# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # enolp , 2020 # Arcipiescu , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-24 22:43+0200\n" "Last-Translator: Arcipiescu , 2020\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/softastur/teams/32614/" "ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de Manipulación d'Imaxe GNU" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crea imáxenes y edita semeyes" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP ye l'acrónimu de Programa de Manipulación d'Imáxenes de GNU. " "Distribúise llibre y gratuito pa xeres de retocáu de fotos, composición " "d'imáxenes y autoría d'imáxenes." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Tien abondes carauterístiques. Pue usase como un programa cenciellu de " "dibuxu, un programa de retoque fotográficu profesiona, un sistema de " "procesáu por llotes, un xenerador d'imáxenes rederizaes en masa, un " "convertidor de formatu d'imáxenes, etc." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP ye ampliable y estensible. Ta diseñáu pa poder ameyoralu con " "complementos y estensiones pa facer casi cualaquier cosa. La interfaz de " "programación avanzada permite facer un script pa cualaquier cosa, dende una " "xera cenciella hasta los procedimientos de manipulación d'imáxenes más " "enguedeyaos. GIMP tamién ta disponible pa Microsoft Windows y OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Dibuxar en GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Edición de fotos en GIMP" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imaxe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;gráficu;diseñu;illustración;dibuxu;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP ye software llibre: pues redistribuyilo y/o remanalo baxo los términos " "de la Llicencia Pública Xenera de GNU según s'atopa espublizada pola Free " "Software Fondation, seya de la versión 3 d'esa Llicencia o seya (según " "escueyas) de cualesquier versión posterior.\n" "\n" "Esti programa distribúyese cola esperanza de ser útil, pero ENSIN DENGUNA " "GARANTÍA, hasta ensin la garantía MERCANTIL implícita nun la de garantizar " "l'ADECUACIÓN A UN PROPÓSITU PARTICULAR. Ver la Llicencia Pública Xeneral de " "GNU pa más detalles.\n" "\n" "Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " "con esti programa. Si nun la recibiste, consuta https://www.gnu.org/licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Esiste una versión nueva de GIMP (%s).\n" "Recomiéndase anovar." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "usando %s versión %s (compiláu contra la versión %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Amosar información de la versión y colar" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Amosar información de la llicencia y colar" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Mou más detalláu" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Entamar un oxetu GIMP nuevu" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imáxenes como nueves" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executar ensin una interfaz d'usuariu" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nun cargar los pinceles, los dilíos, los patrones, …" #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nun cargar denguna fonte" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nun amosar el ventanu d'entamu" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Non usar memoria compartida ente GIMP y los complementos" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nun usar funciones aceleradores de la CPU especiales" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar un ficheru sessionrc alternativu" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usar un ficheru d'usuariu gimprc alternativu" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usar un ficheru de sistema gimprc alternativu" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comandu por llotes pa executar (puede usase delles vegaes)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedimientu col que van procesase los comandos en llotes" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Unviar los mensaxes a la consola en vez d'usar un diálogu" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mou de compatibilidá PDB (apagáu|prendíu|avisu)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar en casu de fallu (enxamás|dulda|siempre)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activar los remanadores de señales non fatales de depuración" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Sacar un ficheru gimprc cola configuración predeterminada" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" "Amosar una llista ordenada de los procedimientos obsoletos dientro del PDB" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Amosar una páxina de preferencies con carauterístiques esperimentales" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Amosar un submenú d'imaxe con aiciones de depuráu" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHERU|URI…]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nun pudo arrancar la interfaz gráfica d'usuariu. Asegúrate de qu'exista " "una instalación afayadiza pa la to pantalla." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Yá ta executándose otra instancia del GIMP." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Salida de GIMP. Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Salida de GIMP. Puedes minimizar esta ventana, pero nun la pieslles." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificación configurada pal nome del ficheru nun puede convertise a " "UTF-8: %sComprueba'l valor de la variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nome del direutoriu que contien la configuración d'usuariu de GIMP nun " "puede convertise a UTF-8: %s\n" "Lo más probable ye que'l to sistema de ficheros almacene los ficheros nuna " "codificación estremada a UTF-8 y nun-y dixiste esto a Glib. Por favor, afita " "la variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contestu" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Información del Punteru" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Tableru" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Acoplar" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Acoplable" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Historial del documentu" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Dibuxable" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dilíos" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Consola de fallos" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Ficheru" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Peñeres" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de dilíos" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Dilíos" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Axustes preafitaos" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de Testu" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Imáxenes" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Capes" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pinceles MyPaint" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Plantíes" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Complementos" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Mázcara rápida" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Puntos d'exemplu" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Escoyer" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Plantíes" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramienta de te_stu" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Testu" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de Ferramienta" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Ferramientes" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Ferramienta pa caminos" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Caminos" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Ver" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Ventanes" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel activu" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir el pincel como una imaxe" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abrir el pincel como una imaxe" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Pincel nuevu" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crear una canal nueva" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar l'_Allugamientu del Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu de la imaxe" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Amosar l'allugamientu del pincel nel xestor de ficheros" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Desaniciar Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Desaniciar pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Refrescar Pinceles" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Refrescar pinceles" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar Pincel…" #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar pincel" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Apegar búfer como imaxe _nueva" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Apega'l búfer esbilláu como imaxe nueva" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Desaniciar Búfer" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Desanica'l búfer esbilláu" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Apegar Búfer" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Apega'l búfer esbilláu" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Apegar el búfer nel so _sitiu" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Apegar el búfer escoyíu nel so sitiu orixinal" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Apegar el búfer _na escoyeta" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Apega'l búfer esbilláu na escoyeta" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Apegar el búfer na Escoyeta nel so Sitiu" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Apegar el búfer escoyíu na escoyeta na so posición orixinal" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Apegar el búfer como Capa _Nueva" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Apegar el búfer escoyíu como capa nueva" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Apegar el búfer como capa _nueva nel so sitiu" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Apegar el búfer escoyíu como capa nueva na so posición orixinal" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste the selected buffer" msgid "No selected buffer" msgstr "Apega'l búfer esbilláu" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar los atributos de la canal…" #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar el nome, color y opacidá de la canal" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _Nueva…" #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crear una canal nueva" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Canal Nueva" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crear una canal nueva colos últimos valores usaos" #: app/actions/channels-actions.c:63 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "D_uplicar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:65 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Crear copies de les capes esbillaes y amestales a la imaxe" #: app/actions/channels-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Delete Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Desaniciar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Delete selected layers" msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Desaniciar capes escoyíes" #: app/actions/channels-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Raise Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Xubir Canal" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Xubir esta canal un pasu na pila canales" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise Channel to _Top" msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Xubir Canal a lo _Cimero" #: app/actions/channels-actions.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Xubir esta canal hasta lo cimero de la pila de canales" #: app/actions/channels-actions.c:89 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Lower Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Baxar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Baxar esta canal un pasu na pila canales" #: app/actions/channels-actions.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower Channel to _Bottom" msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Baxar la Canal a lo _Baxero" #: app/actions/channels-actions.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Baxar esta canal hasta lo baxero de la pila canales" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Conmutar la _visibilidá de la canal" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "T_orgar píxeles de la canal" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "T_orgar posición de la canal" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Dengún" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color de la canal: llimpiar" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar n'azul" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en verde" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Mariellu" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en mariello" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Naranxa" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en naranxa" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en marrón" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Coloráu" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en coloráu" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en violeta" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en gris" #: app/actions/channels-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channel to Sele_ction" msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Canal a Es_coyeta" #: app/actions/channels-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Replace the selection with this channel" msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Camudar la escoyeta con esta canal" #: app/actions/channels-actions.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "Canal a escoyeta" #: app/actions/channels-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Add this channel to the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Axuntar esta canal a la escoyeta actual" #: app/actions/channels-actions.c:195 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract Masks from Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Quitar mázcares de la escoyeta" #: app/actions/channels-actions.c:196 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Subtract this channel from the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Quitar esta canal de la escoyeta actual" #: app/actions/channels-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect Masks with Selection" msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Intersectar mázcares cola escoyeta" #: app/actions/channels-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Intersect this channel with the current selection" msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Intersectar esta canal cola escoyeta actual" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Escoyer la Canal _Superior" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Escoyer la canal más alta" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Escoyer la canal _baxera" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Escoyer la canal más baxa" #: app/actions/channels-actions.c:222 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Previous Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Escoyer la canal _anterior" #: app/actions/channels-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select the channel above the current channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Escoyer la canal penriba de l'actual" #: app/actions/channels-actions.c:228 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Next Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Escoyer la canal _siguiente" #: app/actions/channels-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select the channel below the current channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Escoyer la canal pembaxo de l'actual" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos de la canal" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos de la canal" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el Color de la Canal" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidá del _rellenu:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Nueva Canal" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Crear una canal nueva" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Canal de Color Nueva" #: app/actions/channels-commands.c:240 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel" msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Llevantar la canal" msgstr[1] "Llevantar la canal" #: app/actions/channels-commands.c:275 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Channel to Top" msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Llevantar la canal hasta lo alto" msgstr[1] "Llevantar la canal hasta lo alto" #: app/actions/channels-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel" msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Baxar la canal" msgstr[1] "Baxar la canal" #: app/actions/channels-commands.c:349 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Channel to Bottom" msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Baxar la canal hasta lo más baxo" msgstr[1] "Baxar la canal hasta lo más baxo" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:562 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s Copia de la Canal" #: app/actions/channels-commands.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgid "Duplicate channels" msgstr "D_uplicar Canal" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Desaniciar la canal" #: app/actions/channels-commands.c:492 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Channel to Selection" msgid "Channels to selection" msgstr "Canal a escoyeta" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar Color…" #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar el color" #: app/actions/colormap-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Desaniciar color" #: app/actions/colormap-actions.c:54 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "_Select this Color" msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "_Escoyer esti color" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Amestar color dende'l frente" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Amiesta'l color de frente actual" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Amestar color dende'l fondu" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Amiesta'l color de fondu actual" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Escoyer esti color" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Escoyer tolos píxeles con esti color" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Amestar a escoyeta" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Amestar tolos píxeles con esti color a la escoyeta actual" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Quitar de la escoyeta" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Quitar tolos píxeles con esti color de la escoyeta actual" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar cola escoyeta" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Intersectar tolos píxeles con esti color cola escoyeta actual" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Colores Predefiníos" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Pon el color de frente a prietu, el color de fondu a blancu" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "T_rocar los colores" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Trocar los colores del frente y fondu" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Primer planu: afitar el color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Primer planu: usar primer color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Primer planu: usar l'últimu color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Primer planu: usar color anterior de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Primer planu: usar color siguiente de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Primer planu: omitir color anterior de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Primer planu: omitir color siguiente de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Fondu: afitar color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Fondu: usar primer color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Fondu: usar últimu color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Fondu: usar color anterior de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Fondu: usar siguiente color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Fondu: usar anterior color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Fondu: omitir el siguiente color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Primer planu: afitar color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Primer planu: usar primer color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Primer planu: usar últimu color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Primer planu: usar color anterior del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Primer planu: usar siguiente color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Primer planu: omitir color anterior del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Primer planu: omitir siguiente color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Fondu: afitar color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Fondu: usar primer color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Fondu: usar últimu color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Fondu: usar color anterior del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Fondu: usar siguiente color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Fondu: omitir color anterior del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Fondu: omitir siguiente color del mapa de colores" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Primer planu: afitar color de la muestra" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Primer planu: usar primer color de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Primer planu: usar últimu color de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Primer planu: usar color anterior de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Primer planu: usar siguiente color de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Primer planu: omitir color anterior de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Primer planu: omitir color siguiente de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Fondu: afitar color de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Fondu: usar primer color de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Fondu: usar últimu color de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Fondu: usar color anterior de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Fondu: usar siguiente color de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Fondu: omitir color anterior de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Fondu: omitir color siguiente de l'amuesa" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Primer planu colloráu: afitar" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Primer planu colloráu: afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Primer planu colloráu: afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Primer planu colloráu: menguar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Primer planu colloráu: aumenta un 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Primer planu colloráu: menguar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Primer planu colloráu: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Primer planu verde: afitar" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Primer planu verde: afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Primer planu verde: afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Primer planu verde: menguar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Primer planu verde: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Primer planu verde: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Primer planu verde: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Primer planu azul: afitar" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Primer planu verde: afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Primer planu verde: afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Primer planu verde: menguar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Primer planu azul: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Primer planu azul: menguar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Primer planu azul: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Fondu coloráu: afitar" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Fondu coloráu: afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Fondu coloráu: afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Fondu coloráu: menguar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Fondu coloráu: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Fondu coloráu: menguar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Fondu coloráu: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Fondu verde: afitar" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Fondu verde: afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Fondu verde: afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Fondu verde: menguar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Fondu verde: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Fondu verde: menguar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Fondu verde: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Fondu azul: afitar" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Fondu azul: afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Fondu azul: afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Fondu azul: menguar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Fondu azul: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Fondu azul: menguar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Fondu azul: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Tonu de primer planu: afitar" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Tonu de primer planu: afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Tonu de primer planu: afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tonu de primer planu: menguar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Tonu de primer planu: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tonu de primer planu: menguar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Tonu de primer planu: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturación de primer planu: afitar" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación de primer planu: afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación de primer planu: afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación de primer planu: menguar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación de primer planu: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación de primer planu: disminuir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación de primer planu: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valor de primer planu: afitar" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valor de primer planu: afitar al mínimo" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valor de primer planu: afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor de primer planu: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valor de primer planu: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor de primer planu: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valor de primer planu: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Tonu de fondu: afitar" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Tonu de fondu: afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Tonu de fondu: afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tonu de fondu: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Tonu de fondu: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tonu de fondu: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Tonu de fondu: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturación de fondu: afitar" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación de fondu: afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación de fondu: afitar al máximu" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación de fondu: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación de fondu: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación de fondu: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación de fondu: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valor de fondu: afitar" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valor de fondu: afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valor de fondu: afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor de fondu: reducir un 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valor de fondu: aumentar un 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor de fondu: reducir un 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valor de fondu: aumentar un 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacidá de la ferramientua: afitar tresparencia" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer tresparente ensembre" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer opaca ensembre" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 1% más tresparente" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 1% más opaca" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 10% más tresparente" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 10% más opaca" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer primera" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer última" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer previa" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer siquiente" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Escoyeta de ferramienta: escoyer por índiz" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la primera" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la cabera" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la previa" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la siguiente" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Escoyeta de pincel: escoyer por índiz" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al primeru" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al últimu" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al anterior" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al siguiente" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Escoyeta de patrones: escoyer por índiz" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al primeru" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al últimu" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al anterior" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al siguiente" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Escoyeta de paleta: escoyer por índiz" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la primera" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la última" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la anterior" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la siguiente" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Escoyeta de degradáu: escoyer por índiz" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al primeru" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al caberu" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al anterior" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al siguiente" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Escoyeta de fonte: escoyer por índiz" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la primera" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la cabera" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la anterior" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la siguiente" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): afitar" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): menguar 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): aumentar 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): menguar 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): aumentar 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma del pincel (editor): usar circular" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma del pincel (editor): usar cuadráu" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma del pincel (editor): usar diamante" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Radiu del pincel (editor): afitar" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Radiu del pincel (editor): afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Radiu del pincel (editor): afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Radiu del pincel (editor): reducir 0.1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentar 0.1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Radiu del pincel (editor): reducir 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentar 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Radiu del pincel (editor): reducir 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentar 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Radiu del pincel (editor): mengua relativa" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentu relativu" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): afitar" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): menguar en 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): aumentar en 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): menguar en 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): aumentar en 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Dureza del pincel(editor): afitar" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Dureza del pincel(editor): afitar al míniku" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Dureza del pincel(editor): afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Dureza del pincel (editor): menguar 0.01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Dureza del pincel (editor): menguar 0.1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): afitar" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): afitar al mínimu" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): afitar al másimu" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): menguar en 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): aumentar en 0.1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): menguar en 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): aumentar en 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ángulu del pincel (editor): afitar" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ángulu del pincel (editor): facer horizontal" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ángulu del pincel (editor): facer vertical" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 1º a la drecha" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 1º a la izquierda" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 15º a la drecha" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 15º a la izquierda" #: app/actions/context-actions.c:1059 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-action" #| msgid "D_uplicate Dynamics" msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "D_uplicar Camín" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mou _pintura: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma Pinceles: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radiu del pincel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ángulu del pincel: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics disabled" msgstr "Carpetes de fontes" #: app/actions/context-commands.c:885 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics enabled" msgstr "Carpetes de fontes" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amuesa combinada" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Escoyeta de la estaya base en toles capes visibles" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupos" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Intervalu d'anovamientu" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Duración del _históricu" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Entamar/Parar grabación..." #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Entamar/Parar el rexistru de desempeñu de la grabación" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Amestar marcador…" #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Amestar un marcador d'eventu al rexistru de desempeñu" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Amestar marcador _baleru" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Amestar un marcador d'eventu baleru al rexistru de desempeñu" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "R_esetear" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Reafitar datos acumulaos" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Avisu d'espaciu d'intercambéu _baxu" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Llevantar el panel cuando'l tamañu d'intercambéu s'avere a la so llende" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 segundu" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 segundos" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 segundos" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "En_caboxar" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "G_rabar" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Ficheros de rexistru (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Fractal Trace" msgid "_Backtrace" msgstr "Buelga fractal" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "error-console-action" #| msgid "_Messages" msgid "_Messages" msgstr "_Mensaxes" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 #, fuzzy #| msgid "Progress" msgid "Progressi_ve" msgstr "Progresu" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Amestar Marcador" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Pon una descripción pal marcador" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló l'apertura de '%s'\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Ensin títulu" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nun se pue amosar el ficheru nel xestor de ficheros: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:45 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgid "_Memory Profile" msgstr "Perfil de c_olor" #: app/actions/debug-actions.c:50 #, fuzzy #| msgid "Panorama Projection: " msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Proyeición de panorama: " #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" #: app/actions/debug-actions.c:58 #, fuzzy #| msgid "Show image preview" msgid "Show Image _Graph" msgstr "Amosar el tamañu d'imaxe" #: app/actions/debug-actions.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Create a new template from this image" msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Crear una nueva plantía dende esta imaxe" #: app/actions/debug-actions.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "Atayos de Tecláu" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caxa Ferramientes" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool _Options" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "_Opciones de Ferramienta" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opciones de Ferramienta" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'opciones de ferramienta" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Device Status" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "_Estáu del Preséu" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Estáu del Preséu" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'estáu del preséu" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Symmetry Painting" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "_Pintáu simétricu" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Pintáu simétricu" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Abre'l diálogu de simetría" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "New Layer Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "Diálogu de capa nueva" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capes" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre'l diálogu de capes" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 #, fuzzy #| msgid "New Channel Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "Diálogu de canal nueva" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canales" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre'l diálogu de canales" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 #, fuzzy #| msgid "New Path Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "Diálogu de camín nuevu" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Caminos" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre'l dialogu de caminos" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Color_map" msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "_Mapa de colores" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colores" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre'l dialogu de mapa de colores" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 #, fuzzy #| msgid "Histogram Scale" msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "Escala del histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre'l dialogu d'histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor d'_escoyeta" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre l'editor d'escoyeta" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Na_vigation Window" msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Ventana de Restola_r" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Res_tolamientu" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre la pantalla de diálogu de restolamientu" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Undo _History" msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "_Historial de Desfacer" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de Desfacer" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre'l diálogu del hestorial de desfacer" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Diálogos de peñeres" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Piqueru" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'información del punteru" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Sample Points" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "Punto_s d'amuesa" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punto_s d'amuesa" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre'l diálogu de puntos de muestréu" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "Etiqueta de color" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_res" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre'l diálogu de colores de frente y fondu" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "_Pinceles" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinceles" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre'l diálogu de pinceles" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abre l'editor de pinceles" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Paint D_ynamics" msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "_Dinámica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dinámica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abre'l dialogu de caminos" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dilíos" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abre l'editor de dilíos" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_MyPaint Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "_Pinceles MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Pinceles MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Abre'l diálogu de pinceles mypaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "P_atterns" msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "_Patrones" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Patrones" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre'l diálogu de patrones" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Gradients" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "_Dilíos" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Dilíos" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre'l diálogu de dilíos" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de dilíos" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abre l'editor de dilíos" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Pal_ettes" msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Pal_etes" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre'l diálogu de paletes" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor de paleta" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abre l'editor de paletes" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Tool Pre_sets" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Axustes pre_afitaos de les ferramientes" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Axustes pre_afitaos de les ferramientes" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'opciones de ferramienta" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Diálogos de peñeres" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fontes" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre'l diálogu de fontes" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "B_uffers" msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "B_úferes" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_úferes" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre'l diálogu de búferes con nome" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 #, fuzzy #| msgid "Import Paths Dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Diálogu d'importar caminos" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imáxenes" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'imaxenes" #: app/actions/dialogs-actions.c:273 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Document Histor_y" msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "_Historial del documentu" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historial del documentu" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre'l diálogu de la historia del documentu" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Templates" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Plan_tíes" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tíes" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre'l diálogu de les plantíes d'imaxe" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de fallos" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abre la consola de fallos" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Panel" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Abrir el panel" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencies" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre'l diálogu de preferencies" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Input Devices" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Preseos d'entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Preseos d'entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abre l'editor de paletes" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Atayos de Tecláu" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atayos de Tecláu" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre l'editor d'atayos de tecláu" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Modules" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "_Módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre'l diálogu del xestor de módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Conseyu del día" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Amosar conseyos útiles sobre l'usu del GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Diálogos de peñeres" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Tocante a GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Tocante a" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Tocante a" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Buscar y executar un comandu" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Buscar comandos por pallabra clave y executalos" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Xestionar _Estensiones" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Xestionar Estensiones: buscar, instalar, desinstalar, anovar." #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "_Caxa Ferramientes" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Xubir la caxa ferramientes" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "_Caxa de ferramientes nueva" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crear una plantía nueva" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zarrar acoplable" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Amosar la escoyeta de la imaxe" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Siguir automáticamente la imaxe activa" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zarrar llingüeta" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar llingüeta" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Farraspu" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Perpequeñu" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeñu" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Medianu" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Pergrande" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Descomanáu" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Xigantescu" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Iconu" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Estáu_actual" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Testu" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_conu y testu" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_áu y testu" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Fixar la llingüeta nel acoplable" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protexer esta llingüeta pa torgar l'arrastre col mur" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Amosar la _barra de botones" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _Llista" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como Re_xáu" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imaxe" #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir la entrada escoyida" #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Xubir o Abrir Imaxe" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Xubir la ventana si yá ta abierta" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogu d'apertura de ficheros" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Abrir diálogu d'imaxe" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar _l'allugamientu de la imaxe" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar l'allugamientu de la imaxe al portapapeles" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Amosar l'allugamientu de la imaxe nel xestor de ficheros" #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Desaniciar _entrada" #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Desanicia la entrada esbillada" #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Llimpiar historial" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Llimpiar tol hestorial del documentu" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Rexenerar la Vista _Previa" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Rexenerar la Vista Previa" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Anovar _toles vistes previes" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recargar toles vistes previes" #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Desaniciar les Entraes _Colgantes" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Desanicia les entraes pa les que nun ta disponible'l ficheru correspondiente" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Llimpiar l'historial del documentu" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "L_limpiar" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "¿Llimpiar la llista de documentos recientes?