sammensætningsrum" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Sammensætningstilstand" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu til MyPaint-pensler" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Paletredigeringsmenu" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletmenu" #: menus/palettes-menu.ui:23 msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Eksportér som" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstermenu" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Prøvepunktsmenu" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Markeringsredigeringsmenu" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Skabelonmenu" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu for tekstværktøj" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu med værktøjsindstillinger" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Gem værktøjsforudindstilling" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Gendan værktøjsforudindstilling" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Redigér værktøjsforudindstilling" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slet værktøjsforudindstilling" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu til redigering af værktøjsforudindstillinger" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu for værktøjsforudindstillinger" # "menu" udeladt af hensyn til længden #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Fortrydelseshistorik" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Kurvermenu" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Opret en flydende markering" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Sindssyge indstillinger" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "Læg til m_arkering" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Træk fra markering" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Gennemskær med markering" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Kontekst" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "F_arver" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Uigennemsigtighed" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "Male_tilstand" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Værktøj" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Pensel" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Mønster" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Palet" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Farveovergang" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Skrifttype" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "_Form" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "_Radius" # RETMIG: god eller ej? #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "_Pigge" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Hårdhed" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "_Højde-breddeforhold" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "V_inkel" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "F_lyt til skærm" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Vinduemenu" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Skyer" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Natur" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Billedmenu" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Farvemærkat" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Egenskaber" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Uigennemsigtighed" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "Lag_tilstand" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "_Forankr lag" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "_Beskær til markering" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection" #~ msgstr "Beskær lagene til omfanget af markeringen" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "Beskær til ind_hold" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Masks" #~ msgstr "_Tilføj lagmasker" #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Ekspresmaskemenu" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "Far_veværktøjer" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Vector Toolpath Menu" #~ msgstr "Menu for vektorværktøjsbane" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Farvemærkat" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "Fra kur_ve" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "Læg til m_arkering" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Træk fra markering" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Gennemskær med markering" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom ud" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom ind" #~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." #~ msgstr "Hvordan indlejrede farveprofiler håndteres ved åbning af en fil." #, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Rotér %s?" # for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "Brug _dynamiske tastaturgenveje" #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Ugyldigt tomt penselnavn" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Ugyldigt tomt navn for maledynamik" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "Maledynamik “%s” ikke fundet" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "Maledynamik “%s” kan ikke redigeres" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "Maledynamik “%s” kan ikke omdøbes" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Ugyldigt tomt