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Al llimpiar l'historial de documentos desaniciaránse dafechu toles entraes " "de la llista de documentos recientes, en toles aplicaciones." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Realce automáticu del contraste" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance de blancos" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correición automática del balance de blancos" #: app/actions/drawable-actions.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Conmutar la _visibilidá del dibuxable" #: app/actions/drawable-actions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "_Torgar píxeles del dibuxable" #: app/actions/drawable-actions.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Torga que la información de tresparencia d'esta capa se pueda camudar" #: app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "L_ock Position of Drawable" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "_Torgar posición del dibuxable" #: app/actions/drawable-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Torgar que se pueda remanar la posición d'esti dibuxable" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espeyar _horizontalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Rotar el dibuxable horizontalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espeyar _verticalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Rotar el dibuxable verticalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° nel sen _de les aguyes del reló" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotar el dibuxable 90 graos haza la drecha" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar_180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Rotar el dibuxable al revés" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sen _contrariu a les aguyes del reló" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotar el dibuxable 90 graos haza la izquierda" #: app/actions/drawable-commands.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Equalize" msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de blancos namái furrula sobre capes con color RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: app/actions/drawable-commands.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock content" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Torgar/Destorgar conteníu" #: app/actions/drawable-commands.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Torgar/Destorgar posición" #: app/actions/drawable-commands.c:346 #, fuzzy #| msgid "Drawable" msgid "Flip Drawables" msgstr "Dibuxable" #: app/actions/drawable-commands.c:400 #, fuzzy #| msgid "No active drawables." msgid "Rotate Drawables" msgstr "Nun hai dibuxables activos." #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crear una imaxe nueva" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar Camín" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "_Emular la dinámica del pincel" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar l'_Allugamientu del Pincel" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu de la imaxe" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Amosar el camín del ficheru de dinámica nel xestor de ficheros" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Desaniciar ancles" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Desaniciar esta Imaxe" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar Dilíu…" #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinámica" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar pincel activu" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfacer la última operación" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refacer la última operación desfecha" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfacer fuerte" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfacer la última operación, saltándo cambeos de visibilidá" #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refacer fuerte" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refacer la última operación desfecha, saltándo cambeos de visibilidá" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Llimpiar historial de desfacer" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Desaniciar toles operaciones del historial de desfacer" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover los píxeles esbillaos al cartafueyu" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar los píxeles escoyíos al cartafueyu" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar tolo visible na estaya escoyida" #: app/actions/edit-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as _New Image" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Apegar búfer como imaxe _nueva" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Dende'l _cartafueyu" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crear una imaxe nueva a partir del conteníu del cartafueyu" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nome…" #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover los píxeles esbillaos a un almacenador (buffer) con nome" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar col nome…" #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar los píxeles esbillaos a un búfer con nome" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia _Visible con Nome…" #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copiar tolo visible na estaya escoyida" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Apegar con Nome…" #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Apega el conteníu d'un búfer con nome" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "L_limpiar" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Desaniciar los píxeles escoyíos" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apegar" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Apegar nel so _sitiu" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Apegar el conteníu del portapapeles na so posición orixinal" #: app/actions/edit-actions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Apegar el búfer como Capa _Nueva" #: app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu" #: app/actions/edit-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "buffers-action" #| msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Apegar el búfer como capa _nueva nel so sitiu" #: app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "Apegar el conteníu del portapapeles na so posición orixinal" #: app/actions/edit-actions.c:183 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste _Into Selection" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "Apegar _na escoyeta" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu dientro de la escoyeta actual" #: app/actions/edit-actions.c:190 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Apegar _na escoyeta nel so sitiu" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Apegar el conteníu del portapapeles na escoyeta actual na so posición " "orixinal" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "" #: app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu" #: app/actions/edit-actions.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Apegar _na escoyeta nel so sitiu" #: app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "Apegar el conteníu del portapapeles na so posición orixinal" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Enllenar col color de _frente" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Enllenar la escoyeta usando'l color de frente" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Enllenar col color de fo_ndu" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Enllenar la escoyeta col color del fondu" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Enllenar la escoyeta usando'l patrón activu" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfacer %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refacer %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Llimpiar historial de desfacer" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "¿Tas seguru de que quies llimpiar l'historial de desfacer de la imaxe?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Llimpiando l'historial de desfacer d'esta imaxe recuperaránse %s de memoria." #: app/actions/edit-commands.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cut layer to the clipboard." msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Cortar la capa al portapapeles." msgstr[1] "Cortar la capa al portapapeles." #: app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles." #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Caoes copiaes al portapapeles." #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Píxeles copiaos al portapapeles." #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nun hai datos d'imaxe nel cartafueyu p'apegar." #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar col Nome" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Pon un nome a esti búfer" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar col Nome" #: app/actions/edit-commands.c:506 #, fuzzy #| msgid "Copy Visible Named " msgid "Copy Visible Named" msgstr "Copiar Visible con Nome " #: app/actions/edit-commands.c:554 #, fuzzy #| msgctxt "text-editor-action" #| msgid "Clear" msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" #: app/actions/edit-commands.c:627 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Una canal alfa escoyida de la capa activa ta torgada." #: app/actions/edit-commands.c:693 #, fuzzy #| msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "Apegáu como una capa nueva porque l'oxetivu ye un grupu de capes." #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Apegáu como una capa nueva porque l'oxetivu ye un grupu de capes." #: app/actions/edit-commands.c:707 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Apegáu como una capa nueva porque los píxeles del oxetivua tán torgaos." #: app/actions/edit-commands.c:799 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Nun hai una capa o canal activa escoyida dende onde cortar." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer ensin nome)" #: app/actions/edit-commands.c:832 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Nun hai una capa o canal activa escocyida dende onde copiar." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "L_limpiar" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Llimpiar consola de fallos" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Esbillalo _Too" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Esbillar tolos fallos" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Resaltáu" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guarda'l rexistru de fallos nun ficheru…" #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escribir tolos mensaxes de fallu nun ficheru" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guardar la E_scoyeta nel Ficheru…" #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Esportar los axustes esbillaos a un ficheru" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Fallos" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Resaltar la consola de fallu nos fallos" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avisos" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Resaltar la consola de fallu nos avisos" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Mensaxes" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Resaltar la consola de fallu nos mensaxes" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nun puede guardase. Nun hai un nada esbillao." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar rexistru de fallos nun ficheru" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu al escribir el ficheru '%s':\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ab_rir como capes…" #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe como capes" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Allugamientu..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe dende un allugamientu especificáu" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Crear _plantía…" #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crear una nueva plantía dende esta imaxe" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_vertir" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Volver a cargar la imaxe dende'l discu" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Za_rrar Too" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zarrar toles imaxes abiertes" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiar l'allugamientu de la _imaxe" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu de la imaxe" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Amosar l'allugamientu de la imaxe nel xestor de ficheros" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Colar" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Colar del programa de remanamientu d'imaxes de GNU" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imaxe" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _Como…" #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guardar esta imaxe con un nome distintu" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar una Cop_ia…" #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Guardar una copia d'esta imaxe, ensin afeutar al ficheru orixinal (si " "esiste) o al estáu actual de la imaxe" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guardar y Pesllar…" #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guardar esta imaxe y pesllar la so ventana" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_sportar..." #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Esportar la imaxe" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobrescribir" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Volver a esportar la imaxe a la fonte d'importación nel formatu d'importación" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_sportar como…" #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Esportar la imaxe a dellos formatos de ficheru como PNG o JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Guardar…" #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Esportar a %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobrescribir %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Re_peat \"%s\"" msgid "Open \"%s\"" msgstr "Re_petir ''%s''" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imaxe" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imaxe como capes" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nun se necesita guardar dengún cambéu" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imaxe" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imaxe" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una Plantía Nueva" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Pon un nome pa esta plantía" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Falló al revertir. Nun hai un nome de ficheru asociáu con esta imaxe." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imaxe" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "¿Quies revertir '%s' a '%s'?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Al revertir la imaxe al estáu de grabáu en discu, vas perder tolos tos " "cambeos, incluyendo tola información de desfacer." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantía ensin nome)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» falló:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Antialias" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Reforzar los colores" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Invertíu ll_inial" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertir" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Invertir el _valor" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Contraste elástico HSV" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatar" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Agrandar les estayes más clares de la imaxe" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erosionar" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Aumentar estayes más escures de la imaxe" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Mapa _alieníxena..." #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplicar llenzu..." #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Llente ópticu..." #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Matriz de _Bayer…" #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Flor..." #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillu y contraste…" #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Mapa de _relieve…" #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Color a escala de grises…" #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Di_buxu animáu..." #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mezclador de _canal…" #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Tableru d'axedrez..." #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de color…" #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Intercambéu de colores..." #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Pintar…" #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Difumina_r…" #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Xirar los Colores..." #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura del color…" #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Color p'_Alpha..." #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Estrayer componente…" #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriz de _convolution..." #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismu…" #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curves..." #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desenguedeyar..." #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturar…" #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Diferencia de _gaussianes…" #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Patrones de d_ifracción…" #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Desplazar..." #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa de distancia…" #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Soltar Solombra..." #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Vivu…" #: app/actions/filters-actions.c:281 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Laplace" msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplace" #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neón…" #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sóbel…" #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Relieve..." #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Grabáu..." #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Esposición…" #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Desenfoque _focal..." #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traza _fractal…" #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Desenfoque Gausianu..." #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Desenfoque Gausianu selectivu..." #: app/actions/filters-actions.c:336 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_GEGL graph..." msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "Gráficu _GEGL…" #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Malla..." #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Pasu altu…" #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Tonu-_cromáticu…" #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tonu y _saturación…" #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Espeyismu..." #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Degradáu de la _imaxe…" #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscopiu…" #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Desenfoque de lle_nte..." #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorsión de la lle_nte…" #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Re_flexu na llente..." #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Sinusoide llinial…" #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Planeta pequeñu..." #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Solombra allargada…" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Llaberintu…" #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Desenfoque _mediu de la c_urvatura…" #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Desenfoque _mediu…" #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "Mezclador _mono…" #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaicu..." #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimientu circular…" #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimientu llinial…" #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimientu por ampliación…" #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Ruíu _celular…" #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Papel de periódicu…" #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Ruíu _CIE lch…" #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Ruíu HS_V…" #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Llanzar…" #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Ruíu _Perlin…" #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Escoyer…" #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Ruíu _RGB…" #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Reducción de ruíu…" #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Ruíu _simplex…" #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Entafarrar..." #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Ruíu _sólido…" #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "E_sparder…" #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "Mapa _normal…" #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamientu…" #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Pintura al _oleu…" #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Proyeición de panorama…" #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia…" #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelar…" #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma…" #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordenaes _polares…" #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Tresformación _recursiva..." #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Quitar güeyos collo_raos..." #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Recortar RGB…" #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Ondular…" #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Saturación…" #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semiaplanar…" #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia…" #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Solombres-Resaltaos..." #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Desplazamientu…" #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Senu…" #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Agrupamientu iterativu llinial _cenciellu…" #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "Vecín más cercanu _simétricu..." #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Rellumu _dondu…" #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Esferifi_car..." #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Es_piral…" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Espansión del contraste…" #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Estrés..." #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova…" #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Umbral alfa…" #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Mosaicu de _cristal…" #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Enllosáu de _papel…" #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Mosaicu ensin costura..." #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Enfocar (_Mázcara de desenfoque)…" #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagar _valor…" #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "Desenfoque _variable..." #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradación del videu…" #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Viñeta…" #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Ondes..." #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ondes..." #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Torbolín y aspiración…" #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "A_ire..." #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir l'últimu" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Volver a executar la cabera peñera usada cola mesma configuración" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Volver a amosar l'últimu" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Amosar otra vuelta'l diálogu de la cabera peñera usada" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir ''%s''" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Volv_er a Amosar ''%s''" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir l'últimu" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a amosar l'últimu" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Show the last used filter dialog again" msgid "No last used filters" msgstr "Amosar otra vuelta'l diálogu de la cabera peñera usada" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar la llista de fontes" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Reesamiar les fontes instalaes" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Nun hai últimos axustes pa «%s», amosando'l diálogu de peñera nel so llugar." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Triba de color esquierdu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Cargar color esquierdu dende" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "G_rabar color esquierdu en" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Triba de Color Drechu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar Color Drechu _Dende" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_rabar Color Drechu En" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del Puntu Final Izqui_erdu…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del Puntu F_inal Drechu…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 #, fuzzy #| msgid "Flip" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Voltiar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 #, fuzzy #| msgid "_Replicate" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "_Replicar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 #, fuzzy #| msgid "Split Segment at _Midpoint" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Dividir Segmentu pela _Metada" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 #, fuzzy #| msgid "Split Segment Uniformly" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Dividir el segmentu uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "_Desaniciar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 #, fuzzy #| msgid "C_enter" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "C_entrar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Distribuyir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Axun_tar colores de los puntos finales'" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Entemecer opacid_á de los puntos finales'" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita'l Dilíu Activu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Puntu Final Drechu del Vecín _Esquierdu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Puntu Final _Drechu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Color Primer Planu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color _Segundu Planu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Puntu Final Esquierdu del Vecín D_rechu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Puntu Final _Esquierdu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Color Primer Planu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "_Color Primer Planu (Tresparente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color _Segundu Planu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de f_ondu (Tresparente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Llinial" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esféricu (I_ncremental)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esféricu (_decreciente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Pasu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tonu en _sen antihorariu)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tonu en sen _horariu)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Agrandar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Amenorgar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Amenorgar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Agrandar too" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Agrandar too" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Función de _Entemecer pal Segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Trib_a de Pintáu pal Segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Voltiar Segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Duplicar Segmentu…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir Segmentu pela _Metada" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir Segmentu _Uniformemente…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Desaniciar Segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar el Puntu Mediu del Segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuyir los _Tiradores nel Segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de _Entemecer pa la Escoyeta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Triba de pintáu pa la Escoyeta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir Escoyeta Simétricamente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Duplicar Escoyeta…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir segmentos pela _metada" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Desaniciar Escoyeta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar los Puntos Medios na Escoyeta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuyir los _Tiradores na Escoyeta" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplicar Segmentu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplicar Segmentu del Dilíu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplicar Escoyeta" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplicar Escoyeta del Dilíu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Replicar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Escueyi'l númberu de vegaes\n" "a replicar el segmentu esbilláu." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Escueyi'l númberu de vegaes\n" "a replicar la escoyeta." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir el segmentu uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir el segmentu de diliu uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir los segmentos uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir los segmentos de dilíu uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Cortar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Escueyi la cantidá de partes uniformes \n" "nes que quieres dividir el segmentu esbilláu." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Escueyi la cantidá de partes uniformes \n" "nes que quieres dividir el segmentu esbilláu." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nuevu Dilíu" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crear una imaxe nueva" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar Dilíu" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplicar dilíu" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar l'_Allugamientu del Dilíu" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiar l'Allugamientu del Ficheru de Dilíu al Cartafueyu" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Amosar l'allugamientu del ficheru degradáu nel xestor de ficheros" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guardar como _POV-Ray…" #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guardar dilíu como POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Desaniciar dilíu" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Desaniciar dilíu" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refrescar Dilíos" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Refrescar dilíos" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar Dilíu…" #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar esti degradáu" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar '%s' como POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir el manual d'usuariu de GIMP" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ayuda _Contestual" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Amosar l'ayuda pa un elementu específicu de la interfaz d'usuariu" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nuevu..." #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crear una imaxe nueva" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crear un duplicáu d'esta imaxe" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Asignar perfil de color..." #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Definir un perfil de color na imaxe" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Convertir a perfil de color..." #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplicar un perfil de color a la imaxe" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Descartar perfil de color" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Desaniciar el perfil de color de la imaxe" #: app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "Perfil de _preba..." #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Set the soft-proofing profile" msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Afitar el perfil de preba" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Guardar el perfil de color nun ficheru…" #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Guardar el perfil de color de la imaxe nun ficheru ICC" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamañu del _Llenzu…" #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Axustar les dimensiones de la imaxe" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Axustar Llenzu a les Capes" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionar la imaxe pa cubrir toles capes" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_xustar el Llenzu a la Escoyeta" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Axustar la imaxe a la estensión de la escoyeta" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamañu d'Im_prentación…" #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Axustar la resolución d'imprentación" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar la imaxe…" #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Camudar el tamañu del conteníu de la imaxe" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la Escoyeta" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Recorta la imagen hasta los límites de la selección" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Recortar al _conteníu" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Recortar la imaxe a les dimensiones de la escoyeta (quitar los berbesos " "baleros de la imaxe)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Axuntar les capes _visibles…" #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Axuntar toles capes visibles nuna sola capa" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la Imaxe" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Axuntar toles capes nuna y quitar la tresparencia" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar el R_exáu…" #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurar el rexáu pa esta imaxe" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propiedaes de la imaxe" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Amosar información sobre esta imaxe" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Usar perfil _sRGB" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Usa temporalmente un perfil sRGB pa la imaxe. Esto ye lo mesmo descartar el " "perfil de color de la imaxe, pero permite restaurar fácilmente'l perfil." #: app/actions/image-actions.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensación del Puntu _Negru" #: app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Usar la compensación de puntu negru pa la pseudopreba" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Tresformar la imaxe al espaciu de colores RGB" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Escala de grises" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Tresformar la imaxe a tonos de grises" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexáu…" #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Tresforma la imaxe a colores indexaos" #: app/actions/image-actions.c:203 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "Enteru de 8 bits" #: app/actions/image-actions.c:205 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Convertir la imaxe a enteru de 8 bits" #: app/actions/image-actions.c:209 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "Enteru de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:211 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Convertir la imaxe a enteru de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:215 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "Enteru de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Convertir la imaxe a enteru de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "Coma flotante de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Convertir la imaxe a coma flotante de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:227 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "Coma flotante de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:229 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Convertir la imaxe a coma flotante de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "64 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "Coma flotante de 64 bits" #: app/actions/image-actions.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Convertir la imaxe a coma flotante de 64 bits" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lluz llinial" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Convertir la imaxe a lluz llinial" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Non-Llinial" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Convertir la imaxe a gamma non llinial" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "sRGB (perceptivu)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Convertir la imaxe a gamma de percepción (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espeyar _horizontalmente" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Espeya la imaxe horizontalmente" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espeyar _verticalmente" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Espeya la imaxe verticalmente" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° nel sen _de les aguyes del reló" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar la imaxe 90 graos a la drecha" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar_180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Pon la imaxe cabeza abaxo" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sen _contrariu a les aguyes del reló" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar la imaxe 90 graos a la esquierda" #: app/actions/image-actions.c:299 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Perceptual" msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptual" #: app/actions/image-actions.c:300 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye perceptual" #: app/actions/image-actions.c:305 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Relative Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétricu _relativu" #: app/actions/image-actions.c:306 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye colorimétricu relativu" #: app/actions/image-actions.c:311 #, fuzzy #| msgid "_Saturation" msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: app/actions/image-actions.c:312 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye la saturación" #: app/actions/image-actions.c:317 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Absolute Colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétricu _absolutu" #: app/actions/image-actions.c:318 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye colorimétricu absolutu" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Escala de gr_ises…" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Falló al guardar el perfil de color: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Guardar perfil de color" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Afita'l Tamañu del Llenzu de la Imaxe" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Afita la resolución d'imprentación de la imaxe" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Espeyando" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Xirando" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nun se puede recortar porque la escoyeta actual ta balera." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nun se pue recortar porque la imaxe nun tien conteníu." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Nun se pue recortar porque la imaxe yá ta recortada acordies col conteníu." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Convertir a RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Convertir a escala de grises (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convirtiendo a colores indizaos" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Convirtiendo imaxe a %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convertir a «%s»" #: app/actions/image-commands.c:1418 #, fuzzy #| msgid "Set Image Canvas Size" msgid "Change Canvas Size" msgstr "Afita'l Tamañu del Llenzu de la Imaxe" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Camudar el tamañu d'imprentación" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imaxe" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Escaláu" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Xubi_r les Vistes" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Xubir estes vistes d'imaxe" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear una nueva vista pa esta imaxe" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Desaniciar Imaxe" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Desaniciar esta Imaxe" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Bloquiar conteníu" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Desbloquiar conteníu" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Bloquiar posición" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Desbloquiar posición" #: app/actions/items-commands.c:276 #, fuzzy #| msgid "There are no selected layers to crop." msgid "There are no selected items to fill." msgstr "Nun hai capes escoyíes pa recortar." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 #, fuzzy #| msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Nun hai una capa o canal activa escoyida dende onde cortar." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 #, fuzzy #| msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Nun hai una capa o canal activa escoyida dende onde cortar." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Aición d'edición predeterminada" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activar l'aición d'edición predeterminada pa esta triba de capa" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Editar te_stu en llenzu" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Editar el conteníu d'esta capa de testu nel llenzu" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar Carauterístiques de Capa…" #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar el nome de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nueva…" #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nueva y axúntala a la imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nueva" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Crear capes nueves colos últimos valores usaos" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nueva dende _visible" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea una nueva capa con tolo visible na imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Grupu nuevu de capes" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea una capa nueva y axúntala a la imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar capa" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Crear copies de les capes esbillaes y amestales a la imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Desaniciar Capes" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Desaniciar capes escoyíes" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Xubir Capa" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Xube esta capa un pasu dientro de la pila capes" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Trayer la capa al fren_te" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mueve esta capa a lo cimero de la pila capes" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Baxar capa" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Baxa esta capa un pasu dientro de la pila capes" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Baxar capa al _fondu" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mueve esta capa a lo baxero de la pila de capes" #: app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "Anclar la capa flotante" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Anclar la capa flotante" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar p'aba_xo" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Axunta esta capa cola que ta embaxo" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Combinar grupos de capes" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Axuntar toles capes visibles nuna sola capa" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar les capes _visibles…" #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Axuntar toles capes visibles nuna sola capa" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Combinar les capes _visibles" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Combinar toles capes visibles colos caberos valores usaos" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la Imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Axuntar toles capes nuna y quitar la tresparencia" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar información de testu" #: app/actions/layers-actions.c:178 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Convierte esta capa de testu nuna capa normal" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Testu a _Camín" #: app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a path from this text layer" msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Crear un camín dende esta capa de testu" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Testu _siguiendo un camín" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Facer siguir el testu d'esta capa a lo llargo del camín" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamañu de B_erbesu de Capa…" #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Axusta les dimensiones de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer to _Image Size" msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Capa a tamañu d'_Imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Resize the layer to the size of the image" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Redimensiona la capa al tamañu de la imaxe" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar Capa…" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Camuda'l tamañu del conteníu de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:213 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "Recortar capa a la escoyeta" #: app/actions/layers-actions.c:214 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Axustar la imaxe a la estensión de la escoyeta" #: app/actions/layers-actions.c:219 #, fuzzy #| msgid "Crop Layer to Content" msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Recortar capa al conteníu" #: app/actions/layers-actions.c:220 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "" #| "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from " #| "the layer)" msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Recortar la capa a les dimensiones de la escoyeta (quitar los berbesos " "baleros de la capa)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Amestar mázcares de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Amestar mázcares a les capes escoyíes que perminten la edición non " "destructiva de la tresparencia" #: app/actions/layers-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Add Layer Mask Dialog" msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "Diálogu d'amestar mázcara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Amestar mázcara a les capes escoyíes colos caberos valores usaos" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Amestar la C_anal Alfa" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Amiesta información de trensparencia a la capa" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Desaniciar la Canal Alfa" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Esborra la información de trensparencia de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar Mázcara de Capa" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabayar sobre la mázcara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Amosar les mázcares de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Desactivar Mázcares de Capa" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Inorar l'efeutu de la mázcara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Alternar la _visibilidá de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Torgar los píxeles de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "_Torgar la posición de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloquiar la Canal Alph_a" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Torga que la información de tresparencia d'esta capa se pueda camudar" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Espaciu de mezcla de la capa: auto" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (llinial)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Espaciu de mezcla de la capa: RGB (llinial)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptivu)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espaciu de mezcla de la capa: RGB (Perceptivu)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Espaciu compuestu de la capa: auto" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Espaciu compuestu de la capa: RGB (llinial)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espaciu compuestu de la capa: RGB (perceptivu)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Mou de composición de la capa: auto" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Xunión" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Mou de composición de la capa: xunión" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Fixar al fondu" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Mou de composición de la capa: fixar al fondu" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Fixar a la capa" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Mou de composición de la capa: fixar a la capa" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Interseición" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Mou de composición de la capa: interseición" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Dengún" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color de capa: llimpiar" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar n'azul" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en verde" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Mariellu" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en amarillo" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Naranxa" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en naranja" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en marrón" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Coloráu" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en coloráu" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en violeta" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en gris" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _Mázcara de Capa" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplicar l'efeutu de la mázcara de capa y esborrala" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Desaniciar la Mázca_ra de Capa" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Quitar les mázcares de capa y los sos efeutos" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Mázcares a escoyeta" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Sustituyir la escoyeta cola capa" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Amestar mázcares a la escoyeta" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Amestar les mázcares de capa a la escoyeta actual" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Quitar mázcares de la escoyeta" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Sustraer les mázcares de capa de la escoyeta actual" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Intersectar mázcares cola escoyeta" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Cruciar les mázcares de capa cola escoyeta actual" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alpha a _escoyeta" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Sustituyir la escoyeta cola canal alfa de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Amestar alfa a escoyeta" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Amestar la canal alfa de la capa a la escoyeta actual" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Quitar alfa de la escoyeta" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sustraer la canal alpha de la capa de la escoyeta actual" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Intersectar alfa cola escoyeta" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersectar la canal alpha de la capa cola escoyeta actual" #: app/actions/layers-actions.c:518 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Escoyer la capa _cimera" #: app/actions/layers-actions.c:519 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Escoyer les capes más altes" #: app/actions/layers-actions.c:524 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Escoyer les capes _baxeres" #: app/actions/layers-actions.c:525 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Escoyer les capes más baxes" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Escoyer la capa _anterior" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Escoyer les etiquetes penriba de les actuales" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Escoyer les capes _sigueintes" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Escoyer les etiquetes pembaxo de les actuales" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacidá de la capa: asignar" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidá de la capa: facer tresparente ensembre" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidá de la capa: facer opaca ensembre" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacidá de la capa: facer más tresparente" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacidá de la capa: facer más opaca" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidá de la capa: facer un 10% más tresparente" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidá de la capa: facer un 10% más opaca" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Mou de la capa: escoyer el primeru" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Mou de la capa: escoyer l'últimu" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Mou de la capa: escoyer l'anterior" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Mou de la capa: escoyer el siguiente" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Combinación de tecles " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Calca sobre la miniatura del empotrable de capes" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Capa _nueva" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Carauterístiques de la Capa" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar Carauterístiques de la Capa" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Capa nueva" msgstr[1] "Capes nueves" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Crear una capa nueva" msgstr[1] "Crear %d Capes nueves" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Capa nueves" msgstr[1] "Capes nueves" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Nuevu grupu d'etiqueta" msgstr[1] "Nuevos grupos d'etiqueta" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Llevantar la etiqueta" msgstr[1] "Llevantar les etiquetes" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Llevantar la capa hasta lo más alto" msgstr[1] "Llevantar les capes hasta lo más alto" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Baxar la capa" msgstr[1] "Baxar les capes" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Baxar la capa hasta la parte más fonda" msgstr[1] "Baxar les capes hasta la parte más baxa" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Duplicar capes" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Combinar %d Grupos de capes" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Desaniciar %d capes" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Desaniciar la información de testu" #: app/actions/layers-commands.c:1045 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Path" msgid "Add Paths" msgstr "Amestar un camín" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Afitar el tamañu del berbesu de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1197 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Layer to Image Size" msgid "Layers to Image Size" msgstr "Capa a tamañu d'imaxe" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la Capa" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Crop Layer to Selection" msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Recortar capa a la escoyeta" msgstr[1] "Recortar capa a la escoyeta" #: app/actions/layers-commands.c:1349 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Nun se pue recortar porque la capa activa yá se recortó acordies col so " "conteníu." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, fuzzy, c-format #| msgid "Crop Layer to Content" msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Recortar capa al conteníu" msgstr[1] "Recortar capa al conteníu" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Amestar Mázcares de Capa" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar mázcares de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Desaniciar mázcares de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Amosar les mázcares de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Desactivar Mázcares de Capa" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Mázcares a esbillar" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Amestar mázcares a esbillar" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Quitar mázcares de la escoyeta" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Intersectar mázcares cola escoyeta" #: app/actions/layers-commands.c:1754 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Alpha Channel" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Amestar una canal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1775 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Alpha Channel" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Desaniciar la canal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a escoyeta" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Amestar alfa a escoyeta" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Quitar alfa de la escoyeta" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Intersectar alfa cola escoyeta" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Escoyeta balera" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Definir la opacidá de les capes" #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Afitar l'espaciu de mezcla de les capes" #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Afitar espaciu compuestu de les capes" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Afitar mou compuestu de les capes" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Bloquiar les canales alfa" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Desbloquiar les canales alfa" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nuevu pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Crear un pincel nuevu MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Duplicar pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplicar esti pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiar l'al_lugamientu del pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu del pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Amosar l'allugamientu del pincel MyPaint nel xestor de ficheros" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Desaniciar el pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Desaniciar esti pincel MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Anovar los pinceles MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Anovar los pinceles MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editar pincel MyPaint…" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Editar pincel MyPaint" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar Color…" #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Editar dilíu" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Desaniciar color" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Desanicia esta capa" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar Paleta Activa" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color Nuevu dende'l Frente" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Color nuevu dende'l color del frente" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color Nuevu dende'l _Fondu" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Color nuevu dende'l color del fondu" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "Averar _too" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nueva Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crear una plantía nueva" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar Paleta…" #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplicar Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbinar Paletes…" #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar Paletes" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar la _Llocalización de la Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu del ficheru de la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu del ficheru de la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Desaniciar Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Desaniciar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Refrescar Paletes" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Refrescar paletes" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta…" #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Editar esta paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Combinar paletes" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Pon un nome pala paleta axuntada" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Tien d'haber escoyíes polo menos dos paletes pa combinar." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir el Patrón como una Imaxe" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abre'l Patrón como una Imaxe" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nuevu Patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crear una plantía nueva" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar Patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplicar Patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar l'A_llugamientu del Patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiar el ficheru patrón al cartafueyu" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu del ficheru de patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Desaniciar Patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Desaniciar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Refrescar Patrones" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Refrescar Patrones" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar Patrón…" #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar patrón" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetear tolos _Filtros" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Resetear tolos complementos a les sos configuraciones d'entamu" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Resetear tolos Filtros" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "R_esetear" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "¿De xuru que quies resetear tolos filtros colos sos valores d'entamu?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar el Color y la Opacidá…" #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Activar la Mázcara _Rápida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Activar la Mázcara Rápida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Amazcarar les Estayes _Esbillaes" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Amazcarar Estayes _Ensin Esbillar" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Carauterístiques de la Mázcara Rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar les carauterístiques de la Mázcara Rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidá de la _Mázcara:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amuesa combinada" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Escoyeta de la estaya base en toles capes visibles" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Esbillar _too" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Esbillalo too" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Dengún" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Descartar la escoyeta" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertir" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertir la escoyeta" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "_Flotante" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Nun se pue escoyer l'elementu cuando una escoyeta flotante ta activa." #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy #| msgid "Color and opacity:" msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "Color y opacidá:" #: app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Nun se pue escoyer l'elementu cuando una escoyeta flotante ta activa." #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Dif_uminar [Feather]…" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Desenfocar el berbesu de la escoyeta pa que s'esvaneza adulces" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfocar [Sharpen]" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Desaniciar l'entafarramientu de la escoyeta" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "E_ncoyer [Shrink]..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contrayer la escoyeta" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Agrandar [Grow]…" #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Allargar la escoyeta" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Ber_besu…" #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Trocar la escoyeta pol so berbesu" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Desaniciar furacos" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Desaniciar los furacos de la escoyeta" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Grabar na C_anal" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la escoyeta nuna canal" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Rellenar contornu de la escoyeta…" #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Rellenar el contornu de la escoyeta" #: app/actions/select-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Fill the selection outline with last used values" msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "Rellenar el contornu de la escoyeta colos últimos valores usaos" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Rellenar el contornu de la escoyeta colos últimos valores usaos" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazar Escoyeta…" #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar a lo llargo del contornu de la escoyeta" #: app/actions/select-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "Trazar escoyeta colos últimos valores usaos" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trazar escoyeta colos últimos valores usaos" #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar Escoyeta" #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar escoyeta en" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Les e_stayes escoyíes siguen fuera de la imaxe" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Al difuminar, actúa como si les estayes escoyíes siguieran fuera de la imaxe." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoyer Escoyeta" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoyer Escoyeta en" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Al encoyer, actúa como si les estayes escoyíes siguieran fuera de la imaxe." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar Escoyeta" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar escoyeta en" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Esbillar Berbesu" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Esbillar berbesu en" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Estilu de berbesu" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Al amestar berbesos, actúa como si les estayes escoyíes siguieran fuera de " "la imaxe." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Rellenar contornu de la escoyeta" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar Escoyeta" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crear una Imaxe dende la Plantía" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear una imaxe nueva dende la plantía esbillada" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nueva Plantía..." #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crear una plantía nueva" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar la Plantía…" #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar la plantía esbillada" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar la Plantía…" #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar Plantía" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Desaniciar la Plantía" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Desaniciar esta Imaxe" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Nueva Plantía" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una Plantía Nueva" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Editar Plantía" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Desaniciar Plantía" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿De xuru quies desaniciar la plantía '%s' de la llista y del discu?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 #, fuzzy #| msgid "Text Editor" msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Editor de Testu" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Cargar testu dende un ficheru" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Llimpiar tol testu" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Dende esquierda a drecha" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Dende drecha a esquierda" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "Ar→Ab D→I" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación mista)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "Ar→Ab D→I Vertical" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación vertical)" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "Ar→Ab I→D" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación mista)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "Ar→Ab I→D Vertical" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación vertical)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir Ficheru de Testu (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "A_brir" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nun se puede abrir '%s' pa escritura: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apegar" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar Camín" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "L_limpiar" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Llimpiar tol testu" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Crear un camín a partir del testu" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crear un camín dende esta capa de testu" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Testu siguiendo un camín" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Facer siguir el testu d'esta capa a lo llargo del camín" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Dende esquierda a drecha" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Dende drecha a esquierda" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación mista)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación vertical)" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación mista)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación vertical)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Text alon_g Path" msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Testu _siguiendo un camín" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Camín Nuevu…" #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_esetear les Opciones de les Ferramientes" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Resetear colos valores predeterminaos" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Resetear _toles Opciones de Ferramientes" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Resetear toles opciones de ferramientes" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Resetear _toles Opciones de Ferramientes" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "¿De xuru que quies resetear toles opciones de ferramientes colos sos valores " "predeterminaos?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Guardar les opciones de ferramientes nel preaxuste" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Guardar les opciones de ferramientes nesti preaxuste de ferramientu" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los preaxustes de ferramienta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar esti preaxuste de ferramienta" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar Paleta Activa" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Nu se puen guardar les opciones de ferramienta «%s» nun preaxuste de " "ferramienta «%s» existente." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nuevu axuste prefixáu de ferramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crear una plantía nueva" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar Camín" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplicar Paleta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar la _Llocalización de la Paleta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu del ficheru de la paleta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Amosar el camín del ficheru d'axustes prefixaos de ferramienta nel xestor de " "ficheros" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Guardar les opciones de ferramientes nel preaxuste" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Guardar les opciones de ferramientes nesti preaxuste de ferramientu" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los axustes prefixaos de ferramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar esti preaxuste de ferramienta" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Desaniciar color" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Desanicia esta capa" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Refrescar Pinceles" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Refrescar pinceles" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar Color…" #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Editar esti axuste prefixáu de ferramienta" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por color" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Esbillar fasteres con colores asemeyaos" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotar _Al debalu…" #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotar el dibuxable un ángulu arbitrariu" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotar una imaxe un ángulu arbitrariu" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Tasa del aerógrafu: afitar" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Tasa del aerógrafu: afitar al mínimo" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Tasa del aerógrafu: afitar al másimo" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Tasa del aerógrafu: menguar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Tasa del aerógrafu: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Tasa del aerógrafu: menguar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Tasa del aerógrafu: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Fluxu del aerógrafu: afitar" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Fluxu del aerógrafu: afitar al mínimo" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Fluxu del aerógrafu: afitar al másimu" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Fluxu del aerógrafu: menguar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Fluxu del aerógrafu: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Fluxu del aerógrafu: menguar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Fluxu del aerógrafu: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacidá de la ferramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacidá de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacidá de la ferramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacidá de la ferramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacidá de la ferramienta: menguar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacidá de la ferramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacidá de la ferramienta: menguar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacidá de la ferramienta: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacidá de la ferramienta: mengua relativa" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacidá de la ferramienta: aumentu relativu" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Tamañu de la ferramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Tamañu de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Tamañu de la ferramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Tamañu de la ferramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Tamañu de la ferramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Tamañu de la ferramienta: menguar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Tamañu de la ferramienta: menguar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Tamañu de la ferramienta: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Tamañu de la ferramienta: mengua relativa" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Tamañu de la ferramienta: aumentu relativu" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporción de la ferramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proporción de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proporción de la ferramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proporción de la ferramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proporción de la ferramienta: menguar en 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proporción de la ferramienta: aumentar en 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proporción de la ferramienta: menguar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proporción de la ferramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proporción de la ferramienta: mengua relativa" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proporción de la ferramienta: aumentu relativu" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Ángulu de la ferramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Ángulu de la ferramienta: asignar al valor predetermináu" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Ángulu de la ferramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Ángulu de la ferramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Ángulu de la ferramienta: menguar en 1º" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Ángulu de la ferramienta: aumentar en 1º" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Ángulu de la ferramienta: menguar en 15º" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Ángulu de la ferramienta: aumentar en 15º" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Ángulu de la ferramienta: mengua relativa" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Ángulu de la ferramienta: aumentu relativu" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: menguar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: menguar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: mengua relativa" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: aumentu relativu" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Durez de la ferramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Durez de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Durez de la ferramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Durez de la ferramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Durez de la ferramienta: menguar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Durez de la ferramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Durez de la ferramienta: menguar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Durez de la ferramienta: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Durez de la ferramienta: mengua relativa" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Durez de la ferramienta: aumentu relativu" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Fuerza de la ferramienta: asignar" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Fuerza de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Fuerza de la ferramienta: minimizar" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Fuerza de la ferramienta: maximizar" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Fuerza de la ferramienta: menguar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Fuerza de la ferramienta: aumentar en 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Fuerza de la ferramienta: menguar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Fuerza de la ferramienta: aumentar en 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Fuerza de la ferramienta: mengua relativa" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Fuerza de la ferramienta: aumentu relativu" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Active Controllers" msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Controladores activos" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Desaniciar ancla" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "A_niciu de mayúscules" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Inxertar un ancla" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Desaniciar el segmentu" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "Trazu _inversu" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Editar _camín" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Editar el camín activu" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar Carauterístiques del Camín…" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar carauterístiques del camín" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Camín Nuevu…" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crear una plantía nueva..." #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Nuevu camín colos últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea una capa nueva colos últimos valores usaos" #: app/actions/vectors-actions.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "D_uplicar Camín" #: app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Duplicate this path" msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Duplicar camín" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Desaniciar Camín" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Desaniciar camín" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar Caminos _Visible" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Xubir Camín" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Xubir camín" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Xubir el Camín a lo _Cimero" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Xubir camín a lo cimero" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Baxar _Camín" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Baxar camín" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Baxar el Camín hasta lo _Fondero" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Baxar el camín a lo fondero" #: app/actions/vectors-actions.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Pat_h..." msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "Rellenar _camín..." #: app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Rellenar el camín" #: app/actions/vectors-actions.c:117 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Rellenar camín" #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Fill the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Rellenar el camín colos últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "Tra_zar Camín…" #: app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Pintar a lo llargo'l camín" #: app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Stro_ke Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "_Trazar Camín" #: app/actions/vectors-actions.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Pintar a lo llargo'l camín colos últimos valores" #: app/actions/vectors-actions.c:135 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Co_py Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Co_piar Camín" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar Camín" #: app/actions/vectors-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "E_xport Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "E_sportar Camín…" #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar Camín…" #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Alternar la _visibilidá del camín" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Torgar los trazos del camín" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "_Torgar l'allugamientu de la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Dengún" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de camín de color: llimpiar" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar n'azul" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en verde" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Mariellu" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en mariellu" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Naranxa" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en naranxa" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en marrón" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Coloráu" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en coloráu" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en gris" #: app/actions/vectors-actions.c:236 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to Sele_ction" msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "Camín a Es_billar" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Camín a esbillar" #: app/actions/vectors-actions.c:242 #, fuzzy #| msgid "Selection from Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "Crear escoyeta a partir d'un camín" #: app/actions/vectors-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Replace selection with path" msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Camudar la escoyeta con esta canal" #: app/actions/vectors-actions.c:248 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Add Masks to Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Amestar mázcares a la escoyeta" #: app/actions/vectors-actions.c:249 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Add path to selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Camín a esbillar" #: app/actions/vectors-actions.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Subtract Masks from Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Quitar mázcares de la escoyeta" #: app/actions/vectors-actions.c:255 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Subtract path from selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "_Quitar de la escoyeta" #: app/actions/vectors-actions.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Intersect Masks with Selection" msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "_Intersectar mázcares cola escoyeta" #: app/actions/vectors-actions.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Intersect path with selection" msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "_Intersectar cola escoyeta" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Esbi_llar a Camín" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Al _Camín" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Esbillar a Camín" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Esbilla al Camín (_Avanzáu)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzaes" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Escoyer el camín _cimeru" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Escoyer el camín más altu" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Escoyer el camín _baxeru" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Escoyer el camín más baxu" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Escoyer el camín _anterior" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Escoyer el camín penriba de l'actual" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Escoyer el camín _siguiente" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Escoyer el vector pembaxo del camín actual" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Carauterístiques del Camín" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar les Carauterístiques del Camín" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Nuevu Camín" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Crear un camín nuevu" #: app/actions/vectors-commands.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Llevantar el Camín" msgstr[1] "Llevantar el Camín" #: app/actions/vectors-commands.c:313 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path to Top" msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Llevantar el camín hasta lo más alto" msgstr[1] "Llevantar el camín hasta lo más alto" #: app/actions/vectors-commands.c:353 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path" msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Baxar el Camín" msgstr[1] "Baxar el Camín" #: app/actions/vectors-commands.c:393 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Path to Bottom" msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Baxar el Camín a lo más fondo" msgstr[1] "Baxar el Camín a lo más fondo" #: app/actions/vectors-commands.c:423 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "D_uplicate Path" msgid "Duplicate Paths" msgstr "D_uplicar Camín" #: app/actions/vectors-commands.