MyPaint-penselnavn" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "MyPaint-pensel “%s” blev ikke fundet" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "MyPaint-pensel “%s” kan ikke redigeres" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "MyPaint-pensel “%s” kan ikke omdøbes" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Ugyldigt tomt mønsternavn" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "Mønster “%s” blev ikke fundet" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Ugyldigt tomt navn på farveovergang" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "Farveovergang “%s” blev ikke fundet" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "Farveovergang “%s” kan ikke redigeres" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "Farveovergang “%s” kan ikke omdøbes" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "Palet “%s” blev ikke fundet" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "Palet “%s” kan ikke redigeres" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Ugyldigt tomt navn på skrifttype" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "Skrifttype “%s” blev ikke fundet" #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Brug redigeringsdialog" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Fjernelse af genvej mislykkedes." #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "_Linjetype" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "Din installation af GIMP er ufuldstændig:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "Sørg for at XML-filerne til menuen er korrekt installeret." #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Der opstod en fejl under fortolkning af menudefinitionen fra %s: %s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Lås kurveoptegninger" #~ msgid "" #~ "One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the " #~ "following noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "Et skridt tættere på GIMP 3.0 er her GIMP 2.99.12 med følgende væsentlige " #~ "forbedringer:" #~ msgid "Added support for the BigTIFF file format" #~ msgstr "Understøttelse af filformatet BigTIFF tilføjet" #~ msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export" #~ msgstr "Ny indstilling ved GIF-eksport: “Antal gentagelser”" #, fuzzy #~| msgid "Many usability improvements" #~ msgid "Many usability improvements on the slider widget" #~ msgstr "Mange forbedringer af brugervenligheden" #, fuzzy #~| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" #~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" #~ msgstr "-klik på miniaturebillede i Lag" #, fuzzy #~| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" #~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" #~ msgstr "-klik på miniaturebillede i Lag" #, fuzzy #~| msgctxt "dialogs-action" #~| msgid "Open the input devices editor" #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "Åbn redigering af inputenheder" # MS har backend på dansk ligesom dansk wikipedia #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow " #~ "OS evolutions, improves metadata support as well as support of several " #~ "formats, such as PSD and AVIF." #~ msgstr "" #~ "I GIMP 2.10.30 er mange fejl rettet, backend-implementeringer er " #~ "opdateret for at følge OS-udviklinger og understøttelse af metadata og " #~ "flere formater som f.eks. PSD og AVIF er forbedret." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data " #~ "was not properly installed." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.28 løser et build-problem med GIMP 2.10.26, hvor nogle " #~ "temafiler ikke blev korrekt installeret." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in " #~ "core, scripts and plug-in code." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.26 indeholder mange fejlrettelser i kernen, programmerne og " #~ "koden til udvidelsesmodulerne." #~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.24 indeholder atter mestendels fejlrettelser. De mest " #~ "bemærkelsesværdige ændringer er:" #~ msgid "GeoTIFF metadata support added" #~ msgstr "Understøttelse af GeoTIFF-metadata tilføjet" #~ msgid "" #~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " #~ "allows fractional pixel density" #~ msgstr "" #~ "PDF-import foreslår mulighed for at indlæse lag i omvendt rækkefølge og " #~ "tillader ikke-heltallig pixeltæthed" #~ msgid "" #~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" #~ msgstr "" #~ "Import af RAW-billeder opdateret til at håndtere API-ændringer i " #~ "darktable 3.6 og højere" #~ msgid "" #~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, " #~ "PSD" #~ msgstr "" #~ "Forbedret understøttelse af følgende filformater: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, " #~ "PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" #~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" #~ msgstr "" #~ "Mange rettelser og forbedringer af visning og redigering af metadata" #~ msgid "New Kabyle translation" #~ msgstr "Ny oversættelse til kabyle" #~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" #~ msgstr "" #~ "Punkter uden for lærredet kan rette ind (efter gitter, hjælpelinjer og " #~ "kurver)" #~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.22 indeholder mestendels fejlrettelser. De mest " #~ "bemærkelsesværdige ændringer er:" #~ msgid "" #~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " #~ "importing and exporting" #~ msgstr "" #~ "Forbedret understøttelse af HEIF: mulighed for at eksportere med høj " #~ "bitdybde, import og eksport af AVIF" #~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" #~ msgstr "Adskillige forbedringer i understøttelsen af Corel PaintShop Pro" #~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" #~ msgstr "" #~ "“Basér farve på alle lag” er nu tilgængelig i værktøjsindstillingerne for " #~ "GEGL-operationer" #~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" #~ msgstr "" #~ "“Basér farve på alle lag” er nu som standard aktiveret for farvevælgeren" #~ msgid "" #~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab " #~ "in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Aktivering af OpenCL-understøttelse er flyttet til fanebladet Legeplads " #~ "under Indstillinger" #~ msgid "" #~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " #~ "performs a lot better" #~ msgstr "" #~ "Levin-mattering er nu standardmotoren for værktøjet markér forgrund, da " #~ "den yder meget bedre" #~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" #~ msgstr "Nye progressive ydelseslogge og opdateringer af instrumentpanelet" #~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" #~ msgstr "Udvidet fejlsøgning viser nu Flatpak-informationer hvis relevant" #~ msgid "Various bug fixes" #~ msgstr "Diverse fejlrettelser" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. " #~ "Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.20 indeholder nye funktioner og vigtige fejlrettelser. De mest " #~ "bemærkelsesværdige ændringer er:" #~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" #~ msgstr "" #~ "Værktøjsgrupper udfoldes som standard, når markøren er over i stedet for " #~ "ved klik" #~ msgid "" #~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " #~ "actual pixels" #~ msgstr "" #~ "Ikkedestruktiv beskæring er nu tilgængelig ved beskæring af lærredet i " #~ "stedet for aktuelle pixels" #~ msgid "" #~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/" #~ "writing channels in the right order" #~ msgstr "" #~ "Bedre understøttelse af PSD: Export af 16-bit filer er nu tilgængelig med " #~ "skrivning/læsning af kanaler i den rigtige rækkefølge" #~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" #~ msgstr "Kontroller på lærredet til vignetteringsfilteret" #~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #~ msgstr "" #~ "Nye filtre: Udstråling, fokussløring, linsesløring, variabel sløring" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "Mere end 30 fejlrettelser" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK " #~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "I GIMP 2.10.18 er nogle kritiske fejl rettet, rudimentær understøttelse " #~ "af CMYK PSD-filer introduceres og en variant af det symbolske ikontema " #~ "med større kontrast er tilføjet." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool " #~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual " #~ "amount of bug fixes. Notable improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.16 indeholder flere store forbedringer i brugervenlighed, et " #~ "nyt værktøj til transformeringer i tredimensionelt rum og den sædvanlige " #~ "mængde fejlrettelser. De vigtigste forbedringer:" #~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" #~ msgstr "Værktøjer er som standard grupperede i værktøjskassen" #~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" #~ msgstr "Skydere anvender en kompakt stil med forbedret brugerinteraktion" #~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" #~ msgstr "" #~ "Stærkt forbedret brugeroplevelse for forhåndsvisning af transformeringer" #~ msgid "" #~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" #~ msgstr "Mulige dokområder for dialoger fremhæves, når dialogerne trækkes" #~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" #~ msgstr "" #~ "Nyt værktøj til 3D-transformering til rotation og panorering af elementer" #~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" #~ msgstr "Meget blødere bevægelse på lærredet af penselomrids" #~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" #~ msgstr "" #~ "Konsolideret brugergrænseflade til at forene lag nedad og fastgøre dem" #~ msgid "" #~ "Update check to notify users that a new release/installer is available" #~ msgstr "" #~ "Opdateringstjek som underretter brugere om, at en ny udgivelse eller et " #~ "nyt installationsprogram er tilgængelig" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " #~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it " #~ "also has a few noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.14 indeholder overvejende fejlrettelser, som gør GIMP " #~ "klippestabil. Mange gamle filtre er endelig porteret til GEGL. Der er " #~ "også et par nævneværdige forbedringer:" #~ msgid "" #~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " #~ "boundary" #~ msgstr "" #~ "Menuen Vis: ny \"Vis alt\"-indstilling til visning af pixels uden for " #~ "lærredets grænser" #~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" #~ msgstr "" #~ "Filtre: ny \"Tilpasning\"-indstilling til ændring af lagets størrelse, " #~ "når det er relevant" #~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" #~ msgstr "Værktøjet markér forgrund: ny \"gråtone\"-forhåndsvisningstilstand" #~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" #~ msgstr "" #~ "Værktøjet markér forgrund: farve-/uigennemsigtighedsvælger til \"Farve\"-" #~ "forhåndsvisning" #~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" #~ msgstr "Værktøjet frihåndsmarkering: forbedret kopiér-indsæt-interaktion" # Overflødigt at