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Path" msgid "Remove Paths" msgstr "Desaniciar el camín" #: app/actions/vectors-commands.c:508 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Path to selection" msgid "Paths to selection" msgstr "Camín a esbillar" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar camín" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar Camín" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea otra vista nesta imaxe" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Zarrar vista" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zarrar la vista de la imaxe activa" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entrar la imaxe na ventana" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Mover la imaxe pa que tea centrada na ventana" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Axustar imaxe a la ventana" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Axusta l'ampliación pa que la imaxe se vea dafechu" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ocupar to_la ventana" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Axusta l'ampliación pa que la ventana s'use dafechu" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Ampliar a la _escoyeta" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Axustar la relación d'ampliación pa que la escoyeta rellene la ventana" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir l'ampliación" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Recuperar el nivel d'ampliación anterior" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Otru ángulu de rotación..." #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Afita un ángulu de rotación personalizáu" #: app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy #| msgid "Flipping" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "Espeyando" #: app/actions/view-actions.c:121 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Reafitar xirar o nun xirar y l'ángulu de rotación a 0°" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Reafitar xirar y rotar" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Reafitar xirar o nun xirar y l'ángulu de rotación a 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ventana de Restola_r" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Amuesa una ventana de vista xeneral pa esta imaxe" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Amosar _Filtros…" #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar filtros aplicaos a esta vista" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nes _Preferencies" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Reaniciar la xestión del color a lo afitao nes preferencies" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Axustar encoyendo" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Amenorga la ventana al tamañu col que s'amuesa la imaxe" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Amosar _too" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Amosar el conteníu de la imaxe" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "P_untu por Puntu" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel na pantalla representa un píxel de la imaxe" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Xestionar el color d'sta vista" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Usar la xestión de color pa esta vista" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Colores de p_reba" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Usr esta vista pa la pseudoprueba" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensación del Puntu _Negru" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Usar la compensación de puntu negru pa visualizar la imaxe" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Marcar a partir de los colores del gamut" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Cuando faigas una pseudopreba, marca los colores que nun se puen representar " "nel espaciu de color destín" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Amosar la _Escoyeta" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Amuesa'l contornu de la escoyeta" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Amosar la _Llende de la Capa" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuxa un berbesu alredor de la capa activa" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Amosar la _llende del llenzu" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Dibuxar un berbesu al rodiu del llenzu" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Amosar _Guíes" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Amosar les guíes de la imaxe" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "A_mosar Rexáu" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Amosar el rexáu d'imaxe" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Am_osar puntos d'amuesa" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Amosar los puntos d'amuesa de color de la imaxe" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Axustar a laes gu_íes" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense a les guíes" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Axustar al re_xáu" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense al rexáu" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Axustar a los Berbesos del _Llenzu" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Axustar les operaciones de ferramientes a los berbesos del llenzu" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Axustar al _Camín Activu" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense al camín activu" #: app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "Axustar a les _guíes" #: app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Axustar les operaciones de ferramientes a los berbesos del llenzu" #: app/actions/view-actions.c:288 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Axustar a les _guíes" #: app/actions/view-actions.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "Axustar les operaciones de ferramientes a los berbesos del llenzu" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Amosar la Barra de _Menú" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Amosar la Barra de _Menús d'esta ventana" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Amosar les _Regles" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Amosar les Regles d'esta ventana" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Amosar les _Barres de Desplazamientu" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Amosar les barres de desplazamientu d'esta ventana" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Amosar la Barra d'E_stáu" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Amosar la barra d'e_stáu d'esta ventana" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla _Completa" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alterna la vista de pantalla completa" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Afita'l factor d'ampliación" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Menguar lo máximo posible" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Ampliar lo máximo posible" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Amenorgar" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Agrandar" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Menguar muncho" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Ampliar muncho" #: app/actions/view-actions.c:373 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1_6:1 (1600%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Agrandar 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_8:1 (800%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Agrandar 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_4:1 (400%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Agrandar 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_2:1 (200%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Agrandar 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "_1:1 (100%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Agrandar 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:2" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Agrandar 1:2" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Agrandar 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Zoom 1:4" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Agrandar 1:4" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Agrandar 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:_8 (12.5%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Agrandar 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "1:1_6 (6.25%)" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Agrandar 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Afita un factor de zoom personalizáu" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Otru factor d'ampliación..." #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espeyar _horizontalmente" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Xira la imaxe horizontalmente" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espeyar _verticalmente" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Xira la imaxe verticalmente" #: app/actions/view-actions.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Display information about this image" msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Amosar información sobre esta imaxe" #: app/actions/view-actions.c:479 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Reset Flip & Rotate" msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Reafitar xirar y rotar" #: app/actions/view-actions.c:481 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Reafitar xirar o nun xirar y l'ángulu de rotación a 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotar 15° en sentíu _horariu" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rota la vista 15 graos a la drecha" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° nel sen _de les aguyes del reló" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rota la vista 90 graos a la drecha" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar_180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Rota la vista boca abaxo" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sen _contrariu a les aguyes del reló" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rota la vista 90 graos a la izquierda" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 15° en sen _contrariu a les aguyes del reló" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rota la vista 15 graos a la izquierda" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptual" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye perceptual" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétricu _relativu" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye colorimétricu relativu" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye la saturación" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétricu _absolutu" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye colorimétricu absolutu" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Del _Tema" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar el color de fondu del tema actual" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color de Verificación L_luminosu" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usa'l color de verificación lluminosu" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color de Verificación E_scuru" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa'l color de verificación escuru" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Color p_ersonalizao…" #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar un color al debalu" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nes _Preferencies" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Reafitar el color de rellenu al configuráu nes preferencies" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Caltener el rellenu nel mou «Amosar _too»" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Caltener el rellenu del llenzu cuando «Vista -> Amosar too» ta activao" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Afitar la compensación del desplazamientu horizontal" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Desplazar al berbesu izquierdu" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Desplazar al berbesu drechu" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Desplazar a la drecha" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Desplazar páxina a la izquierda" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Desplazar páxina a la drecha" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Afitar la compensación del desplazamientu vertical" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Desplazar al borde cimeru" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Desplazar al borde baxeru" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar haza arriba" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar haza abaxo" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Desplazar páxina haza arriba" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Desplazar páxina haza abaxo" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vertir l'ampliación (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir l'ampliación" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Xirar%s y rotar (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Afita el color de rellenu del llenzu" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Afita el color personalizáu de rellenu del llenzu" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s" #: app/actions/window-commands.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "dock-action" #| msgid "_Open Display..." msgid "Open Display" msgstr "_Abrir pantalla…" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_Aceutar" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" #: app/actions/window-commands.c:92 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "_Imaxe nueva" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Camudar a la ferramienta de movimientu" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Conseyu _anterior" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Recuperar el nivel d'ampliación anterior" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Posición de les pestañes" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Tapecer los empotrables" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Cuando tea activao, los empotrables activos y otros diálogos tán ocultos, " "dexando sólo les ventanes d'imaxe." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Amosar pestañes" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Cuando tea activao, amuésase la barra de pestañes d'imaxe." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Mou de ventana única" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Cuando ta activáu, GIMP ta en mou de ventana única." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "A_rriba" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Colocar les pestañes na parte cimera" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Embaxo" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Colocar les pestañes na parte baxera" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Izquierda" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Colocar les pestañes a la izquierda" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "D_recha" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Colocar les pestañes a la drecha" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Single-Window _Mode" msgid "Single-window mode disabled" msgstr "_Mou de ventana única" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "R_e-Show \"%s\"" msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Volv_er a Amosar ''%s''" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "windows-action" #| msgid "Switch to the next image" msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Camudar a la ferramienta de movimientu" msgstr[1] "Camudar a la ferramienta de movimientu" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "L'empotrabel escoyíu contien una caxa de ferramientes. Zarra la caxa de " "ferramientes actual y volvi tentalo." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color de los cuadros claros" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color de los cuadros escuros" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalizáu" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blancu y prietu" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantasía" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Iconu de ferramienta" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Iconu de ferramienta con cruz" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Namái cruz" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Imaxe PNG" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Imaxe JPEG" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imaxe OpenRaster" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Imaxe Photoshop" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Documentu de formatu tresportable)" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Imaxe TIFF" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Imaxe BMP de Windows" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Imaxe WebP" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Zurdu" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Diestru" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Visor d'ayuda de GIMP" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Restolador web" #: app/config/config-enums.c:218 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Tamañu de la imaxe" #: app/config/config-enums.c:219 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Medium dashes" msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Guiones medianos" #: app/config/config-enums.c:220 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Tamañu de la imaxe" #: app/config/config-enums.c:221 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Tamañu de la imaxe" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Abaxo" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Manzorga" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Drecha" #: app/config/config-enums.c:282 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Distancia" #: app/config/config-enums.c:283 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Saturación" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ensin aición" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panorámica" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Camudar a la ferramienta de movimientu" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Ventana normal" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Ventana d'utilidaes" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Caltener per enriba" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baxa" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Escoyeta" #: app/config/config-enums.c:403 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "LCh Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Color LCh" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:405 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Dark Check Color" msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Color de Verificación E_scuru" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Fallu al analizar «%%s»: la llinia ye más llarga que %s caracteres." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Hebo un fallu al escribir «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Hebo un fallu al lleer «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hebo un fallu al analizar el to ficheru «%s». Usaránse los valores " "predeterminaos. Creóse un resguardu de la to configuración en «%s»." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Camín" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Tresparencia" #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 #, fuzzy #| msgid "Transparency" msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Tresparencia" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Cuando tá activáu, una imaxe convertiráse en activa al recibir el focu la " "ventana de la so imaxe. Esto ye perútil pa los xestores de ventanes que tean " "usando \"calcar p'algamar el focu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Afita'l camín de gueta de dinámiques." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Afita el color de rellenu del llenzu usáu si'l mou de rellenu tá definíu " "como color personalizáu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Especifica si caltener el rellenu del llenzu cuando «Vista -> Amosar too» ta " "activáu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica cómo tien de dibuxase la estaya alredor de la imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Comprueba la disponibilidá d'anovamientos de GIMP per aciu de consultes " "d'internet en segundu planu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Marca de tiempu de la cabera comprobación d'anovamientu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 #, fuzzy #| msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "La imaxe «%s» tien un perfil de color incrustáu" #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Afita'l camín predetermináu de la carpeta pa tolos diálogos sobro ficheros " "de perfil de color." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Afita la triba de punteros del mur pa usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Afitar l'allugamientu del cursor en mou diestru o zurdu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los punteros del mur dependientes del contestu son de muncha ayuda. Tán " "activaos de forma predeterminada. Por embargu requieren procesamientu extra " "que quiciabes podríes necesitar si nun los uses." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Amosar tol conteníu de la imaxe de manera predeterminada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cuando tea activáu, encargaráse de que cada píxel d'una imaxe s'asigne a un " "píxel de la pantalla." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto ye la distancia en píxeles a partir de la que s'activa l'axuste al " "rexáu y la guía." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" "Axustar a les guíes de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "" "Axustar a la rexella de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" "Axustar a los berbesos de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "" "Axustar al camín activu de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes " "nueves." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 #, fuzzy #| msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "" "Axustar a los berbesos de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 #, fuzzy #| msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "Axustar a los berbesos de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramientes como escoyeta difusa y rellenu busquen estayes sofitándose nun " "algoritmu de gueta de grana. El rellenu de grana arranca nel píxel esbilláu " "de mano y avanza en toles direiciones hasta que la diferencia de la " "intensidá del píxel del orixinal ye más grande que l'umbral especificáu. " "Esti valor representa l'umbral predetermináu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "La opción de triba de ventana que s'usa nes ventanes empotrables. Esto " "podría afectar la forma na que'l so xestor de ventanes decora y remana les " "ventanes empotrables." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Cuando tea activáu, el pincel esbilláu usaráse pa toles ferramientes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Cuando tea activáu, el pincel esbilláu usaráse pa toles ferramientes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Cuanto tea activáu, el dilíu escoyíu usaráse pa toles ferramientes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Cuanto tea activáu, el patrón escoyíu usaráse pa toles ferramientes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy #| msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "Cuanto tea activáu, el patrón escoyíu usaráse pa toles ferramientes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Afita'l visor qu'usará'l sistema d'ayuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Cuántes configuraciones recientes se caltienen nes ferramientes de peñeráu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Predeterminar la última configuración usada nes ferramientes de peñeráu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Amosar les opciones de color avanzaes nes ferramientes de peñeráu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Afita'l testu qu'apaecerá nes barres d'estáu de les ventanes d'imáxenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Afita'l testu qu'apaez nos títulos de les ventanes d'imáxenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Promover les imáxenes importaes a precisión de coma flotante. Nun s'aplica a " "imáxenes indexaes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Al promocionar imáxenes importaes a precisión de coma flotante, amestar " "tamién un ruíu mínimu pa distribuyir un poco los valores de color." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Amestar una canal alfa a toles capes d'imáxenes importaes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Qué complementu usar pa importar ficheros en brutu dende cámares dixitales." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Esportar la triba de ficheru usáu de manera predeterminada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Esportar el perfil de color de la imaxe de manera predeterminada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Esportar el comentariu de la imaxe por defeutu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 #, fuzzy #| msgid "Export the image's comment by default" msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Esportar el comentariu de la imaxe por defeutu" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Esportar metadatos Exif de manera predeterminada." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Esportar metadatos XMP de manera predeterminada." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Esportar metadatos IPTC de manera predeterminada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Intentar xenerar datos de depuración pa informar de fallos cuando " "corresponda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cuando tea activáu asegurará que la imaxe se vea dafechu darréu d'abrise, " "d'otra manera amosaráse con una escala 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Afita'l nivel d'interpolación usáu pal redimensionáu y otres tresformaciones." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Afita'l formatu de píxel pa los punteros del mur." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "La última versión de llanzamientu conocida de GIMP consultada dende'l sitiu " "web oficial." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nomes de ficheros d'imáxenes abiertes hai poco, hai que caltener nel " "menú Ficheru." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "La marca de tiempu de la última data de llanzamientu conocida." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "L'últimu númberu de revisión del llanzamientu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidá de les formigues que caminen na rodalada de la escoyeta. Esti valor " "ta en milisegundos (menos tiempu indica una marcha más rápida?" #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El Gimp avisará al usuariu si fai un intentu de crear una imaxe que podría " "requerir más memoria que'l tamañu especificáu equí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 #, fuzzy #| msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Cómo remanar los perfiles de color incrustaos al abrir un ficheru." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Afita la resolución horizontal del monitor, en puntos per pulgada. Si " "s'afita a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución " "horizontal y vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Afita la resolución vertical del monitor, en puntos per pulgada. Si s'afita " "a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución " "horizontal y vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Cuando tea activao, les capes invisibles puen editase normalmente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " #| "used to be the default behaviour in older versions." msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Si ta activao, la ferramienta de movimientu camuda la capa editada o camín " "como activa. Esto avezaba a ser el comportamientu predetermináu nes " "versiones más antigües." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Afita'l tamañu de la vista previa de la navegación disponible na esquina " "inferior drecha de la ventana de la imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Afita cuántos filos tendría d'usar GIMP pa operaciones que lo almitan." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Afita si Gimp tendría de crear vistes previes de les capes y les canales. Ye " "bueno disponer de les vistes previes nel diálogu de capes y canales, pero " "pueden aselecer el trabayu con imáxenes grandes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Afita si GIMP crea vistes previes de los grupos de capes. Les vistes previes " "de grupos de capes cuesten más que les vistes previes de capes ordinaries." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Afita'l tamañu de la vista previa usada pa les vistes preliminares de les " "capes y les canales nos diálogos nuevos creaos." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Afita'l color predetermináu de la mázcara rápida." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente " "cuando camude el tamañu físicu de la imaxe. Esta configuración solo tien " "efeutu en mou multiventana." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente " "cuando s'amplíen o mengüen les imáxenes. Esta configuración solo tien efeutu " "en mou multiventana." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión grabada en cada arranque." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Cuando tea activáu, GIMP tentará de restaurar les ventanes que se reabrieron " "anteriormente na pantalla. Cuando tea desactiváu, les ventanes van apaecer " "na pantalla que se tea usando." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Alcuérdase de la ferramienta, el patrón, el color y los pinceles d'agora " "n'otres sesiones GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Cuando tea activáu, van usase les mesmes ferramientes y les sos opciones pa " "tolos preseos d'entrada. Nun se cambia de ferramieta al camudar el preséu " "d'entrada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Caltener un rexistru permanente de tolos ficheros abiertos y grabaos na " "llista de documentos recientes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Grabar les posiciones y tamaños de los diálogos principales al colar de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Grabar les opciones de ferramientes al colar de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cuando tean habilitaos toles ferramientes de pintura amosarán una vista " "previa del contornu del pincel d'agora." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Cuando tea activáu, el contornu del pincel va axustase a toques individuales " "mentes pintes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Cuando tea activáu, los diálogos amosarán un botón d'ayuda qu'empobina a la " "páxina d'ayuda venceyada. Ensin esi botón, la páxina d'ayuda puede vese al " "calcar F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, la barra d'estáu veráse por defeutu. Esto tamién puede " "activase col comandu \"Ver->Amosar barra d'estáu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar les regles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, les barres de desplazamientu vense por defeutu. Esto, " "tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar les barres de desplazamientu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, la barra d'estáu vese por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar la barra d'estáu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, la escoyeta vese por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar la escoyeta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, la llende de la capa vese por defeutu. Esto, tamién " "puede activase col comandu «Ver->Amosar la llende de la capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, la llende del llenzu ye visible de forma predeterminada. " "Esto tamién pue activase cola instrucción «Ver->Amosar la llende del llezu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar les regles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, el rexáu vese por defeutu. Esto, tamién puede activase " "col comandu «Ver->Amosar el rexáu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, los puntos d'amuesa vense por defeutu. Esto, tamién " "puede activase col comandu «Ver->Amosar puntos d'amuesa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Presentar una ayuda cuando'l punteru pasa per enriba d'un elementu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar GIMP en mou de ventana única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Tapecer empotrables y otres ventanes, dexando únicamente les ventanes " "d'imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Amosar la barra de pestañes d'imaxe en mou de ventana única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Activar la ferramienta de deformación N-Point." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activar la ferramienta de tresformación del tirador." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Activar simetría nel pintáu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activar la ferramienta pincel MyPaint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Activar la ferramienta de clonáu continuu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 #, fuzzy #| msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Activar la ferramienta pincel MyPaint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Qué facer cuando la barra espaciadora se calca na ventana d'imaxe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "El métodu de compresión usáu pa organizar datos guardaos nel ficheru " "d'intercambéu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Afita l'allugamientu del ficheru d'intercambéu. GIMP usa una cadarma de " "reserva de memoria sofitada en mosaicos. El ficheru d'intercambéu úsase pa " "camudar mosaicos rápida y fácilmente pal y dende'l discu. Ten en cuenta " "que'l ficheru d'intercambéu puede facese pergrande fácilmente si GIMP s'usa " "con imáxenes grandes. Les coses pueden tamién ponese lentes dafechu si'l " "ficheru d'intercambéu se crea nun direutoiru sofitáu en NFS. Por esto, " "quiciabes seya conveniente llantar el to ficheru d'intercambéu en \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cuando tea activáu puedes camudar les combinaciones de tecles de los " "elementos del menú calcando una combinación de tecles mentanto l'elementu " "del menú tea esbilláu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guardar les combinaciones de tecles modificaes al colar de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Restaurar les combinaciones de tecles grabaes en cada arranque de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Afita la carpeta d'almacenamientu temporal. Los ficheros apaecerán equí nel " "trescursu d'execución de GIMP. La mayoría de los ficheros desapaecerán " "cuando se cole de GIMP, pero dellos ficheros pueden caltenese, poro, ye " "meyor si esta carpeta nun se comparte con otros usuarios." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "El nome del tema pa usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "El nome del tema pa usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The size of the icons to use." msgstr "El nome del tema pa usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Cuando tea habilitáu, van preferise iconos simbólicos si tán disponibles." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Afita la intención de renderizáu predeterminada pal diálogu «Convertir en " "perfil de color»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Afita l'estáu de «Compensación de puntu negru» predetermináu pal diálogu " "«Convertir en perfil de color»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Afita'l métodu de difumináu de capa predetermináu pal diálogu «Convertir " "precisión»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Afita'l métodu de difumináu de capa de testu predetermináu pal diálogu " "«Convertir precisión»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Afita'l métodu de difumináu de canal predeterminada pal diálogu «Convertir " "precisión»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Afita la triba de paleta predetermináu pal diálogu «Convertir en perfil de " "color»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Afita'l númberu másimu de colores predetermináu pal diálogu «Convertir " "n'indexáu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Afita l'estáu de «Desaniciar colores duplicaos» predetermináu pal diálogu " "«Convertir n'indexáu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Afita la triba de difumináu predetermináu pal diálogu «Convertir n'indexáu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Afita l'estáu de «Difumináu alfa» predetermináu pal diálogu «Convertir " "n'indexáu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Afita l'estáu de «Difumináu de capes de testu» predetermináu pal diálogu " "«Convertir n'indexáu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Afita la triba de rellenu predetermináu pal diálogu «Tamañu del llenzu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Afita'l conxuntu de capes predetermináu a redimensionar pal diálogu «Tamañu " "del llenzu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Afita l'estáu de «Redimensionar capes de testu» predetermináu pal diálogu " "«Tamañu del llenzu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita'l nome de capa predetermináu pal diálogu «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita'l mou predetermináu pal diálogu «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita l'espaciu combináu predetermináu pal diálogu «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita l'espaciu compuestu predetermináu pal diálogu «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita'l mou de composición predetermináu pal diálogu «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita la opacidá predeterminada pal diálogu «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita la triba de rellenu predeterminada pal diálogu «Capa nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Afita la triba de rellenu predeterminada pal diálogu «Tamañu de la llende de " "la capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Afita la mázcara predeterminada pal diálogu «Amestar mázcara de capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Afita l'estáu d' «invertir mázcara» predetermináu pal diálogu «Amestar " "mázcara de capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Afita la triba de fusión predeterminada pal diálogu «Combinar capes " "visibles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Afita l'estáu de «Solo'l grupu activu» predetermináu pal diálogu «Combinar " "capes visibles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Afita l'estáu de «Descartar les invisibles» predetermináu pal diálogu " "«Combinar capes visibles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Afita'l nome de canal predeterminada pal diálogu «Canal nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Afita'l color y opacidá predeterminaos pal diálogu «Canal nueva»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Afita'l nome del camín predetermináu pal diálogu «Camín nuevu»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Afita'l camín de carpeta predeterminada pal diálogu «Esportar camín»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' " #| "dialog." msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Afita l'estáu d' «Esportar el camín activu» predetermináu pal diálogu " "«Esportar camín»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Afita'l camín de carpeta predeterminada pal diálogu «Importar camín»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Afita l'estáu d' «Combinar los caminos importaos» predetermináu pal diálogu " "«Importar camín»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Afita l'estáu d' «Escalar los caminos importaos p'axustase al tamañu» " "predetermináu pal diálogu «Importar camín»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Afita'l radiu de pluma pretermináu pal diálogu «Difuminar escoyeta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Afita la configuración «Les estayes escoyíes siguen fuera de la imaxe» " "pretermináu pal diálogu «Difuminar escoyeta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Afita'l radiu de crecimientu predetermináu pal diálogu «Agrandar escoyeta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Afita'l radiu de crecimientu predetermináu pal diálogu «Menguar escoyeta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Afita la configuración «Les estayes escoyíes siguen fuera de la imaxe» " "predeterminada pal diálogu «Menguar escoyeta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Afita'l radiu de berbesu predetermináu pal diálogu «Berbesu d'escoyeta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Afita la configuración «Les estayes escoyíes siguen fuera de la imaxe» " "predeterminada pal diálogu «Berbesu d'escoyeta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Afita l'estiulu de berbesu predetermináu pal diálogu «Berbesu d'escoyeta»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Configurar el tamañu de la miniatura amosada nel diálogu Abrir." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura nel diálogu Abrir anovaráse automáticamente si'l ficheru que se " "ta previsualizando ye más pequeñu que'l tamañu afitáu equí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Cuando la cantidá de datos del píxel perpasa esta llende, GIMP entamará a " "intercambiar tiles al discu. Esto ye mui lento, pero fai posible trabayar " "con imáxenes que nun cabrían na memoria d'otra manera. Si tienes muncha " "memoria RAM, a lo meyor pétate poner esti valor más altu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Amosar los colores d'agora de primer planu y fondu na caxa de ferramientes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Amosar el pincel, patrón y dilíu activos na caxa de ferramientes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Usar un botón solu de la barra ferrameintes pa ferramientes agrupaes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Amosar la imaxe d'anguaño na caxa ferramientes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Amosar la mascota de GIMP no cimero de la caxa de ferramientes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Afita la forma na que s'amuesa la tresparencia nes imaxes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Afita'l tamañu del cuadriculáu usáu p'amosar la tresparencia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Cuando tea activáu GIMP nun guardará una imaxe si nun se modificó dende que " "s'abrió." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Afita la cantidá mínima d'operaciones que se pueden desfacer. Más niveles de " "desfacer tán a mano hasta que s'algama la llende de niveles de desfacer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Afita la llende cimera de la memoria que cada imaxe usa pa grabar les " "operaciones na pila de desfacer. Independiéntemente d'esta configuración, " "sólo se pueden desfacer tantos niveles desfacer como tengamos configurao." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtién el tamañu de les vistes previes nel Históricu de desfacer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Cuando tea activáu, al calcar F1 abriráse'l restolador de l'ayuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Al activase, usa OpenCL pa delles operaciones." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Al activase, la gueta d'aiciones tamién devolverá aiciones inactives." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "El númberu másimu d'aiciones guardaes nel históricu." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "Fallu fatal d'analís." #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor pa %s nun ye una cadena UTF-8 válida" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Escoyeta" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:63 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Alliniar al berbesu cimeru del oxetivu" #: app/core/core-enums.c:64 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip horizontally" msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Espeyar horizontalmente" #: app/core/core-enums.c:65 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Alliniar al berbesu cimeru del oxetivu" #: app/core/core-enums.c:66 #, fuzzy #| msgid "Align center of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Alliniar al centru del oxetivu" #: app/core/core-enums.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip vertically" msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Espeyar verticalmente" #: app/core/core-enums.c:68 #, fuzzy #| msgid "Align top edge of target" msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Alliniar al berbesu cimeru del oxetivu" #: app/core/core-enums.c:69 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Distribuyir oxetivos de manera uniforme na horizontal" #: app/core/core-enums.c:70 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Distribuyir oxetivos de manera uniforme na vertical" #: app/core/core-enums.c:71 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuyir horizontalmente los centros de los oxetivos" #: app/core/core-enums.c:72 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuyir los centros verticales de los oxetivos" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Rellenu con color FG" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Rellenu con color BG" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Rellenar patrón" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Duru" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Dondu" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Emplumáu" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 #, fuzzy #| msgid "Grayscale" msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Escala de buxos" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Entrugar qué facer" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Caltener perfil incrustáu" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Convertir al perfil sRGB o escala de grises incorporada" #: app/core/core-enums.c:212 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "Convertir al perfil sRGB o escala de grises incorporada" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Dengún" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sangráu de color amenorgáu)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Allugáu" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Dondu" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Esquina" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Dondu" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Llinia" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guiones llargos" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guiones medianos" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guiones curtios" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espaciaos" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normales" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntiaos" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Raya - puntu" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Raya - puntu - puntu" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Depurar avisos, fallos críticos y cayíes" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Depurar fallos críticos y cayíes" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Depurar solamente les cayíes" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nun depurar GIMP enxamás" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ángulu" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Color" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forciar" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluxu" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: app/core/core-enums.c:602 #, fuzzy #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Solid color" msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sólidu" #: app/core/core-enums.c:603 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/core-enums.c:632 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Color fondu" #: app/core/core-enums.c:633 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Color de fondu" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Usar la escoyeta como entrada" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Usar tola capa como entrada" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixu" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Color fondu" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "PP" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Color de primer planu (tresparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "PP (t)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Collor fondu" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "FD" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Color de fondu (tresparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "FD (t)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Coloráu" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Lluminosidá" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Dengún" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Toles capes" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capes del tamañu de la imaxe" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Toles capes visibles" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Matizáu global" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matizáu Levin" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensax" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fallu" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "AVISU" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRÍTICU" #: app/core/core-enums.c:955 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Ask what to do" msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Entrugar qué facer" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1031 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Ventanes" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ensin miniatures" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Llinial" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Non-Llinial" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptivu" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escalar la imaxe" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imaxe" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Espeyar la imaxe" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotar imaxe" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Tresformar imaxe" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar la imaxe" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir la imaxe" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Desaniciar l'elementu" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Desaniciar l'elementu" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar les capes" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar caminos" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Mázcara rápida" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rexáu" #: app/core/core-enums.c:1310 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "Colormap Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Menú del Mapa de Colores" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guía" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Puntu de muestréu" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificación de capa o canal" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Mázcara d'escoyeta" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidá del elementu" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Bloquiar/Desbloquiar conteníos" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Torgar/Destorgar posición" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Torgar/Destorgar posición" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propiedaes del elementu" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover l'elementu" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escalar elementu" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elementu" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Amestar capa" #: app/core/core-enums.c:1325 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Alpha Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Amestar una canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Amestar mázcara de capa" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar mázcara de capa" #: app/core/core-enums.c:1328 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Alpha Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Desaniciar la canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Bloquiar/desbloquiar les canales Alfa" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Definir la opacidá de les capes" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Definir el mou de les capes" #: app/core/core-enums.c:1332 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Amestar una canal" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Escoyeta flotante a capa" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Escoyeta flotante" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Anclar la escoyeta flotante" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Apegar" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Testu" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Tresformar" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Axuntar parásitu" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Desaniciar parásitu" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar caminos" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Complementu" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Triba d'imaxe" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisión de la imaxe" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamañu de la imaxe" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambéu de resolución de la imaxe" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Cambiar metadatos" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambiar la paleta indizada" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Tapecer/Amosar perfil de color" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Formatu de Capa/Canal" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomar elementu" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etiqueta de color d'artículu" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Torgar/Destorgar conteníu" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nueva" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Desaniciar la capa" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir el mou de la capa" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir la opacidá de la capa" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloquiar/desbloquiar la canal Alfa" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender el redimensionamientu del grupu de capes" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reanudar el redimensionamientu del grupu de capes" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspender la mázcara de grupu de capes" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reanudar la mázcara de grupu de capes" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Entamar a tresformar el grupu de capes" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Acabar la tresformación del grupu de capes" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertir el berbesu" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de testu" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificación de la capa de testu" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertir capa de testu" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Desaniciar mázcara de capa" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Amosar mázcara de capa" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nueva canal" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Desanicia la canal" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color de la canal" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nuevu camín" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Desaniciar camín" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificación del camín" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Tresformar cuadrícula" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Esbillar primer planu" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1400 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Desaniciar l'elementu" #: app/core/core-enums.c:1401 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Desaniciar l'elementu" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nun puede desfacese" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminutu" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Mui pequeñu" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeñu" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Mui grande" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Xigante" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Descomanáu" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Descomanáu" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como llista" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como rexáu" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:1505 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Esbillar a Camín" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Inicialización" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Guetando ficheros de datos" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/core/gimp-batch.c:69 #, fuzzy #| msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'intérprete pa llotes '%s' nun ta disponible. Mou por llotes desactiváu." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "" "Nun s'especificó dengún intérprete pa llotes, usando'l predetermináu '%s'.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 #, fuzzy #| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgid "No batch interpreter specified." msgstr "" "Nun s'especificó dengún intérprete pa llotes, usando'l predetermináu '%s'.\n" #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgid "Available interpreters are:" msgstr "Filtros disponibles" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "El nome del procedimientu '%s' nun ye un identificador de canonical" #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'intérprete pa llotes '%s' nun ta disponible. Mou por llotes desactiváu." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "El desaniciu de «%s» falló: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Históricu de color" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "Anovar la caché d'etiquetes" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Cut Layer" msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Cortar capa" msgstr[1] "Cortar capa" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:609 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa apegada" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Búfer global" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "La estensión AppData tien de ser de la triba \"addon\", atopáu %s nel so " "sitiu." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "La estensión AppData tien d'abrir \"org.gimp.GIMP\"." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "La estensión AppData id (\"%s\") y el directoriu (\"%s\") han ser iguales." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "La estensión AppData tien d'anunciar una versión nuna etiqueta." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Non soportáu \"%s\" (triba %s)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP pa la comparanza de versiones ye " "obligatorio." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "'%s' nun ye un camín relativu." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "'%s' nun ye un fíu de la estensión." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' nun ye un direutoriu." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "'%s' nun ye un ficheru válidu." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Les estensiones del sistema nun puen desinstalase." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Saltando estensión '%s': %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Saltando ficheru desconocíu '%s' nel direutoriu de la estensión\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondu (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (Hardedge)" msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "Frente a fondu (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "Frente a fondu (HSV en sen antihorariu)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 #, fuzzy #| msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "Frente a fondu (HSV en sen horariu)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a tresparente" #: app/core/gimp-gradients.c:114 #, fuzzy #| msgid "FG to Transparent" msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Frente a tresparente" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Espera: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Fallu al guardar «%s»: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Fallu al guardar «%s»" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Falló al executar el procesu fíu «%s» (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Fallu al zarrar «%s»: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Paez ser qu'useste GIMP %s enantes. GIMP migrará los sos axustes d'usuariu " "a «%s»." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Paez ser que tas usando GIMP per primer vegada, GIMP creará agora una " "carpeta denomada «%s» y copiará dellos ficheros nella." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando'l ficheru «%s» dende «%s»…" #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»…" #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nun hai patrones disponibles pa esta operación." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Esti analizador nun almite llistes imbricaes." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • debe tar dientro de
          o
            etiquetes." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Etiqueta desconocida <%s>." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : anchor = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : altor = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : bytes = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : %dx%d supera'l tamañu máximu." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : profundidá desconocida %dx." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : versión desconocida %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formatu de pincel non soportáu" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Datos de testera inválidos en «%s»: el nome del pincel ye demasiao llargo: " "%lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de pincel «%s»." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel:\n" "profundidá del pincel non soportada %d\n" "Los pinceles de GIMP tienen de ser GRAY o RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nun se pue decodificar el formatu abr versión %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: el valor del tamañu de pincel " "ta corruptu." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: les dimensiones del pincel tán " "fuera rangu." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: los pinceles anchos nun tienen " "soporte." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: el ficheru abulta truncáu. " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: métodu de compresión desconocíu." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: nun se pue decodificar el " "formatu abr versión %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel: los datos de pincel comprimíos " "en RLE tán corruptos." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaciáu" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Mázcara de portapapeles" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Imaxe de portapapeles" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nun ye un ficheru de pincel GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versión de pincel GIMP desconocida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forma de pincel GIMP desconocida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Espaciáu de pincel inválidu." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Radiu de pincel inválidu." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Cuenta d'espigues del pincel inválidu." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Durez del pincel inválidu." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Rellación d'aspeutu del pincel inválida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ángulu del pincel inválidu." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Na llinia %d del ficheru del pincel: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Pinceles" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Dinámica del pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pinceles" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza del pincel" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Carpetes de pinceles" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: El ficheru ta toyíu." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: parámetros inconsistentes." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Escoyeta rectangular" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Escoyeta elíptica" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Escoyeta rectangular redondeada" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "canal %s a escoyeta" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Escoyeta difusa" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Esbillar por color" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Escoyer por color indexáu" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renomar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover la canal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Voltiar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Tresformar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Enllenar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Canal de marcáu" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a escoyeta" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Llevantar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Llevantar la canal hasta lo alto" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Baxar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baxar la canal hasta lo más baxo" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "La canal nun puede llevantase más alto." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "La canal nun puede amiyar más." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Llimpiar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertir la canal" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordiar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandar la canal" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encoyer la canal" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Añagar canal" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Nun se puede rellenar una canal balera." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nun se puede trazar una canal balera." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color de la canal" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidá de la canal" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Mázcara d'escoyeta" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Color fondu" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176 msgid "Background" msgstr "Fondu" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Color de fondu" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Mou _pintura" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "_Pincel" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinámiques de la pintura" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Dilíos" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Fontes" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Ferramienta prefixada" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al guardar los datos:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Cargando fontes (esto puede tardar un cachu...)" #: app/core/gimpdatafactory.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not " "be created: \"%s\"\n" "\n" "Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' " "section." msgstr "" "Tienes configurada una carpeta de datos na que puedes escribir (%s), pero " "esta carpeta nun esiste. Crea la carpeta o remana la so configuración na " "estaya «Carpetes» del diálogu Preferencies." #: app/core/gimpdatafactory.c:1002 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tienes configurada una carpeta de datos na que puedes escribir (%s), pero " "esta carpeta nun esiste. Crea la carpeta o remana la so configuración na " "estaya «Carpetes» del diálogu Preferencies." #: app/core/gimpdatafactory.c:1023 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tienes configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta nun " "forma parte del so camín de gueta. Seique editaras manualmente el ficheru " "gimprc ígualo na estaya «Carpetes» del diálogu Preferencies." #: app/core/gimpdatafactory.c:1033 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nun tienes una carpeta de datos escribibles configurada." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Fallu al cargar «%s»: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Fallu al cargar «%s»" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nun se pudo abrir «%s» pa llectura: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar datos:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Rellenu de cubeta" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Escoyeta flotante" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Calculando alfa de píxeles desconocíos" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nun hai abondos puntos pa facer el trazu" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar el trazu" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:138 #, fuzzy #| msgid "Posterize levels" msgid "Rasterize filters" msgstr "Posterizar niveles" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Merge filter" msgstr "Combinar les capes" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Dilíos" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calculando mapa de distancies" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplazar el dibuxable" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nun hai abondos puntos pa facer el trazu" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Voltiar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Tresformar la capa" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Tresformación" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Niveles de salida" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Estilu" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom style" msgstr "Personalizáu" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisáu" #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar los berbesos" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Activar el difumináu de los berbesos del rellenu" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "_Radiu" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radiu del difumináu" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Rellenar col color del frente" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Rellenar col color del fondu" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Fill with Solid Color" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Rellenar con color sólido" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Rellenar con blanco" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Rellenar con tresparencia" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nun ye un ficheru degradáu GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de dilíos «%s»." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "El ficheru ta corruptu." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segmentu %d corruptu." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Los segmentos nun abarquen el rangu 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Na llinia %d del ficheru de degradáu: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nun s'atoparon degradaos lliniales." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el ficheru POV «%s»: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Estilu de la llinia" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilu de llinia usáu pol rexáu." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente del rexáu." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondu del rexáu, namái s'usa nel estilu de llinia de guiones " "dobles." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Espaciáu X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaciu horizontal de les llinies del rexáu." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Espaciáu Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaciu vertical de les llinies del rexáu." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Unidá d'espaciáu" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Desplazamientu X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamientu horizontal de la primer llinia del rexáu, puede ser un " "númberu negativu." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Desplazamientu Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamientu vertical de la primer llinia del rexáu, puede ser un númberu " "negativu." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Unidá de desplazamientu" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Trayer la capa al fren_te" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renomar la capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover la capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escalar la Capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar la capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Voltiar la capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotar la capa" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Tresformar la capa" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Simetría" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (esportada)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobreescrita)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " Importación nueva" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "El mou de capa «%s» amestóse en %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Amestáronse grupos de capes en %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Amestáronse mázcares en grupos de capes en %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Amestáronse mázcares en grupos de capes en %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, fuzzy, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Amestáronse mázcares en grupos de capes en %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Amestáronse grupos de capes en %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Amestáronse grupos de capes en %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Amestóse la escoyeta de capes múltiples en %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, fuzzy, c-format #| msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Amestóse soporte pa ficheros d'imaxe mayores que 4GB en %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, fuzzy, c-format #| msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Amestóse compresión zlib interna en %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Amestáronse imáxenes con profundidá de bit alta en %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "La codificación d'imáxenes d'alta profundidá de bits afitóse en %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Amestóse compresión zlib interna en %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Amestóse soporte pa ficheros d'imaxe mayores que 4GB en %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Amestóse la escoyeta de capes múltiples en %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, fuzzy, c-format #| msgid "On-canvas gradient editing" msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Edición de degradáu sobro llenzu" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Amestóse la escoyeta de capes múltiples en %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Camudar la resolución de la imaxe" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Camudar la unidá de midida" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "La validación del parásitu «gimp-comment» falló: el comentariu contién UTF-8 " "inválidu" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Axuntar parásitu a la imaxe" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Desaniciar el parásitu de la imaxe" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Amestar una capa" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Desaniciar una capa" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Desaniciar la escoyeta flotante" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Amestar una canal" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Desaniciar la canal" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Amestar un camín" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Desaniciar el camín" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Allugar oxetos" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Encesu 'Usar perfil sRGB'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Apagáu 'Usar perfil sRGB'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: el nome del parásitu nun ye «icc-" "profile»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: les opciones del parásitu nun son " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "La validación de perfiles ICC falló: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 #, fuzzy #| msgid "ICC profile validation failed: " msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "La validación de perfiles ICC falló: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color nun ye pal espaciu " "de color d'escala de grises" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color nun ye pal espaciu " "de color RGB" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "Asignando perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "Descartando perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Asignar perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Descartar perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Convertiendo de '%s' a '%s'" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversión del perfil de color" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de colores de la imaxe nº %d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Afitar mapa de colores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Desaniciar mapa de colores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Camudar entrada del mapa de colores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Amestar color al mapa de colores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Camudar entrada del mapa de colores" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nun puede convertise la imaxe, la paleta ta balera." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir la imaxe a colores indizaos" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convirtiendo a colores indizaos (epata 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convirtiendo a colores indizaos (etapa 3)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir imaxe a %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Esfumináu" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imaxe a RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imaxe a escala de buxos" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar la imaxe" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar la imaxe" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Amestar una guía horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Amestar una guía vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Desaniciar la guía" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover la guía" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Treslladar elementos" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Voltiar elementos" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotar elementos" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Tresformar elementos" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar les capes visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imaxe" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nun se pue aplanar una imaxe ensin una capa visible." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Nun se pue combinar una escoyeta flotante." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nun se pue combinar una capa visible." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa que se quier combinar ta torgada." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nun hai denguna capa que tresformar." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinar haza abaxo" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar capes" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar los caminos visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nun hai abondes capes visibles pa facer una combinación. Tien d'haber polo " "menos dos." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar la mázcara rápida" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar la mázcara rápida" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Amestar punto de muestréu" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Desaniciar puntu de muestréu" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover puntu de muestréu" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Afitar el mou d'escoyeta del puntu de muestra" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imaxe" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nun puede desfacese %s" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Ficheru especial" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Ficheru remotu" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Calcar pa crear la vista previa" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando la vista previa…" #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa ta desactualizada" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nun puede crease la vista previa" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La vista previa podría tar desactualizada)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nun pudo abrise la miniatura «%s»: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Axuntar parásitu" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Axuntar un parásitu al elementu" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Desaniciar el parásitu del elementu" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Define al elementu como esclusivu visible" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Anclar la escoyeta flotante" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nun puede crease una nueva capa dende la escoyeta flotante porque ésta " "pertenez a una mázcara de capa o canal." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Escoyeta flotante a capa" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomar la capa" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover la capa" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la Capa" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar la capa" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Voltiar la capa" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar la capa" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar la capa" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Llevantar la capa" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Llevantar la capa hasta lo más alto" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Baxar la capa" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baxar la capa hasta la parte más fonda" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa nun puede llevantase más alto." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa nun puede baxase más." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "mázcara %s" #: app/core/gimplayer.c:777 #, fuzzy #| msgid "Selection Mask" msgid "Floating Mask" msgstr "Mázcara d'escoyeta" #: app/core/gimplayer.c:779 #, fuzzy #| msgid "Floated Layer" msgid "Floating Layer" msgstr "Capa flotante" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nun puede amestase una mázcara de capa porque la capa yá tien una." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nun puede amestase una mázcara de capa de dimensiones distintes a la capa " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Amestar Mázcara de Capa" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Tresferir alfa a la mázcara" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar mázcara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Desaniciar mázcara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "_Desactivar Mázcara de Capa" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "_Desactivar Mázcara de Capa" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Amosar la mázcara de la capa" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Amestar una canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Desaniciar la canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamañu d'imaxe" #: app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Afitar l'espaciu de mezcla de les capes" #: app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Afitar espaciu compuestu de les capes" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Afitar mou compuestu de les capes" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover la mázcara de la capa" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Mázcara de Capa a Esbillar" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Escoyer los píxeles tresparentes en vez de los grises" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Umbral de deteición del arte llinial" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Umbral pa detectar el contornu (cuanto mayor seya' valor incluiránse más " "píxeles)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Tamañu másimu de crecimientu" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Númberu másimu de píxeles crecíos baxo l'arte llinial" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Llargor másimu del zarru curvu" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Llargor másimu de la curva (en píxeles) pa zarrar l'arte llinial" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Llargor másimu del zarre rectu" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Llargor másimu de la recta (en píxeles) pa zarrar l'arte llinial" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "El ficheru del pincel MyPaint ye demasiao grande, omitiendo." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Falló al deserializar el pincel MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (ocurre %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Triba de ficheru de paleta desconocida: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Testera máxica perdida." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de paleta «%s»" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Cuenta de columnes inválida." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Númberu inválidu de columnes na llinia %d. " "Usando'l valor predetermináu." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rangu na llinia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente COLLORADA na llinia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rangu na llinia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente VERDE na llinia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rangu na llinia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente AZUL na llinia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Llendo'l ficheru de paleta «%s»: lleer %d colores dende'l ficheru truncáu: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Na llinia %d del ficheru de paleta: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nun se pudo lleer la testera del ficheru de paleta «%s»: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Fin prematuru del ficheru." #: app/core/gimppalette-load.c:708 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Nome baleru de paleta inválidu" #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:721 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Nome baleru de paleta inválidu" #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Nome baleru de paleta inválidu" #: app/core/gimppalette-load.c:754 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Nome baleru de paleta inválidu" #: app/core/gimppalette-load.c:769 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Nome baleru de paleta inválidu" #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Númberu máximu de colores:" #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, fuzzy, c-format #| msgid "Maximum number of colors:" msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Númberu máximu de colores:" #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Nome baleru de paleta inválidu" #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Nome baleru de paleta inválidu" #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid brush hardness." msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Durez del pincel inválidu." #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Datos UTF-8 inválidos nel ficheru «%s»." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Cuenta de columnes inválida." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid column count." msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Cuenta de columnes inválida." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 #, fuzzy #| msgid "Invalid empty palette name" msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Nome baleru de paleta inválidu" #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Históricu de color" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "El ficheru paez que ta cortáu: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versión del formatu de patrón desconocida %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profundidá del patrón non soportada %d.\n" "Los patrones de GIMP tienen de ser GRAY o RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "Datos de testera inválidos en «%s»: anchor=%lu, altor=%lu, bytes=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Datos de testera inválidos en «%s»: el nome del patrón ye demasiao llargo: " "%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "El ficheru paez que ta truncáu." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de patrón «%s»." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Fallu fatal d'analín nel ficheru de paleta: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Profundidá del patrón non soportada %d.\n" "Los patrones de GIMP tienen de ser GRAY o RGB." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nun puede executase la retrollamada %s. El complementu correspondiente paez " "que falló." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover la escoyeta" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Rellenar esbilla" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar Escoyeta" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar Escoyeta" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar la escoyeta" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Nun esbillar nada" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Esbillar Too" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir Escoyeta" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Esbillar Berbesu" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar Escoyeta" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoyer Escoyeta" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Desaniciar furacos" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nun hai denguna escoyeta que rellenar." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nun hai denguna escoyeta que trazar." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nun puede cortase o copiase porque la estaya esbillada ta balera." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Nun se puede facer flotar la escoyeta, porque la estaya esbillada ta balera." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Escoyeta flotante" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Usáu por última vez: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Métodu" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Anchor de llinia" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Unidá" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Estilu del estremu" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Estilu de la xunión" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Llende del picu [miter]" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertir una xunión mediana nuna xunión en bisel si la mediana s'estendiere " "hasta una distancia mayor que la llende de mediana multiplicao pol grosor de " "la llinia a partir del puntu real de xunión." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Compensación de raya" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emular les dinámiques del pincel" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Dengún" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Activu" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Activar pintáu simétrico" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscisa central" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordenada central" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Númberu de puntos" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Desactivar tresformación del pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Desactivar rotación del pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoscopiu" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Reflexar trazos consecutivos" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Espeyar" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetría horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Reflexar el trazu d'aniciu per aciu d'una exa horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetría vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Reflexar el trazu d'aniciu per aciu d'una exa vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetría central" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Invertir el trazu d'aniciu per aciu d'un puntu" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Desactivar reflexón del pincel" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posición de la exa vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posición de la exa horizontal" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Enllosáu" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Intervalu X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalu na exa X (píxeles)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalu Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalu na exa Y (píxeles)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Mayús" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Desplazamientu X ente llinies (píxeles)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Trazos máximos en X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Númberu másimu de trazos na exa X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Trazos máximos en Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Númberu másimu de trazos na exa Y" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Fallu al escribir «%s»: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Fallu al zarrar «%s»: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Anchor" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Altor" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unidá usada pa les coordenaes de visualización cuando nun s'amuesa el mou " "de puntu por puntu." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Resolución X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imaxe." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imaxe." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Unidá de resolución" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Triba d'imaxe" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Llinial/Perceptivu" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de color" #: app/core/gimptemplate.c:228 #, fuzzy #| msgid "Color profile" msgid "Simulation profile" msgstr "Perfil de color" #: app/core/gimptemplate.c:235 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display _Rendering Intent" msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Preba de _renderizáu en pantalla" #: app/core/gimptemplate.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Use black point compensation for image display" msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Usar la compensación de puntu negru pa visualizar la imaxe" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Llenar triba" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheru" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupos" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar el primer planu y el fondu almacenaos" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Aplicar opacidá almacenada/mou de pintura" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Duplicar pincel" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar la dinámica almacenada" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplicar el pincel MyPaint almacenáu" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Duplicar Patrón" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Amestar a la paleta" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Duplicar dilíu" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar la tipografía almacenada" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "El ficheru d'axustes prefixaos de ferramienta ta corruptu." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pulgada" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pulgaes" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetru" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "puntu" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puntos" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "piques" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentax" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentax" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisión %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Tocante a GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visita'l sitiu web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "translator-credits\n" " Ciso https://launchpad.net/~narcisoantunez\n" " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " albacoru https://launchpad.net/~albacoru\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" " riel.lu https://launchpad.net/~riello27" #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "¡Anovamientu disponible!