oversætte "image transform", da det følger af det efterfølgende #~ msgid "" #~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" #~ msgstr "" #~ "Transformeringsværktøjer: ny billedtransformeringstype som transformerer " #~ "hele billedet" #~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" #~ msgstr "Indstillinger: ny indstilling \"Tillad redigering af usynlige lag\"" #~ msgid "HEIF import/export: color profile support" #~ msgstr "HEIF-import/-eksport: understøttelse af farveprofil" #~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" #~ msgstr "PDF-eksport: tekstlag i laggrupper eksporteres nu som tekst" #~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" #~ msgstr "" #~ "TIFF-import: Spørger nu, hvordan uspecificerede TIFF-kanaler skal " #~ "behandles" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected " #~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are " #~ "also available, in particular for curves editing:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.12 indeholder mange rettelser, hvilket var forventet efter " #~ "2.10.10, som indeholdt så mange ændringer! Der er også nogle smarte " #~ "forbedringer specielt til redigering af kurver:" #~ msgid "Improved curves interaction overall" #~ msgstr "Forbedret interaktion med kurver generelt" #~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" #~ msgstr "Nogle specifikke forbedringer af værktøjet kurver" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "Understøttelse af lag i TIFF" #~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" #~ msgstr "Brugerinstallerede skrifttyper detekteres i Windows" #~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" #~ msgstr "Trinvis-tilstand i værktøjet lysne/mørkne" #~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection" #~ msgstr "Værktøjet frihåndsmarkering opretter foreløbig markering" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " #~ "Notable improvements include:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.10 er en ganske stor opdatering med mange nye funktioner og " #~ "fejlrettelser. De vigtigste er:" # https://www.gimp.org/news/2019/01/02/gimp-and-gegl-in-2018/ # Det bliver lidt langt og omstændeligt, hvis det skal oversættes fuldstændig #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " #~ "closed line art zones" #~ msgstr "" #~ "Værktøjet spandudfyldning: ny “udfyld stregtegninger” til stregtegninger, " #~ "der ikke er helt lukkede" #~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" #~ msgstr "" #~ "Farve for værktøjet spandudfyldning kan nu hurtigt vælges med Ctrl+klik" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " #~ "and \"by line art detection\"" #~ msgstr "" #~ "Værktøjet spandudfyldning tillader, at “lignende farver” og " #~ "“stregtegninger” udfyldes, mens musetasten holdes nede" #~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" #~ msgstr "" #~ "Værktøjet skalering skalerer omkring centrum, selv når der anvendes " #~ "numerisk input" #~ msgid "" #~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when " #~ "scaling up or down" #~ msgstr "" #~ "Værktøjet samlet transformering bevarer nu som standard højde-" #~ "breddeforholdet, når der skaleres op eller ned" #~ msgid "" #~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the " #~ "perspective-transform tool's GUI" #~ msgstr "" #~ "Tilføj valgmulighederne “Begræns håndtag” og “Omkring centrum” til " #~ "værktøjet perspektivtransformerings brugergrænseflade" #~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" #~ msgstr "" #~ "Ny generisk ændringstast “Alt + midterklik” til lærredet for at vælge lag" #~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" #~ msgstr "" #~ "Parametriske pensler er nu 32 bit flydende tal for at undgå farvereduktion" #~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" #~ msgstr "Udklipsholderpensler og -mønstre kan nu duplikeres" #~ msgid "" #~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause " #~ "of the error" #~ msgstr "" #~ "Mislykket forsøg på at redigere låste lag vil blinke for at flytte fokus " #~ "til årsagen til fejlen" #~ msgid "" #~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion " #~ "blur" #~ msgstr "" #~ "Ny grafisk brugergrænseflade (enkle linjer) på lærredet til cirkulær, " #~ "lineær og zoombevægelsessløring" #~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" #~ msgstr "" #~ "Adskillige optimeringer inklusive hurtigere gengivelse af laggrupper" #~ msgid "" #~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" #~ msgstr "Swap- og bufferfiler gemmes ikke længere i konfigurationsmappen" #~ msgid "" #~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " #~ "partial files" #~ msgstr "" #~ "Funktioner til at gemme og eksportere filer er gjort mere robuste over " #~ "for fejl ved ikke at gemme delvise filer" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "Forbedringer af HiDPI-understøttelse" #~ msgid "New preference to choose the default export file type" #~ msgstr "Ny indstilling til valg af standardfiltype ved eksport" #~ msgid "" #~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always " #~ "export PSD with a color profile" #~ msgstr "" #~ "Ny mulighed for at eksportere PNG, JPEG og TIFF med en farveprofil; " #~ "eksportér altid PSD med en farveprofil" #~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" #~ msgstr "Nyt udvidelsesmodul til indlæsning og eksport i DDS-formatet" #~ msgid "" #~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " #~ "interaction" #~ msgstr "" #~ "Fuldstændig omskrivning af udvidelsesmodulet Spyrogimp med flere " #~ "valgmuligheder og bedre interaktion" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, " #~ "it includes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.8 indeholder hovedsageligt fejlrettelser og optimeringer. " #~ "Særligt værd at nævne er:" #~ msgid "" #~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving " #~ "responsiveness dynamically" #~ msgstr "" #~ "Fragmentstørrelse som tilpasser sig ved gengivelse af projektioner, " #~ "hvilket dynamisk forbedrer svartider" #~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" #~ msgstr "" #~ "Registrering af RawTherapee (version 5.5 og senere) er forbedret i Windows" # MS og google har synlig for discoverable #~ msgid "" #~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " #~ "discoverable" #~ msgstr "" #~ "Information om XCF-kompatibilitet i gem-dialogen er nemmere at forstå og " #~ "mere synlig" #~ msgid "" #~ "Various performance log tools added and log recording made available in " #~ "the Dashboard dock" #~ msgstr "" #~ "Forskellige værktøjer til logning af ydelsen er tilføjet, og lagring af " #~ "loggen er tilgængelig i instrumentpaneldokken" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.6 indeholder en masse fejlrettelser og diverse optimeringer. De " #~ "vigtigste ændringer er:" #~ msgid "" #~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character " #~ "orientations and line directions)" #~ msgstr "" #~ "Tekstlag kan nu repræsentere lodret tekst (med diverse tegnorienteringer " #~ "og linjeretninger)" #~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" #~ msgstr "Nyt “Lille planet”-filter (gegl:stereographic-projection)" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "Nyt “Lang skygge”-filter" #~ msgid "" #~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " #~ "straightening" #~ msgstr "" #~ "“Opretningsmuligheden” i opmålingsværktøjet tillader nu lodret opretning" #~ msgid "" #~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group " #~ "previews can be disabled in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Forhåndsvisning af tegneobjekter optegnes nu asynkront og forhåndsvisning " #~ "af laggrupper kan deaktiveres i indstillinger" #~ msgid "" #~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number " #~ "of async operations currently running" #~ msgstr "" #~ "Nyt “asynk”-felt i instrumentpanelets “div.”-gruppe som viser antallet af " #~ "kørende asynkrone handlinger" #~ msgid "" #~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" #~ msgstr "" #~ "Filformatfiltrering i dialogerne Åbn, Gem og Eksportér er gjort mindre " #~ "forvirrende" #~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" #~ msgstr "Nyt sprog (GIMP er nu oversat til 81 sprog): marathi" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.4 indeholder en masse fejlrettelser og diverse optimeringer. De " #~ "mest bemærkelsesværdige ændringer er:" #~ msgid "" #~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " #~ "measurement line as horizon" #~ msgstr "" #~ "Opretning i opmålingsværkstøj: lag kan roteres med opmålingslinjen som " #~ "horisont" #~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" #~ msgstr "" #~ "Hurtig opstart: indlæsning af skrifttyper blokerer ikke længere opstarten" #~ msgid "" #~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " #~ "gradients" #~ msgstr "" #~ "Tildeling af mærkat til skrifttyper med samme brugergrænseflade som til " #~ "pensler, mønstre og farveovergange" #~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" #~ msgstr "" #~ "Understøttelse af PSD: en præ-sammensat version af et PSD-billede kan " #~ "importeres" #~ msgid "" #~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group " #~ "showing various metrics" #~ msgstr "" #~ "Opdatering af instrumentpanelet: ny \"hukommelses\"-gruppe og forbedret " #~ "\"swap\"-gruppe som viser forskellige data" #~ msgid "" #~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is " #~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few " #~ "dozen bugs fixed." #~ msgstr "" #~ "Denne anden udgivelse i GIMP 2.10-serien, så kort tid efter 2.10.0, " #~ "indeholder hovedsageligt de sædvanlige rettelser af fejl efter en større " #~ "udgivelse med nogle få dusin fejlrettelser." #~ msgid "" #~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both " #~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " #~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " #~ "policy in stable micro releases." #~ msgstr "" #~ "Den indeholder også et nyt udvidelsesmodul til understøttelse af HEIF-" #~ "formatet, såvel import som eksport, og derudover to nye filtre: “Sfærisk " #~ "effekt” og “Rekursiv transformering”. Dette er eksempler på vores mere " #~ "afslappede politik angående nye funktioner i stabile mikroudgivelser." #~ msgid "" #~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " #~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" #~ msgstr "" #~ "Første udgave af 2.10-serien som introducerer overgangen til en ny " #~ "billedbehandlingsmotor, GEGL. De vigtigste ændringer er:" #~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" #~ msgstr "Farvebehandling ved høj bitdybde (16/32 bit pr. farvekanal)" #~ msgid "" #~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas " #~ "are color-managed" #~ msgstr "" #~ "Farvestyring er nu en kernefunktion; de fleste kontroller og " #~ "forhåndsvisningsområder er farvestyrede" #~ msgid "" #~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Forhåndsvisning af effekter direkte på lærredet med opsplittet visning af " #~ "pixels før og efter behandling" #~ msgid "" #~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" #~ msgstr "Flertrådet og hardware-accelereret gengivelse, behandling og maling" #~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools" #~ msgstr "" #~ "De fleste værktøjer er forbedrede, og der er adskillige ny " #~ "transformeringsværktøjer" #~ msgid "" #~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD " #~ "importing" #~ msgstr "" #~ "Forbedret understøttelse af mange billedformater, i særdeleshed bedre " #~ "import af PSD" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "Nye billedformater: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT …" #~ msgid "" #~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry " #~ "painting, MyPaint brushes…" #~ msgstr "" #~ "Forbedret digital maling: rotation og vending af lærredet, " #~ "symmetrimaling, MyPaint-pensler …" #~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" #~ msgstr "Visning og redigering af metadata for Exif, XMP, IPTC og DICOM" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "" #~ "Grundlæggende HiDPI-understøttelse: automatisk eller brugervalgt " #~ "ikonstørrelse" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Nye temaer til GIMP: lys, grå, mørk og system" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "Og meget, meget mere …" #~ msgid "" #~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " #~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization " #~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" #~ msgstr "" #~ "Fejlfinding er stadig et primært mål i denne anden udgivelseskandidat før " #~ "GIMP 2.10.0, men der er nyt fokus på hastighed og optimering for at kunne " #~ "levere en mere flydende maleoplevelse. Større ændringer er:" #~ msgid "" #~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " #~ "painting code" #~ msgstr "" #~ "Større kerneoptimeringer af maling og visning, inklusive paralleliseret " #~ "malekode" #~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" #~ msgstr "Symmetrier bevares nu i XCF-filer (gemt som billedparasitter)" #~ msgid "" #~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of " #~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." #~ msgstr "" #~ "Temaerne “Lys” og “Mørk” er genskrevet fra bunden for at slippe for " #~ "forskellige problemer med brugervenlighed. Temaerne “Lysere” og “mørkere” " #~ "er fjernet." # GimpToolGyroscope optræder kun her # Der er tale om drejning omkring de tre akser: https://en.wikipedia.org/wiki/Yaw_(rotation) #~ msgid "" #~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " #~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D " #~ "rotation (yaw, pitch, roll)." #~ msgstr "" #~ "Ny GimpToolGyroscope-kontrol direkte på lærredet som bruges til " #~ "panoramaprojektionsfilteret. Kontrollen giver interaktion direkte på " #~ "lærredet for 3D-rotation (drejning omkring alle tre akser)" #~ msgid "" #~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --" #~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but " #~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is " #~ "set" #~ msgstr "" #~ "Fejlfinding af udvidelsesmoduler er forbedret til at udskrive stakspor " #~ "fra udvidelsesmoduler med kommandolinjetilvalget --stack-trace-mode; ikke " #~ "kun når der modtages signaler, men også ved advarsler og kritiske fejl " #~ "når fejlfindingsnøglen “fatal-warnings” er angivet" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " #~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " #~ "fixes, most notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 er den første udgivelseskandidat med fokus på fejlfinding " #~ "og stabilitet før den endelige udgave af GIMP 2.10.0. Ud over de mange " #~ "fejlrettelser er de mest bemærkelsesværdige forbedringer:" #~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" #~ msgstr "" #~ "Nyt instrumentpanel, som kan dokkes, til overvågning af GIMPS " #~ "ressourceforbrug" #~ msgid "" #~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging " #~ "to report bugs" #~ msgstr "" #~ "Ny fejlfindingsdialog til at frembringe stakspor og anden " #~ "fejlfindingsdata, som opmuntrer til at rapportere fejl" #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "Billeder, der ikke er gemt, kan genskabes efter et nedbrud" #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Lagmasker på laggrupper" #~ msgid "" #~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" #~ msgstr "" #~ "Understøttelse af JPEG 2000 er forbedret for høj bitdybde og forskellige " #~ "farverum" #~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" #~ msgstr "" #~ "Skærmbilleder og farvevælgeren er forbedrede på forskellige platforme" #~ msgid "Metadata defaults preferences now available" #~ msgstr "Standardindstillinger for metadata er nu tilgængelig" #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "Finpudsning af den grafiske brugergrænseflade" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " #~ "while focusing on bugfixing and stability." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.9.8 introducerer redigering af farveovergang direkte på lærredet " #~ "og forskellige forbedringer, mens fokus er på fejlrettelse og stabilitet." #~ msgid "On-canvas gradient editing" #~ msgstr "Redigering af farveovergange på lærredet" #~ msgid "Notification when an image is over/underexposed" #~ msgstr "Meddelelse når et billede er over-/undereksponeret" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Bedre og hurtigere farvestyring" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "" #~ "Understøttelse af farvevælger og skærmbilleder i Wayland i KDE Plasma" # Indsætter det kopierede på de samme koordinater i det nye billede som i det gamle #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "Indsæt på samme placering" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "Mange forbedringer af brugervenligheden" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "Brugermanualen kan vises på brugerens foretrukne sprog" #~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" #~ msgstr "Forbedring af waveletnedbrydningsfilteret" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "Forbedret kompatibilitet med Photoshops .psd-filer" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "Ny understøttelse af skrivebeskyttede PDF-filer" #~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" #~ msgstr "Ny understøttelse af HGT-formatet (Digital Elevation Model data)" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Ekstrafiler til GIMP" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Mønstre, farveovergange og andre ekstrafiler til GIMP" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "_Nyt billede" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Nyt _lag" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Opret et nyt lag fra udklipsholderens indhold" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Nyt lag _på samme placering" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "" #~ "Opret et nyt lag fra udklipsholderens indhold og placér det på dets " #~ "oprindelige placering" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Første element" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Aktivt lag" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Aktiv kanal" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Aktiv kurve" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Flydende markering\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Konvertér til gråtone-arbejdsområde?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Konvertér til RGB-arbejdsområde?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Importér billedet fra en farveprofil" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "G_engivelsesmetode:" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "_Brug sortpunktskompensation" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Vandret forskydning for distribution" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Lodret forskydning for distribution" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Tilpas målets venstre kant" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Tilpas målets højre kant" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Tilpas målets midte" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Tilpas målets nederste kant" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Fordél målenes venstre kanter" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Fordél målenes højre kanter" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Fordél målenes øverste kanter" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Fordél målenes nederste kanter" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Justering" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Klik for at tilføje dette lag til listen" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Klik for at tilføje denne kurve til listen" #~ msgid "There is no path to move." #~ msgstr "Der er ikke nogen kurve at flytte." #~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." #~ msgstr "Alle markerede kanalers placeringer eller pixels er låst." #~ msgid "All selected layers' positions are locked." #~ msgstr "Alle markerede lags placeringer er låste." #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Der kan kun være én aktiv musestyreenhed.\n" #~ "\n" #~ "Du har allerede en musestyreenhed i din liste over aktive styreenhed." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Knap 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Knap 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Knap 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Knap 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Museknapper" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Museknaphændelser" #~ msgid "round" #~ msgstr "rund" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "sløret" #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Når denne er aktiveret, vil musemarkøren blive vist over billedet, når et " #~ "maleværktøj benyttes." #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Indeks %d" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Musemarkører" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Dynamikindstillinger" #~ msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgstr "Pixels på det aktive lag er låst." #~ msgid "The active path's position is locked." #~ msgstr "Den aktive kurves placering er låst." #~ msgid "The active layer's position is locked." #~ msgstr "Det aktive lags placering er låst." #~ msgid "The active layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "Det aktive lags alfakanal er låst." #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Det aktive lag" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Move Selection" #~ msgid "Named Selection" #~ msgstr "Flyt markering"