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Baxar GIMP %s revisión %d (asoleyada el %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Comentariu d'asoleyamientu: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Baxar GIMP %s (asoleyáu'l %s\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar anovamientos" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Cabera comprobación el %s a les %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP féxose pa ti por" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ésta ye una versión de desendolcu inestable\n" "«commit» %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Buscar acciones" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome de la canal:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Torgar _píxeles" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Torgar posición y _tamañu" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Lock visibility" msgstr "Visibilidá del elementu" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Aniciar a partir de la _escoyeta" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Dar perfil de color ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Dar un perfil de color a la imaxe" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Asignar" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convertir a un perfil de color ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Convertir la imaxe a un perfil de color" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Convertir a" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversión RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imaxe a RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversión a escala de grises" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imaxe a escala de buxos" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil de prueba" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Escoyer el perfil de la preba" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Esbillar" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Perfil de color nuevu" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de color actual" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalles del perfil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Preba de _renderizáu:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensación del Puntu _Negru" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Escoyer perfil de destín" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Dengún" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "¿Convertir la imaxe al perfil de color incorporáu, escala de grises?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "¿Convertir la imaxe al perfil de color incorporáu sRGB?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 #, fuzzy #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Keep embedded profile" msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Caltener perfil incrustáu" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Desaniciar el perfil de color de la imaxe" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "_Caltener" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 #, fuzzy #| msgid "C_onvert" msgid "_Convert" msgstr "C_onvertir" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "La imaxe «%s» tien un perfil de color incrustáu" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 #, fuzzy #| msgid "Built-in grayscale (%s)" msgid "Built-in Profile" msgstr "Escala de grises incorporada (%s)" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 #, fuzzy #| msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "¿Convertir la imaxe al perfil de color incorporáu, escala de grises?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 #, fuzzy #| msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "¿Convertir la imaxe al perfil de color incorporáu sRGB?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "Preferred Profiles" msgid "Preferred Profile" msgstr "Perfiles preferíos" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Nun entrugame otra vegada" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indizáu" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imaxe a colores indizaos" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Númberu _máximu de colores:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Desaniciar los colores duplicaos y ensin usar del mapa de colores" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Esfuminar el color:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar esfumináu de _tresparencia" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Activar esfumináu de _capes de testu" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "La trama de les capes de testu va faceles non editables" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nun puede convertise a una paleta con más de 256 colores." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir imaxe a %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Codificando conversión" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Lluz llinial" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Non-Llinial" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "sRGB (perceptivu)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Capes:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Capes de testu:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canales y mázcaras:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Desaniciar Oxetu" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "¿Desaniciar '%s'?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "¿Tas seguru de que quies desaniciar '%s' de la llista y desanicialo del " "discu?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensax d'El Gimp" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Depuráu de GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Preseos" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Estáu del preséu" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Fallos" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Punteru" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Historial" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Plantíes d'imáxenes" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Escoyeta" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor d'escoyeta" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Pintáu simétricu" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfacer" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Restolamientu" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Restolamientu de la vista" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SP" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/SP" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Estensiones" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Estensiones instalaes" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Estensiones del sistema" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Instalar estensiones" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Buscando estensión:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Buscar estensiones que coincidan con estes pallabres" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Abrir capes" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Abrir direición" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduz direición (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválidu" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Pa grabar los ficheros remotos necesites determinar el formatu del ficheru " "dende la estensión del ficheru. Pon una estensión que coincida col formatu " "de ficheru escoyíu o nun pongas denguna estensión de ficheru." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "El nome que disti del ficheru nun se pue usar pa esportar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Pues usar esti diálogu pa esportar a dellos formatos de ficheru. Si quies " "guardar la imaxe nel formatu GIMP XCF, usa Ficheru→ Guardar nel so sitiu." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Dir al diálogu Guardar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "El nome que disti del ficheru nun se pue usar pa guardar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Pues usar esti cuadru de diálogu pa guardar nel formatu GIMP XCF. Usa " "Ficheru → Esportar pa esportar a otros formatos de ficheru." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Dir al diálogu Esportar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruencia de la estensión" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nome de ficheru dau nun tien denguna estensión de ficheru. Por favor, pon " "una estensión de ficheru conocida o escueyi un formatu de ficheru de la " "llista de formatos de ficheru." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "La estensión de ficheru dada nun concasa cola triba de ficheru escoyíu." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "¿Daveres que quies guardar la imaxe con esti nome?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Guardáu anuláu" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló'l guardáu de «%s»\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Fallu desconocíu" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Escoyer estilu de rellenu" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Rellenar" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar el rexáu" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar el rexáu de la imaxe" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Rexáu" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capes" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capes" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada tendría de ser:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Fusionar solo dientro de _grupos activos" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar les capes invisibles" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imaxe nueva" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tía:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamañu de la imaxe" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Tas tentando crear una imaxe con un tamañu de %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imaxe del tamañu escoyíu fadrá qu'use más memoria de la que ta " "configurada como «Tamañu máximu de la imaxe» nel diálogu Preferencies " "(anguaño %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedaes de la imaxe" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Perfil de c_olor" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentariu" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imaxe" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escaláu" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar la imaxe al tamañu escoyíu fadrá qu'use más memoria de la que ta " "configurada como «Tamañu máximu de la imaxe» nel diálogu Preferencies " "(anguaño %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Escalar la imaxe al tamañu escoyíu amenorgará dalgunes capes hasta faceles " "desapaecer ensembre." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "¿Ye eso lo que quies facer?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar los preseos d'entrada" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 #, fuzzy #| msgid "Resource configuration" msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "¿De xuru que quies resetear tolos filtros colos sos valores d'entamu?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta de color:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "Conmutadores" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar combinaciones de tecles" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pa editar una combinación de tecles, calca na filera que correspuenda y " "teclea un acelerador nuevu, o calca la tecla Retrocesu pa desaniciar." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar les combinaciones de tecles al colar" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Amestar Mázcara de Capa" msgstr[1] "Amestar Mázcares de Capa" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Amestar una mázcara a la capa" msgstr[1] "Amestar mázcara a les %d capes" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Entamar mázcara de capa a:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertir la mázcara" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Por favor, esbilla una canal primero" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome de la capa:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Mou:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Espaciu de _mezcla:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Espaciu compu_estu:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_u compuestu:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidá:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Anchor:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Altor:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamientu X:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamientu Y:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Enllenar con:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Torgar _alfa" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Afitar el nome a partir del _testu" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "FIN DEL XUEGU nel nivel %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Calca «q» pa colar" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pausáu" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Calca «p» pa reanudar" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivel: %s, Vides: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Esquierda/Drecha pa mover, espaciu pa disparar, «p» pa pausar, «q» pa salir" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLs asesinos del espaciu exterior" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate image" msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotar imaxe" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 #, fuzzy #| msgid "Apply effect during motion" msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Aplicar efeutu nel movimientu" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotated" msgstr "Rotar" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Xestor de módulos" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Necesitarás reaniciar GIMP pa que los cambeos se faigan." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Namái en memoria" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Yá nun ta disponible" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Allugamientu:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Escoyer orixe" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "Dilíu" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "I_maxe" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Amuesa _combinada" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Namái los píxeles _esbillaos" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Ficheru de la paleta" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Escoyer ficheru de paletes" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Opciones d'importación" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Importación nueva" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome de la paleta:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Númberu de colores:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Columnes:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "_Intervalu:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La fonte esbillada nun contién colores." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no palette to import." msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "Nun hai denguna paleta pa importar." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nun hai denguna paleta pa importar." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reafitar toles preferencies" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "¿Daveres quies reafitar toles preferencies a los valores predeterminaos?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Necesitarás reaniciar El Gimp pa que los siguientes cambeos se faigan:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Les tos combinaciones de tecles afitaránse a los valores de fábrica la " "próxima vegada qu'anicie GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Desaniciar toles combinaciones de tecles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "¿Daveres quies desaniciar toles combinaciones de tecles de tolos menús?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "La to configuración de ventanes reafitaráse al valor de fábrica la próxima " "vegada qu'anicies GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "La to configuración de preseos d'entrada reafitaráse al valor de fábrica la " "próxima vegada qu'anicies GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Les tos opciones de ferramientes reafitaráse al valor de fábrica la próxima " "vegada qu'anicies GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe una instalación llocal del manual d'usuariu." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual del usuariu nun ta instaláu llocalmente." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Amosar la e_sbilla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Amosar la _llende de la capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Amosar la _llende del llenzu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Amosar les _guíes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Amosar el _rexáu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "Amosar puntos d'a_muesa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Amosar la barra de _menús" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Amosar les _regles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Amosar les _barres de desplazamientu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Amosar la barra d'es_táu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mou de _rellenu del llenzu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de _rellenu del llenzu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Afitar el color personalizáu de rellenu del llenzu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Caltener el rellenu del llenzu nel mou «Amosar too»" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Axustar a les _guíes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Axustar al _rexáu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Axustar a los _berbesos del llenzu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Axustar al camín _activu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "Axustar a les _guíes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 #, fuzzy #| msgid "Snap to _Guides" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Axustar a les _guíes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Recursos del sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumu de recursos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Númberu mínimu de niveles de _desfacer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima pa desfacer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamañu del caché de _mosaicu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamañu máximu de la imaxe _nueva:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "Compresión de la estaya de _intercambéu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Númberu de _filos pa usar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Accesu a la rede" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Buscar anovamientos (necesita internet)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures d'imáxenes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamañu de les _miniatures:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamañu _máximu del ficheru pa miniaturizar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "_Caltener rexistru de los ficheros usaos na llista de documentos recientes" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Depuráu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Esperamos qu'enxamás necesites estes configuraciones, pero como tol " "software, GIMP tien fallos y pue haber bloqueos. Si pasa esto, pues ayudanos " "reportando fallos." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Informes de fallu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Política de depuráu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Esta carauterística necesita que «gdb» o «lldb» tea instaláu nel to sistema." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Esta carauterística ye más eficiente con «gdb» o «lldb» instaláu nel to " "sistema." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Xestión del Color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "R_eafitar la xestión del color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "Mou de _visualización de la imaxe:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Pantalla de color xestionao" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color del monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "In_tentar usar el perfil de monitor del sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Preba de _renderizáu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Usar _compensación de puntu negru" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Velocidá" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisión / fidelidá del color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizar la visualización de la imaxe pa:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Pseudoprueba" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "_Optimizar pseudoprueba pa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Mar_car a partir de los colores del gamut" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Esbillar el color de les alvertencies" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfiles preferíos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Escoyer perfil de color RGB preferíu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Escoyer perfil de color escala de grises preferíu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Perfil _escala de grises:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color CMYK" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy #| msgid "_File Open behaviour:" msgid "_File Open behavior:" msgstr "Comportamientu d'apertura de _ficheros:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Diálogos de peñeres" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Amosar opciones de color _avanzaes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importar y esportar imáxenes" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Importar polítiques" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Promover les imáxenes importaes a precisión de coma _flotante" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Difuminar imáxenes al promover a coma flotante" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Amestar una canal alfa a les imáxenes importaes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Política de _perfil de color:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Esportar polítiques" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Esportar el perfil de color de la i_maxe de manera predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Esportar el comentariu de la imaxe por defeutu" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Esportar metadatos _Exif de manera predeterminada cuando se pueda" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Esportar metadatos _XMP de manera predeterminada cuando se pueda" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Esportar metadatos _IPTC de manera predeterminada cuando se pueda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Los metadatos puen contener información sensible." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Esportar triba de ficheru" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "T_riba de ficheru d'esportación predeterminada:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador d'imaxe Raw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Entornu esperimental" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Estaya de xuegos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Estes carauterístiques tán por rematar, con fallos y puén torgar GIMP. Nun " "se recomienda usales a nun ser que de verdá sepas lo que tas faciendo o " "quiera echar un gabitu con parches." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleración de hardware" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Los controladores y el soporte d'OpenCL son esperimentales, ye dable qu'heba " "ralentizaciones y posibles bloqueos (informe)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "Usar O_penCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Experimental Playground" msgid "Experimental" msgstr "Entornu esperimental" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Ferramienta de deformación _N-Point" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Ferramienta de _clonáu continuu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 #, fuzzy #| msgid "P_aint tool:" msgid "_Paint Select tool" msgstr "Ferramienta de pint_ura:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de Ferramienta" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "Xeneral" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Permitir _editar nes capes invisibles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "G_uardar les opciones de ferramientes al colar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar les opciones de ferramientes _agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" "R_estaurar les opciones de ferramientes guardaes a los valores predeterminaos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintáu compartíes ente les ferramientes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 #, fuzzy #| msgid "_Text Layers:" msgid "E_xpand Layers" msgstr "_Capes de testu:" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramienta mover" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Definir _capa o camín como activu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Imaxe nueva predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Imaxe predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rexáu d'imaxe predetermináu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Rexáu predetermináu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Interface d'usuariu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Llingua" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Vistes previes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar les vistes previes de les capes y les canales" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Activar les vistes previes del grupu les capes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamañu predetermináu de les vistes previes de _capes y canales:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Desfacer tamañu de vista previa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamañu de vistes previes de _restolamientu:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de tecles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar les combinaciones de _tecles…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar les combinaciones de tecles al colar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar les combinaciones de tecles _agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Reafitar les combinaciones de tecles a los valores predeterminaos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Desaniciar _toles combinaciones de tecles" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Esbillar un tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 #, fuzzy #| msgid "Use dark theme variant if available" msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Usa la variante de tema escuru si ta disponible" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "Pequeñu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Large" msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 #, fuzzy #| msgctxt "view-size" #| msgid "Huge" msgid "Huge" msgstr "Xigante" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Font Scaling" msgstr "Confirmar escaláu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema d'iconos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Escoyer un tema d'iconos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Usa iconos simbólicos si tán disponibles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Caxa de ferramientes" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Aspeutu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Amosar el _logo de GIMP (oxetivu d'arrastrar y soltar)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Amosar color de _fondu y frente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Amosar _pinceles, patrones y dilíos activos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Amosar imaxe _activa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Usar _grupos de ferramientes" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuración de les ferramientes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valores predeterminaos del diálogu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Reafitar diálogu _Predetermináu" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Importar diálogu de perfil de color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política de perfil de color:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Diálogos de ficheru de perfil de color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Carpeta del perfil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Escueyi la carpeta predeterminada de perfiles de color" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Convertir en diálogu de perfil de color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Preba de renderizáu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensación de puntu negru" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diálogu de precisión de la conversión" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Difuminar capes:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Difuminar capes de testu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Difuminar canales/mázcares:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diálogu de conversión de color indexáu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de colores:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Númberu máximu de colores:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Desaniciar los colores duplicaos y ensin usar del mapa de colores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Difuminar el color:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activar esfumináu de tresparencia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activar esfumináu de capes de testu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Caltener configuraciones de recién:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Predetermináu a la última configuración usada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Amosar opciones de color avanzaes" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diálogu de tamañu del llenzu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Rellenar con:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionar capes:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionar capes de testu" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diálogu de capa nueva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Nome de capa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Triba de rellenu:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Diálogu del tamañu de la llende de la capa" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diálogu d'amestar mázcara de capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Triba de mázcara de capa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Invertir mázcara" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diálogu de combinar capes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Tamañu de la capa combinada:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Fusionar solo dientro de grupos activos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Descartar les capes invisibles" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diálogu de canal nueva" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Nombre de la canal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Color y opacidá:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Color de la canal nueva y opacidá predeterminaos" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diálogu de camín nuevu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Nome del camín:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diálogu d'esportar caminos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Esportar carpeta:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Escueyi la carpeta pa esportar caminos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 #, fuzzy #| msgid "Export the active path only" msgid "Export the selected paths only" msgstr "Esportar sólo'l camín activu" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diálogu d'importar caminos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Importar carpeta:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Escueyi la carpeta predeterminada pa importar caminos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Entemecer los caminos importaos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Escalar caminos importaos" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diálogu de difuminar escoyeta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Radiu de difumináu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Les estayes escoyíes siguen fuera la imaxe" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diálogu d'agrandar escoyeta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Agrandar radiu:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diálogu de menguar escoyeta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Menguar radiu:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diálogu de berbesu d'escoyeta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Radiu del berbesu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Estilu de berbesu:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Diálogos de rellenar contornu de la escoyeta y rellenar camín" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diálogos de trazar escoyeta y camín" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ayuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Amosar _botones d'ayuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Usar la versión en llinia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar una copia instalada llocalmente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manual del u_suariu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Idioma de la interfaz d'usuariu" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Visor d'ayuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Visor d'ayuda:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Abulta que'l visor de l'aida de GIMP nun ta instaláu. Va usase'l restolador " "d'Internet." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Aición de gueta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Tamañu _máximu del históricu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Vaciar l'históricu d'aiciones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Amosar" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Tresparencia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "Estilu de la _cuadrícula:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Ta_mañu de la cuadrícula:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Calidá de zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "Calidá de _zoom:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución de monitor" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Deteutar automáticamente (anguaño %d x %d ppp)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "Introducir _manualmente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Alministración de Ventanes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hints del xestor de ventanes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint pa la caxa de ferramien_tes:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Focu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imaxe col _focu" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de les ventanes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanes al colar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Abrir les ventanes nel mesmu _monitor que taben abiertes enantes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar les posiciones de les ventanes _agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "R_estaurar les posiciones de ventana guardaes a los valores predeterminaos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "F_it Canvas to Selection" msgid "Canvas Interaction" msgstr "A_xustar el Llenzu a la Escoyeta" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espaciadora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mentanto se calca la barra espaciadora:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Modifiers" msgstr "(camudáu)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 #, fuzzy #| msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "" "_Reafitar la configuración guardada del preséu d'entrada a los valores de " "fábrica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 #, fuzzy #| msgid "Image Window Snapping Behavior" msgid "Snapping Behavior" msgstr "Comportamientu d'axuste de ventana d'imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Axuste" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportamientu predetermináu nel mou normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportamientu predetermináu nel mou pantalla completa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Distancia de ruptura:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanes d'imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Usar \"Amosar _too\" por defeutu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_untu por puntu» por omisión" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "V_elocidá de les formigues marchando:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamientu de la redimensión y l'ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al camudar el tamañu de la imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Amosar imaxe completa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción d'ampliación anicial:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspeutu de la ventana de la imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou de pantalla completa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formatu del títulu de imaxe y la barra d'estáu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Títulu y estáu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Formatu actual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Formatu predetermináu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Amosar el porcentaxe d'ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Amosar la rellación d'ampliación" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Amosar el tamañu d'imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Amosar el tamañu dibuxable" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Formatu del títulu d'imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formatu de la barra d'estáu de la imaxe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Preseos d'entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Pointers" msgstr "Punteru" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mou del punteru:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Re_nderizáu del punteru:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Paint Tools" msgid "Paint Tools" msgstr "Ferramientes de _Pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Amosar el contornu del _pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Axustar el contornu del pincel al trazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Amosar el punteru de les ferramientes de _pintura" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Preseos d'entrada estendíos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "C_ompartir ferramientes y opciones de ferramientes ente preseos d'entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar los preseos d'entrada e_stendíos…" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada al _colar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada _agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reafitar la configuración guardada del preséu d'entrada a los valores de " "fábrica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controles adicionales d'entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores d'entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "Reafitar _carpetes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Carpeta _temporal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Escueyi la carpeta pa los ficheros temporales" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "Carpeta d' _intercambéu:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Escoyer la carpeta d'intercambéu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinceles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de pinceles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de pinceles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetes de fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de dinámiques" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de patrones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de patrones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetes de paletes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de paletes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de paletes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de dilíos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de degradaos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Esbillar les carpetes de dilíos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de preaxustes de ferramienta" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de temes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinceles MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de pinceles MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de pinceles MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Carpetes de complementos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de complementos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de complementos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Guiones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de scripts-fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Reafitar la _carpeta de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de script-fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes del intérprete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de los intérpretes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de los intérpretes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Entornu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entornu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes d'entornu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Escoyer les carpetes d'entornu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de temes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de temes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Temes d'iconos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes d'iconos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de temes d'iconos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de temes d'iconos" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Tamañu de la imprentación" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "_Anchor:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "_Altor:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Colar de GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Zarrar toles imáxenes" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si zarres Gimp agora, estos cambeos perderánse." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si zarres agora estes imáxenes, perderánse los cambeos." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hai una imaxe con cambeos ensin guardar:" msgstr[1] "Hai %d imáxenes con cambeos non guardaos:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Calca %s pa salir." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Calca %s pa zarrar toles imáxenes." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "Za_rrar" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Calca %s pa descartar tolos cambeos y salir." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Calca %s pa descartar tolos cambeos y zarrar toles imáxenes." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar cambeos" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Esportáu a %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imaxe" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamañu del llenzu" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Tamañu de capes" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Rellenar con" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "Re_afitar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Axustar Tamañu" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 #, fuzzy #| msgid "Replicate Selection" msgid "Reset the template selection" msgstr "Duplicar Escoyeta" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Desplazamientu" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _capes:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionar capes de _testu" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Camudar el tamañu de les capes de testu va facelees ineditables" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Scale imported paths to fit image" msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "_Escalar los caminos importaos p'axustar la imaxe" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting image to %s" msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Convirtiendo imaxe a %s" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Midi les regles y pon les sos llonxitúes embaxo:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Tamañu de la imaxe" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Calidá" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escoyer l'estilu de trazu" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazar" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Line" msgid "Line" msgstr "Llinia" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "P_aint tool:" msgid "Paint tool" msgstr "Ferramienta de pint_ura:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "Ferramienta de pint_ura:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular la dinámica del pincel" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "¡El ficheru de conseyos de GIMP ta baleru!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "¡Parez que falta el ficheru de conseyos de GIMP!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Tendría d'existir un ficheru denomáu «%s». Comprueba la so instalación." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "¡El ficheru de conseyos de GIMP nun pudo analizase!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseyu del día d'El Gimp" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conseyu _anterior" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Conseyu _siguiente" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Deprender más" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación d'usuariu de GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "¡Falló la instalación d'usuariu!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instalación d'usuariu de GIMP falló, llei l'informe pa tener más detalles." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Informe de la instalación" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Esportar camín a un SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 #, fuzzy #| msgid "Export the active path" msgid "Export the selected paths" msgstr "Esportar el camín activu" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Esportar tolos caminos dende esta imaxe" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar caminos dende SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tolos ficheros (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imaxe escalable SVG (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Combinar caminos importaos" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Escalar los caminos importaos p'axustar la imaxe" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nome del camín:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Coneutar los _trazos" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Torgar _posición del camín" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Lock path _visibility" msgstr "Alternar la _visibilidá del camín" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Pixelize" msgid "Personalize" msgstr "Pixelar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Contribute" msgstr "Distribuyir" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Crea_te" msgid "Create" msgstr "Crear" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 #, fuzzy #| msgid "Visit the GIMP website" msgid "GIMP website" msgstr "Visita'l sitiu web de GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 #, fuzzy #| msgid "Documents" msgid "Documentation" msgstr "Documentos" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 #, fuzzy #| msgid "Contrast" msgid "Contributing" msgstr "Contraste" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Donating" msgstr "Xirando" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color scheme" msgstr "Espaciu de color:" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon theme" msgstr "Tema d'iconos" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scaling" msgid "Icon Scaling" msgstr "Confirmar escaláu" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Additional Input Controllers" msgid "Additional Customizations" msgstr "Controles adicionales d'entrada" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 #, fuzzy #| msgid "Check for updates (requires internet)" msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Buscar anovamientos (necesita internet)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 #, fuzzy #| msgctxt "export-file-type" #| msgid "OpenRaster Image" msgid "Open an Existing Image" msgstr "Imaxe OpenRaster" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 #, fuzzy #| msgid "Revert Image" msgid "Recent Images" msgstr "Revertir imaxe" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 #, fuzzy #| msgctxt "images-action" #| msgid "_Delete Image" msgid "O_pen Selected Images" msgstr "_Desaniciar Imaxe" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layer Attributes" msgid "Ways to contribute" msgstr "Carauterístiques de la Capa" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Translate Items" msgid "Translate" msgstr "Treslladar elementos" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 msgid "Donate" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Other donation options" msgstr "Otres opciones" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Baxar GIMP %s (asoleyáu'l %s\n" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Ensin guíes" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Llinies medies" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla de los tercios" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regla de los tercios" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Seiciones áurees" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Llinies diagonales" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Númberu de llinies del rexáu" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaciáu de les llinies" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Anchor" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altor" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Amestar / Tresformar" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Movimientu" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Diseñu" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/display/display-enums.c:616 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Ensin aición" #: app/display/display-enums.c:617 #, fuzzy #| msgid "Paint" msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Pintar" #: app/display/display-enums.c:618 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: app/display/display-enums.c:619 #, fuzzy #| msgid "Rotate View" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Rotar vista" #: app/display/display-enums.c:620 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Rota la vista 15 graos a la izquierda" #: app/display/display-enums.c:621 #, fuzzy #| msgid "Pick a layer or guide" msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Escoyer una capa o guía" #: app/display/display-enums.c:622 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's guides" msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Amosar les guíes de la imaxe" #: app/display/display-enums.c:623 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Ensin aición" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:626 #, fuzzy #| msgid "Image opacity" msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Triba d'imaxe" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Unidaes" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Caxa llendadora de la escoyeta" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "A" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "Al" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amuesa combinada" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Dir al menú d'imaxe" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imaxe cuando camuda'l tamañu de ventana" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Activar la Mázcara Rápida" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Restolar pela imaxe" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrastra hasta equí los ficheros d'imaxe p'abrilos" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versión de desendolcu inestable\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Revisa los fallos de la última rama principal de git\n" "enantes d'informar sobre ellos." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zarrar %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "Guard_ar como" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Calca %s pa descartar tolos cambeos y zarrar la imaxe." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "¿Quies guardar los cambeos a la imaxe «%s» enantes de zarrar?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora perderánse." msgstr[1] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende les %d últimes hores " "perderánse." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora y %d minutu " "perderánse." msgstr[1] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora y %d " "minutos perderánse." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende l'últimu minutu perderánse." msgstr[1] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende los últimos %d minutos " "perderánse." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "La imaxe esportóse en «%s»." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Desaniciar el nuevu Camín" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nun puen remanase los píxeles y los grupos de capa." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Los píxeles d'una capa esbillada tán torgaos." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Arrastrar patrón a la capa" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Arrastrar color a la capa" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Descartar les capes" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Búfer descartáu" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla de color" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imaxe atroxada en «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imaxe atroxada en «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Escoyeta de capes" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Escoyeta de capes movida p'abaxo" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Escoyeta de capes movida p'arriba" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Rotar vista" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Escoyer l'ángulu de rotación" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Ángulu:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "graos" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de zoom" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Escueyi la relación de zoom" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relación de zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ot_ru (%s)…" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "_Custom Color..." msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "Color p_ersonalizao…" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(camudáu)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(llimpiu)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(dengún)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Capa escoyida: «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value '%s' for icon type" msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "valor inválidu «%s» pa la triba d'iconu" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 #, fuzzy #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "En_caboxar" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Proof Colors" msgid "_Proof Colors" msgstr "Colores de p_reba" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 #, fuzzy #| msgid "Select Soft-Proof Profile" msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Escoyer el perfil de la preba" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 #, fuzzy #| msgid "Soft-Proof Profile" msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Perfil de prueba" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Perfil de p_seudoprueba:" #: app/display/gimpstatusbar.c:553 #, fuzzy #| msgid "_Rendering Intent:" msgid "_Rendering Intent: " msgstr "Preba de _renderizáu:" #: app/display/gimpstatusbar.c:562 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Compensación del Puntu _Negru" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 #, fuzzy #| msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "_Optimizar pseudoprueba pa:" #: app/display/gimpstatusbar.c:590 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Marcar a partir de los colores del gamut" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Encaboxar %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Calca pa llantar guíes verticales y horizontales" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Calca pa llantar una guía horizontal" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Calca pa llantar una guía vertical" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Calca y arrastra p'amestar un puntu nuevu" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Calca y arrastra pa mover esti puntu" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Calca y arrastra pa mover tolos puntos" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Calca y arrasta pa camudar el puntu mediu" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Calca y arrastra pa redimensionar la llende" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s pa redimensionar el focu" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Calca y arrastra pa redimensionar el focu" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Calca y arrasta pa camudar la ratio d'aspeutu" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Calca y arrasta pa mover el focu" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Calca y arrasta pa rotar el focu" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s p'ángulos restrinxíos" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Calca y arrastra p'ampliar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s pa pasos restrinxíos" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Calca y arrasta pa rotar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Calca y arrasta pa movimientu panorámicu" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s pa rotar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s pa exes restrinxíes" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s p'ampliar" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Calca y arrasta pa mover" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Calca y arrasta pa rotar y escalar" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Calca y arrasta pa inclinar y escalar" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Calca y arrasta pa camudar la perspeutiva" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Calca p'amestar un tirador" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Calca y arrasta pa mover el tirador" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Calca y arrasta pa desanicicar esti tirador" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Llinia: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Calca y arrasta pa mover l'estremu" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Suelta pa quitar el esllizador" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s pa valores restrinxíos" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Calca y arrasta pa mover l'esllizador; arrastra fuera pa quitalu" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Calca y arrasta pa mover o quitar l'esllizador" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Calca y arrasta pa mover l'esllizador" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Calca y arrasta fuera pa desaniciar l'esllizador" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Calca y arrasta pa desaniciar l'esllizador" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Calca, o calca y arrasta p'amestar un esllizador nuevu" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Calca y arrasta pa mover la llinia" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pa mover la llinia entera" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Mou edición" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restrinxir la edición a poligonales" #: app/display/gimptoolpath.c:549 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The selected path is locked." msgstr "Mover el camín activu." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Amestar un trazu" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Amestar un ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inxertar un ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar l'ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar les ancles" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Coneutar los trazos" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar el camín" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el berbesu" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Desaniciar el ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Desaniciar el segmentu" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover les ancles" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Calca pa escoyer el camín que quies editar" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Calca pa crear un camín nuevu" #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Calca pa crear un componente nuevu del camín" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Calca o arrastra pa crear un anclaxe nuevu" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Calca y arrastra pa mover l'ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Calca y arrastra pa mover les ancles" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Calca y arrastra pa mover el tirador" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Calca y arrastra pa mover el tirador" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Calca y arrastra pa camudar la forma de la curva" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétricu" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Calca y arrastra pa mover el componente alredor" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Calca y arrastra pa mover el camín alredor" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Calcar-arrastrar pa inxertar un ancla nel camín" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Calca pa desaniciar esti ancla" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Calca pa coneutar esti ancla col estremu esbilláu" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Calca p'abrir el camín" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Calca pa convertir esti nodu n'angular" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Calcar equí nun val pa nada, intenta calcar n'elementos del camín." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Desaniciar ancles" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Aniciu de mayúscules" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Calca pa zarrar la figura" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Calca y arrastra pa mover el vértiz del segmentu" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Intro executa, Escape encaboxa, Retrocesu reabre la forma" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Intro executa, Escape encaboxa, Retrocesu quita l'últimu segmentu" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Calca y arrastra p'amestar un segmentu llibre, calca p'amestar un segmentu " "poligonal" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectángulu: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Allugamientu: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Calca y arrasta pa mover el puntu de fuga" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Calca y arrasta pa escalar" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Calca y arrasta pa mover el puntu de pivote" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Calca y arrasta pa inclinar" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "Nun ye un ficheru normal" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "Permisu refugáu" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "El complementu %s acabó CORRECHO pero nun devolvió una imaxe" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "El complementu %s nun foi a abrir la imaxe" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imaxe nun contién denguna capa" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'apertura de «%s» falló: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montando volume remotu" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Abriendo ficheru remotu" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Descargando imaxe (%s de %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Xubiendo imaxe (%s de %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Descargáu «%s» de datos d'imaxe" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Xubíos «%s» de datos d'imaxe" #: app/file/file-save.c:99 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Nun hai capa activa pa guardar" #: app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "Nun se pudo obtener la información del ficheru" #: app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El complementu %s nun pudo guardar la imaxe" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s': nun ye una cadarma URI válida" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de carauteres inválida nel URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "El camín absolutu ta prohibíu na estensión GIMP '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Ficheru non permitíu na raíz de la estensión GIMP '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" "El ficheru nun ta na id de carpeta '%s' de la estensión de GIMP '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Fallu fatal al descomprimir la estensión de GIMP '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "El direutoriu '%s' de la estensión GIMP (%s) ye diferente del id " "d'AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "La estensión GIMP '%s' necesita un ficheru AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Estensión GIMP inválida '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Fallu fatal al descomprimir la estensión de GIMP '%s': %s" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Pincel GIMP" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pincel GIMP (animáu)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motivu GIMP" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "Estensión GIMP" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de buxos" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises-alpha" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Componente collorada" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Componente azul" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alpha-indiz" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indizáu" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crear una imaxe nueva" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformar el rexáu\n" "pa deformar la imaxe" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (llinial)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptivu)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Xunión" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Fixar al tresfondu" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Fixar la capa" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Interseición" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (l)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dilir" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Detrás (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Detrás (l)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicar (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicar (l)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Pantalla (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Pantalla (l)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Recubrimientu rotu y antiguu" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Recubrimientu antiguu" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferencia (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferencia (her)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Suma (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Suma (her)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Sustrayer (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Sustrayer (her)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Escurecer sólo (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Escurecer sólo (her)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Esclariar sólo (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Esclariar sólo (her)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Tonu HSV (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Tonu (LCH) (l)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturación HSV (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturación (HSV) (l)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Color HSL (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Color HSL (l)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valor HSV (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valor (HSV) (l)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividir (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividir (her)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Blanquiar (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Blanquiar (her)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Anegratar (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Anegratar (her)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Claridá fuerte (heredada)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Claridá fuerte (her)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Claridá suave (heredada)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Claridá suave (her)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Estrayer granuláu (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Estrayer granuláu (her)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Combinar granuláu (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Combinar granuláu (her)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Color (HSV) (her)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Color (HSV) (her)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Tonu LCh" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Chroma LCh" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Color LCh" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosidá LCh" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Darrera" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Pantallla" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Sustrayer" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Escurecer namái" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Namái esclariar" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Tonu HSV" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturación HSL" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Color HSL" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Divisiones" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Blanquiar" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Anegratar" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Claridá fuerte" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Claridá suave" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Estrayer granuláu" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Mecer granuláu" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Claridá fuerte" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Lluz puntual" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lluz llinial" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mezcla fuerte" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Esclusión" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Anegratáu llinial" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Escurecer sólo la lluma/lluminancia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Escurecer sólo la lluminancia" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Esclariar sólo la lluma/lluminancia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Esclariar sólo la lluminancia" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Lluminosidá" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Esborrar color" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Esborrar" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Mecer" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Dixebrar" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Atravesar" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Trocar" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti esborráu" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predetermináu" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Mui vieyu" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Rellumu" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Rangu" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "El rangu afectáu" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cian-coloráu" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Maxenta-verde" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Mariellu-azul" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Conservar la lluminosidá" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Trabayar en RGB llinial o percepción" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Llinial" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Trabayar en RGB llinial" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "La canal afectada" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nun ye un ficheru de curves del GIMP" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Fallu d'analís, nun s'atoparon 2 enteros" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Falló al escribir el ficheru de curves: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "Tonu" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Claridá" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Solapar" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baxa" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Retener la entrada" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Suxetar los valores d'entrada enantes d'aplicar l'asignación de salida." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Salida baxa" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Salida alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Retener la salida" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Retener los valores de salida finales." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nun ye un ficheru de niveles GIMP" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "fallu d'analís" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Falló al escribir el ficheru de niveles: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Axuste del rellumu y contraste" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcula un conxuntu de búfer de coeficientes pa la ferramienta de xaula GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Convierte un conxuntu de búfer de coeficientes nun búfer de coordenaes pa la " "ferramienta de xaula GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Rellenar col color del _fondu" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Rellena la posición orixinal de la xaula con un color llisu" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Axustar distribución de color" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Pintar la imaxe" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Axustar les curves de color" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Convertir colores en tonos de gris" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Mou" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Escueyi'l tonu de gris basáu en" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Axustar tonu, saturación y brillu" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Axustar los niveles de color" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblalos nos berbesos" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reduz a una esbilla de colores" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Posterizar niveles" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Remplazar tresparencia parcial por un color" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "El color" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Tayada" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Cómo recortar" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduz la imaxe a dos colores usando un umbral" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Umbral baxu" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Umbral altu" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Fai que la tresparencia seya too o nada, llendando la canal alfa a un valor" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "El valor alfa" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Recuperación de la imaxe" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "¡Abulta que GIMP recuperóse d'un fallu grave!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Rescatose una imaxen de la estroza. ¿Quies intentar recuperala?" msgstr[1] "%dimáxenes rescatáronse de la estroza. ¿Quies intentar recuperales?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Arranque de Gimp" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafu" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Namái esclariar" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Fluxu" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nun hai pinceles a mano pa usar con esta ferramienta." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nun hai patrones a mano pa usar con esta ferramienta." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nun hai patrones a mano pa usar con esta ferramienta." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convolucionar" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Triba de convolución" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blanquiar/Anegrar" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Triba" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Esposición" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Anti esborráu" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Cura" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El saniáu nun furrula en capes indexaes." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamañu de la gota de tinta" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Ángulu" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Pandu" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ángulu de la gota de tinta" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nun hai pinceles MyPaint a mano pa usar con esta ferramienta." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacidá base" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Esborriar con esti pincel" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Ensin efeutu d'esborriáu" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Enxamás disminuir l'alfa de los píxeles esistentes" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Pinceles" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Forciar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Fuerza del pincel" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Tamañu del enllaz" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Venceyar el tamañu del pincel al pincel nativu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Proporción del enllaz d'aspeutu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Venceyar la ratio del aspueutu del pincel al pincel nativu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Ángulu del enllaz" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Venceyar l'ángulu del pincel al pincel nativu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Venceyar l'espaciáu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Venceyar l'espaciu del pincel al pincel nativu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Venceyar dureza" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Venceyar la dureza del pincel al pincel nativu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Bloquiar el pincel pa ver" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Caltener l'apariencia del pincel fixa en rellación a la vista" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada sellu tien la so propia opacidá" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Berbesu duru" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorar la gochada del pincel actual" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar Jitter" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Esparder el pincel al pintar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 #, fuzzy #| msgid "Open layers" msgid "Expand Layers" msgstr "Abrir capes" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 #, fuzzy #| msgid "Scatter brush as you paint" msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Esparder el pincel al pintar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Cantidá" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 #, fuzzy #| msgid "Fill with" msgid "Fill layer with" msgstr "Rellenar con" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 #, fuzzy #| msgid "Fill With" msgid "Fill Mask With" msgstr "Rellenar con" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgid "Fill layer mask with" msgstr "Aplicar mázcara de capa" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 #, fuzzy #| msgid "Paint dynamics" msgid "Enable dynamics" msgstr "Dinámiques de la pintura" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distancia de la dispersión" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Esvanecimientu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distancia sobre la que los trazos se desvanecen" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Invertíu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Direición invertida del desvanecimientu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Repitir" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Cómo se repite'l desvanecimientu al pintar" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Combinar l'espaciu de color" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Qué espaciu de color usar al combinar segmentos de gradiente RGB" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Berbesos dilíos" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Hint pa otros e_mpotrables" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidá de dondéu" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Altor" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravedá de la pluma" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Llápiz" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspeutiva" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Entafarrar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Frecuencia" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "La fuerza de les manches" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Fluxu" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "La cantidá de color nel pincel pa mezclar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Ensin efeutu d'esborriáu" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Amuesa combinada" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Afitar primero una imaxe d'orixe." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "Nun se puen pintar dellos elementos dibuxables. Escueyi solo ún." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Alliniación" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Camudar la perspeutiva" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspeutiva" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Dengún" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alliniáu" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Rexistráu" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Iguáu" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar mázcares" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Complementu" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Escoyeta del frente" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillu-Contraste" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Pintar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curves" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Extract Component..." msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "_Estrayer componente…" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonu y saturación" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "S_hadows-Highlights..." msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "_Solombres-Resaltaos..." #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Tolos dibuxos especificaos tienen de ser de la mesma imaxe." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nun puede desaniciase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nun puede fixase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nun puede convertise esta capa nuna capa normal porque nun ye una escoyeta " "flotante." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el ficheru PDB «%s»: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "F1 cannot be remapped." msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "F1 nun se pue reasignar." #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' not found" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra el pincel «%s»" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "El pincel «%s» nun ye editable" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Brush '%s' is not renamable" msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "El pincel «%s» nun ye renomable" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pincel «%s» nun ye un pincel xeneráu" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nome baleru de búfer inválidu" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l búfer con nome «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nome baleru de métodu de pintura inválidu" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Nun existe'l métodu de pintura «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Los elementos '%s' (%d) y '%s' (%d) nun puen usase porque nun son parte del " "mesmu árbol d'elementos" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'elementu '%s' (%d) nun tien de ser un ancestru de '%s' (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'elementu «%s» (%d) yá s'amestó a una imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Intentando amestar l'elementu «%s» (%d) a la imaxe equivocada" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "L'elementu '%s' (%d) nun pue remanase porque'l so allugamientu y tamañu tán " "torgaos" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "La capa «%s» (%d) nun puede usase porque nun ye una capa de testu" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "La capa «%s» (%d) nun puede usase porque nun ye una capa de testu" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imaxe «%s» (%d) ye del tipu «%s», pero esperábase una imaxe de la triba " "«%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue ser de la triba '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "La imaxe '%s' (%d) tien una precisión '%s', pero esperábase una imaxe de " "precisión '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue ser de precisión '%s'" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue contener una guía con ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue contener un puntu cenciellu con ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'oxetu de vectores %d nun contién un trazu cola ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "El nome del procedimientu '%s' nun ye un identificador de canonical" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Delete Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "_Desaniciar Pincel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "_Pincel" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Dilíos" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 #, fuzzy #| msgid "Font" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Fontes" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 #, fuzzy #| msgid "Paint dynamics" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinámiques de la pintura" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 #, fuzzy #| msgid "MyPaint Brush" msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l procedimientu «%s»" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "El procedimientu «%s» apellidóse con un valor con una triba incorreuta pal " "argumentu #%d. Esperábase %s pero obtúvose %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Berbesos dilíos" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Esfuminar" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Radiu X de difumináu" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Radiu Y de difumináu" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Editor d'amuesa" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Umbral d'amuesa" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Tresparencia d'amuesa" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vecinos en diagonal" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Tresformar la direición" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Tresformar camudar el tamañu" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Distancia métrica" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procedimientu «%s» nun devolvió dengún valor" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimientu «%s» devolvió un valor con triba incorréuta pal valor " "devueltu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimientu «%s» llamóse con un valor con triba incorréuta pal " "argumentu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimientu «%s» devolvió una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimientu «%s» llamóse con una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimientu «%s» devolvió una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimientu «%s» llamóse con una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "El procedimientu «%s» devolvió «%s» como valor de retornu «%s» (#%d, triba " "%s). Esti valor ta fuera de les llendes." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "El procedimientu «%s» llamóse con un valor «%s» pal argumento «%s» (#%d, " "triba %s). Esti valor ta fuera de les llendes." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "El procedimientu '%s' devolvió una cadena UTF-8 inválida pal argumentu '%s'." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "El procedimientu'%s' tien un nome con una cadena UTF-8 inválida pal " "argumentu '%s'." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la imaxe sal de les llendes, ta usándose la resolución " "predefinida nel so llugar." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Escoyeta llibre" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspeutiva" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Atenllando" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "Tresformación 2D" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando tresformación 2D" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "El nome del procedimientu '%s' nun ye un identificador de canonical" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de relieve" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Desplazar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gausianu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa alieníxena" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar llenzu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar llentes" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Autorecortar la imaxe" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Autorecortar la capa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Contraste elástico HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Contraste elástico" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Dibuxu animáu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mezclador de canal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Color p'Alpha" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "La coleición 'matriz' tien solo %dmiembros, tien de tener 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "La coleición 'canales' tien solo %dmiembros, tien de tener 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de convolution" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellazar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Patrones de difracción" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Deteición de berbesos DoG" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Berbesu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Resaltar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Tallar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Intercambéu de colores" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Reflexu na llente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Buelga fractal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaicu de cristal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Ruíu HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilusión" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsión de la llente" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaicu ensin costura" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Enguedeyu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de movimientu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Median Blur..." msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Desenfoque _mediu…" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaicu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Papel prensa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Oilify" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Enllosáu de papel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopia" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenaes polares" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Quitar güeyos coloraos" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Tirar al debalu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Recoyer al debalu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Esborriar al debalu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Ruíu RGB" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Foles" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Poner ruiu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gausianu selectivu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semiaplanar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Mayús" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Senu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Brillu suave" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ruíu sólido" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Esparder" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Umbral alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Enfocar (Mázcara de desenfoque)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Videu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertir el valor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Esparder valor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erosionar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Foles" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Torbolín y aspiración" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Aire" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Palette '%s' is not renamable" msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "La paleta «%s» nun ye renomable" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Fallu al crear la capa de testu" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Afitar l'atributu de la capa de testu" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 #, fuzzy #| msgid "Set text layer attribute" msgid "Set text layer markup" msgstr "Afitar l'atributu de la capa de testu" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Desaniciar parásitu" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Coneutar los trazos" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Carrera inversa" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Treslladar elementos" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escalar el camín" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotar el camín" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Espeyar el camín" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Amestar un trazu" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estender un trazu de camín" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variable baleru nel ficheru d'entornu %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variable illegal nel ficheru d'ambiente %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Intérprete incorreutu referenciáu nel ficheru del intérprete %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de formatu binariu incorreuta nel ficheru del intérprete %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El complementu falló: «%s»\n" "(%s)\n" "El complementu que falló puede que tollera l'estáu internu de GIMP. " "Convendría que grabases toles tos imáxenes y rearranques GIMP, pa nun " "arriesgar." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu de llamada pal procedimientu «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu d'execución pal procedimientu «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Encaboxáu" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Intérpretes de complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Entornu de complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Hebo un fallu al executar el complementu «%s»" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Triba de ficheru desconocida" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Cargando complementos d'estensión" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Buscando complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Omitiendo el posible complementu %s: hai qu'instalar los complementos en " "subdirectorios.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Saltando ficheru desconocíu '%s' nel direutoriu del complementu\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hai complementos nuevos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando los añadíos" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB ensin alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB con alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Escala de grises ensin alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Escala de grises con alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Índiz ensin alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Índiz con alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Esti complementu solo trabaya nes tribes de capa que vienen darréu:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu de llamada pa «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu d'execución pa «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolu de GIMP incorreuta." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:245 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Ignorando '%s': versión incorreuta del formatu de ficheru pluginrc." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor inválidu «%s» pa la triba d'iconu" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor inválidu «%ld» pa la triba d'iconu" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal colorada" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Canal verde" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Canal azul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Escueyi'l rangu p'axustar" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Axustar los niveles de color" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Coloráu" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Mariellu" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eentamar el rangu" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Caltener la _lluminosidá" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Sentíu horariu" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Invertir rangu" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Esbillar Too" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Rangu fonte" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Rangu destín" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Remanamientu de gris" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Escueyer el color de tresparencia más alloñáu" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Escueyer el color de tresparencia más averáu" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotar la matriz 90° en sen contrariu a les aguyes del reló" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotar la matriz 90° nel sen de les aguyes del reló" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Xirar la matriz horizontalmente" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Xirar la matriz verticalmente" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frecuencies" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Contornos" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordes afilaos" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Otres opciones" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opciones de xeometría" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Desenfoque focal" #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Escueyi coordenaes de la imaxe" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Axustar tolos colores" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Escueyi'l color primariu pa camudar" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "_Superposición" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Camudar el color esbilláu" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "T_onu" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidá" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eafitar el color" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimientu circular" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimientu llinial:" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimientu por ampliación:" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Blancu" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Negro" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Patrones de _bloquéu" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Periodos de blo_quéu" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Á_ngulos de bloquéu" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efeutos" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Proyeición de panorama: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Amestar tresformación" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplicar tresformación" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Desaniciar tresformación" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Tresformación recursiva: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Solombres" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Reflexos" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Común" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Espiral: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Llama de partíu" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Llama de vela, atapecer/alborecer" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2.700 K - Llámpares LED suaves (o cálides)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" "3.000 K - Llámpares fluorescentes compautes blanques suaves (o cálides)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3.200 K - Llámpares d'estudio, photofloods, etc." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3.300 K - Llámpares incandescentes" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3.350 K - Lluces d'estuciu \"CP\"" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4.000 K - Llámparas LED fríes (lluz del día)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4.100 K - Lluz de lluna" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5.000 K – D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5.000 K - Llámpares fluorescentes compautes blanques / diurnes fríes" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5.000 K - Lluz del día del finxu'l cielu" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5.500 K – D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5.500 K - Lluz diurna vertical, flash eleutrónicu" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6.200 K - Llámpara d'arcu cortu de xenón" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6.500 K – D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6.500 K - Lluz de día, nubláu" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7.500 K – D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9.300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Escueyi d'un llistáu de temperatures de color comunes" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Grana nuevo" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Viñeta: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Escueyi coordenaes dende la imaxe" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Esta operación nun tien propiedaes editables" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ilusiones de burra vieya, peos de mil colores. La vieya fecha gaitera usa " "saya naranxera.\n" "ḥachu, ḷḷeite, güevu, ñarres y otres herbes." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Delles fontes nun se pudieron cargar:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Amestar una capa de testu" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Parásitu de testu baleru" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de testu" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomar la capa de testu" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover la capa de testu" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa de testu" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa de testu" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltiar la capa de testu" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de testu" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Tresformar la capa de testu" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "La funcionalidá de testu nun ta a mano pola falta de fontes." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de testu balera" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "El to testu nun se pue representar. Seique seya mui grande. Acúrtialu o usa " "una fonta más pequeña." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Hebo problemes analizando'l parásitu de testu pa la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Delles propiedaes del testu podríen tar mal. A nun ser que quieras editar la " "capa de testu nun vas necesitar preocupate por esto." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "El diseñu nuevu de testu nun se pue xenerar. Seique'l tamañu de la fonte " "seya mui grande." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinámica del pincel" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Iguáu" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy #| msgid "_Fill" msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "_Rellenar" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramienta aerógrafu: pintar con presión variable con un pincel" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafu" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "Cinca a" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 #, fuzzy #| msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "L'oxetu d'imaxe de referencia nel que se va alliniar una capa" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgid "Selected layers" msgstr "Desaniciar la capa" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete path" msgid "Selected paths" msgstr "Desaniciar camín" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Change the size of the layer content" msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Camuda'l tamañu del conteníu de la capa" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 #, fuzzy #| msgid "Pick Target" msgid "Targets" msgstr "Escoyer un destín" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Definir un perfil de color na imaxe" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Alliniar" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the preferences dialog" msgid "Select the reference object" msgstr "Abre'l diálogu de preferencies" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 #, fuzzy #| msgid "Transform in the local frame of reference" msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "Tresformar nel marcu de referencia llocal" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Distribuyir" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuyir oxetivos de manera uniforme na horizontal" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 #, fuzzy #| msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribuyir horizontalmente los centros de los oxetivos" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 #, fuzzy #| msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuyir oxetivos de manera uniforme na vertical" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 #, fuzzy #| msgid "Distribute vertical centers of targets" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribuyir los centros verticales de los oxetivos" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge layers" msgid "Reference layer: %s" msgstr "Combinar les capes" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "Green channel" msgid "Reference channel: %s" msgstr "Canal verde" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reverse path stroke" msgid "Reference path: %s" msgstr "Carrera inversa" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference guide" msgstr "Preferencies" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "Align and Distribute" msgstr "Distribuyir" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramienta d'alliniamientu: Alllinia o llanta capes y otros oxetos" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 #, fuzzy #| msgid "Distribute" msgid "_Align and Distribute" msgstr "Distribuyir" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Arrange Objects" msgid "Arrange Objects" msgstr "Allugar oxetos" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "Calca sobre una capa, camín o guía, o arrastra pa escoyer delles capes" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this layer as first item" msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Calca pa escoyer esta capa como primer elementu" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Calca pa escoyer esta guía como primer elementu" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this path as first item" msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Calca pa escoyer esti camín como primer elementu" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Calca p'amestar esta guía a la llista" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 #, fuzzy #| msgid "Click to add this guide to the list" msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Calca p'amestar esta guía a la llista" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillu-Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillu y contraste…" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Axustar el brillu y el contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estos axustes como niveles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Rellenar esbilla" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Qué estaya hai que rellenar" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Rellenar estayes tresparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a les estayes tresparentes dafechu rellenase" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Estaya base rellenada en toles capes visibles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tratar los píxeles adyacentes en diagonal como conectaos" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Base d'opacidá de rellenu na diferencia de color del píxel nel que se calcó " "(ver umbral) o nos berbesos de la llinia d'arte. Deshabilita el suavizáu pa " "enllenar la estaya completa de manera uniforme." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Imaxe d'orixe pal cálculu d'arte llinial" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Scroll to left border" msgid "Stroke borders" msgstr "Desplazar al berbesu izquierdu" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, fuzzy #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke tool" msgstr "Trazar Camín" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, fuzzy #| msgid "Automatically Detected" msgid "Automatic closure" msgstr "Deteutáu automáticamente" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Llargor másimu d'espaciu" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Espaciu másimu (en píxeles) nel arte llinial que se pue zarrar" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Rellenar por" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criteriu usáu pa determinar l'asemeyanza del color" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 #, fuzzy #| msgid "No valid line art source selected." msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Nun s'escoyó una fonte válida d'arte llinial." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 #, fuzzy #| msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "La capa activa nun tien una canal alfa." #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Triba de rellenu (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Estaya afectada (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Guetando colores asemeyaos" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Deteición del arte llinial" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(procesando...)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 #, fuzzy #| msgid "Line style" msgid "Line Art Closure" msgstr "Estilu de la llinia" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill borders" msgstr "Enllenar col color de _frente" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Rellenu de cubeta" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Ferramienta de rellenu: Rellenar con un color o patrón la estaya escoyida" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Rellenu" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Rellenu de cubeta" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Nun se puen rellenar delles capes. Escueyi una sola capa." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Nun hai dibuxables escoyíos." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "La capa activa nun ta visible." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Los píxeles de la capa esbillada tán torgaos." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nun s'escoyó una fonte válida d'arte llinial." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa recoyer el color de fondu" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa recoyer el color de frente" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Esbillar por color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Ferramienta d'Escoyeta por Color: Esbillar estayes con colores asemeyaos" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Esbillar por c_olor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Escoyer por color" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Rellena la posición orixinal \n" "de la xaula con un color" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Tresformar" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Tresformación de xaula: Deforma una escoyeta con una xaula" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Tresformar" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Nun se puen remanar delles capes. Escueyi una sola capa." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's pixels are locked." msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Los píxeles de la capa esbillada tán torgaos." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 #, fuzzy #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The active item is not visible." msgstr "La capa activa nun ta visible." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Calca INTRO pa completar la tresformación" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Cálculu de coeficientes de xaula" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Tresformar" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No source selected" msgstr "Nun hai dengún filtru esbilláu" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers" msgstr "Toles capes visibles" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "item-set" #| msgid "All visible layers" msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Toles capes visibles" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Scale item" msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Escalar elementu" msgstr[1] "Escalar elementu" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramienta de clonáu: copiar seleutivamente dende una imaxe o diseñu, " "usando un pincel" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Calca pa clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s p'afitar un orixe de clonáu nuevu" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Calca pa fixar un orixe de clonáu" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Usa'l valor de color combináu de toles capes visibles compuestes" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Amuesa ponderada" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Usa'l valor de color promediu de píxeres cercanos" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Información del PicaColor" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Escoyer un destín" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Escoyer lo que tien que facer el seleutor de color" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Usar la ventana d'información" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Abrir un diálogu flotante pa ver los valores de color escoyíos en dellos " "modelos de color" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Escoyer un destín (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar la ventana d'información (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Picacolor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Ferramienta Picacolor: afita'l color dende los píxeles de la imaxe" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "PicaC_olor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa ver el so color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe p'amestar el color a la paleta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del PicaColor" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desenfocar/Enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramienta de desenfoque / enfoque: Desenfoque o enfoque selectivu " "emplegando un pincel" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Dese_nfocar / enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Calca pa desenfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Calca pa desenfocar la llinia" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pa enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Calca pa enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Calca pa enfocar la llinia" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pa desenfocar" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Triba de convolución (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Reflexos" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Invertir la escoyeta" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidá del rellumu" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Cuántu atenuar tolo que tea fuera de la escoyeta" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 #, fuzzy #| msgid "_Selected Pixels only" msgid "Selected layers only" msgstr "Namái los píxeles _esbillaos" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Cortar solo les capes escoyíes agora" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Desaniciar píxeles recortaos" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Descartar los datos de capa ensin torgar que caen de la rexón de recorte" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir xorrecimientu" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permite camudar el tamañu del llenzu arrastrando'l marcu de recorte más allá " "de la llende de la imaxe" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Rellenar con" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Cómo rellenar estayes nueves creaes con 'Permitir medría'" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ferramienta de recorte: quitar estayes del berbesu de la capa o imaxe" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar un rectángulu de recorte" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Calca o da-y al intro pa recortar" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Recortar a: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Nun hai capes escoyíes pa recortar." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Tolos píxeles activos de la capa tán torgaos." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Redimensionar capa" msgstr[1] "Redimensionar %d capes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Curves..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Nun se puen modificar dellos elementos dibuxables. Escueyi solo ún." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Calca p'amestar un puntu de control" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Calca p'amestar puntos de control a toles canales" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Calcar p'allugar na curva" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: amestar puntu de control" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: amestar puntos de control a toles canales" #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Axustar les curves de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eafitar la canal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "Sali_da:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "T_riba:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Triba de curva:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "Nun se pudo lleer la cabecera: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar el f_ormatu antiguu de ficheru de curves" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Marcar a fueu / Amburar" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramienta de Marcar a Fueu/Amburar: Asoleya o escurez seleutivamente " "usando un pincel" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Marcar a fueu / Amburar" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Calca pa marcar a fueu" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Calca pa marcar a fueu la llinia" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s p'amburar" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Calca p'amburar" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Calca p'amburar la llinia" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pa marcar a fueu" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Triba (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover la escoyeta flotante" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 #, fuzzy #| msgid "There is no path to move." msgid "There are no paths to move." msgstr "Nun hai dengún camín que mover." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "A selected path's position is locked." msgstr "L'allugamientu escoyíu de la capa ta torgáu." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nun hai denguna capa que mover." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "L'allugamientu escoyíu de la capa ta torgáu." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 #, fuzzy #| msgid "The active channel's position is locked." msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "L'allugamientu activu de la canal ta torgáu." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "L'allugamientu escoyíu de la capa ta torgáu." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Escoyeta elíptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramienta d'Escoyeta Elíptica: Escoyer una estaya elíptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Escoyeta Elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Ferramienta Goma: Desaniciar el color de fondu o la tresparencia, con un " "pincel" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Desaniciar" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Calca pa desaniciar" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Calca pa desaniciar la llinia" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pa recoyer un color de fondu" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antidesaniciáu (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "_Vista dividida" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Con_troles sobre'l llenzu" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Amosar controles de peñera nel llenzu" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "A selected layer's pixels are locked." msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Los píxeles d'una capa esbillada tán torgaos." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Una capa esbillada nun ta visible." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Calca pa camudar los llaos orixinales y peñeraos" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Calca pa camudar ente vertical y horizontal" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Calca pa mover la guía dividida" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: camudar orixinal y peñerao" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: camudar horizontal y vertical" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 #, fuzzy #| msgid "filter" msgid "Add filter" msgstr "filt_ros" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Opciones de mezcla" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opciones avanzaes de color" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgid "Editing filter..." msgstr "_Editar paleta…" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar '%s' Axustes" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Esportar '%s' Axustes" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Axu_stes preafitaos:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Preferencies guardaes «%s»" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Voltiar la triba" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direición" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direición (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Voltiar" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramienta de Voltéu: Voltia la capa, escoyeta o camín horizontalmente o " "verticalmente" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Voltiar" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Espeyar horizontalmente" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Espeyar verticalmente" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Mou de dibuxu" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pinta enriba de les estayes pa marcar valores de color pa inclusión o " "esclusión de la escoyeta" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Mou de vista previa" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Trazar anchor" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamañu del pincel que s'usa pa retoques" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Color de vista previa" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de la mázcara de vista previa d'escoyeta" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor de matizáu pa usar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Númberu de niveles amenorgaos pa usar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Niveles activos" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Númberu de niveles pa facer la resolución" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Númberu d'itinerarios pa facer" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Reafitar anchu de trazu tamañu nativu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Escoyeta del primer planu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramienta d'escoyeta del primer planu: Escoyer una estaya que contién " "oxetos nel frente" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Escoyeta del _frente" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Nun se pue escoyer dende delles capes." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Diálogu pa escoyer primer planu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "Mázcara de Vista _Previa" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Esbillar píxeles de primer planu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Dibuxa un círculu aproximáu al rodiu del oxetu que quies sacar" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "calca Intro pa refinar." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Esbillando primer planu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Esbillando fondu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Esbillando desconocíu" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "calca Intro pa Vista Previa." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "calca Esc pa salir de Vista Previa o Intro pa aplicar." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Pintar mázcara" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramienta d'escoyeta llibre: Escoyer una estaya dibuxada a mano con " "segmentos llibres y poligonales" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Escoyeta _llibre" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Escoyeta llibre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Escoyeta difusa" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramienta d'Escoyeta Difusa: Esbilla una estaya apegada basándose nel color" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Escoyeta _difusa" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Escoyeta difusa" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operación de GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 #, fuzzy #| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramienta GEGL: Usa una operación GEGL arbitraria" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operación _GEGL…" #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Desaniciar toles operaciones del historial de desfacer" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Tresformar la matriz" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Tresformación inválida" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Métricu" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Métrica pa usar pal cálculu de distancia" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermuestréu adautativu" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Fondura máxima" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Mou instantaneu" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Confirmar dilíu nel intre" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Remanar dilíu activu" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Remanar el dilíu activu equí" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar esti dilíu" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Mou instantaneu (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "El dilíu activu nun se pue escribir y nun se pue editar direutamente. " "Desmarca esta opción pa editar una copia de la mesma." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Ferramienta de dilíu: rellena la estaya escoyida con un degradáu de color" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "_dilíos" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar un dilíu" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Nun se puen pintar dellos elementos dibuxables. Escueyi solo ún." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "Nun hai dibuxables activos." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 #, fuzzy #| msgid "A selected layer is not visible." msgid "The selected item is not visible." msgstr "Una capa esbillada nun ta visible." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nun hai patrones a mano pa usar con esta ferramienta." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Dilíos: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Camudar el color del puntu final" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Posicionar:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Color izquierdu:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Color drechu:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Camudar color de parada" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Desaniciar parada" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Mezcla:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Pintando:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Parada nueva nel mediu" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Centrar puntu mediu" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Puntu final d'entamu" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Puntu final del final" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Parar %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Puntu mediu %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Pasu dilíu" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Desaniciar les guíes" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Mover les guíes" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Desaniciar les guíes" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Desaniciar la guía" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Encaboxar la guía" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover la guía: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Mover les guíes: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Amestar guía: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Mou remanamientu" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Amestar ases y tresformar la imaxe" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Mover ases de tresformación" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Desaniciar ases de tresformación" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Tresformar l'asa" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Ferramienta de tresformación con remanadores: deforma la capa, la escoyeta y " "el camín con remanadores" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Tresformar l'_asa" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Tresformar l'asa" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Tresformación del asa" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramienta de saneáu: Sanea irregularidaes de la imaxe" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Sanear" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Calca pa sanear" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pa fixar un nuevu orixe de saneáu" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Calca p'afitar un nuevu orixe de saneáu" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidá" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Disable Layer Mask" msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "_Desactivar Mázcara de Capa" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramienta de tinta: escritura triba caligrafía" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Llendes interactives" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Amuesa'l contornu de la escoyeta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Escoyer tisories" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramienta de tisories d'escoyeta: Escoyer formes usando un axuste " "intelixente de los berbesos" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ti_sories intelixentes" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Calca pa desaniciar esti puntu" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: dehabilitar l'autoaxuste" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: desaniciar esti puntu" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Calca pa zarrar la curva" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Calca p'amestar un puntu sobre esti segmentu" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Calca col ratón o da-y al \"Intro\" pa convertir a una escoyeta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Calca \"Intro\" pa convertir a una escoyeta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Calca o arrastra p'amestar un puntu" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modificar curva de tisories" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Escoyer puntu negru pa toles canales" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Escoyer puntu negru pa la canal escoyida" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Escoyer puntu gris pa toles canales" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Escoyer puntu gris pa la canal escoyida" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Escoyer puntu blancu pa toles canales" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Escoyer puntu blancu pa la canal escoyida" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles d'entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "Retener la _entrada" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Retener la _salida" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Toles canales" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Niveles d'_autoentrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Axustar los niveles pa toles canales automáticamente" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estos axustes como curves" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar el f_ormatu antiguu de ficheru de niveles" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Calculando histograma..." #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar ventana" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionar el tamañu de la ventana de la imaxe p'axeitar el nivel nuevu " "de zoom" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direición" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direición del aumentu" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramienta de Zoom: Axustar el nivel d'ampliación" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientación escontra la que se mide l'ángulu" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abrir un diálogu flotante pa ver los detalles de les midíes" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientación (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Enderezáu" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Xirar la capa activa, escoyeta o camín pel ángulu midíu" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Midir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramienta de midida: Midir distancies y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Midir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Enderezáu" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Enderezando" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Calca y arrastra pa crear una llinia" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Enderezáu por %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Enderezáu horizontalmente por %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Enderezáu verticalmente por %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Amestar guíes" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Midida de distancies y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Mover la escoyeta" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Activar Ferramienta (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Escoyer una capa o guía" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Mover les capes esbillaes" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Escoyer un camín" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Mover el camín activu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramienta Mover: Mover capes, esbilles y otros oxetos" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 #, fuzzy #| msgid "All selected layers' positions are locked." msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Tolos allugamientos de capa escoyída tán torgaos." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 #, fuzzy #| msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Tolos allugamientos o píxeles de les canales esbillaes tán torgaos." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Ferramienta MyPaint pincel: usa pinceles MyPaint en GIMP" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Pinceles M_yPaint" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densidá" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rixidez" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Mou de deformación" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Usar pesos" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influencia de los puntos de conrol" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Cantidá d'influyencia de los puntos de control" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Amosar enrexáu" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Ríxido (cauchu)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformación N-Point" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Ferramienta de defromación de puntu N: deformación asemeyada a la goma de la " "imaxe usando puntos" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Deformación _N-Point" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamientu…" #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazar capa" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplazar la mázcara de capa" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplazar la canal" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Desplazamientu: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Calca y arrasta pa compensar dibuxable" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Por anchu/_2, altura/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Por _anchu/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "Por a_ltu/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamientu de los berbesos" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "Endolca_r alredor" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Rellenar col color del _fondu" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Facer _tresparente" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferrameienta d'operación: usa operación GEGL arbitraria" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Aux\\1 Entrada" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramienta pincel: Pintar trazos de bordes suaves con un pincel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Editar esti pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Reafitar tamañu de pincel a tamañu nativu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Reafitar la rellación d'aspeutu al aspeutu nativu del pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Reafitar ángulu al ángulu nativu del pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Reafitar l'espaciu al espaciu nativu del pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Reafitar la dureza a la dureza nativa del pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Reafitar la fuerza colos valores predeterminaos" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinámica" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Opciones Guardaes" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Opciones de Ferramienta" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Venceyar al pincel predetermináu" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " #| "selection" msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Pinta enriba de les estayes pa marcar valores de color pa inclusión o " "esclusión de la escoyeta" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 #, fuzzy #| msgid "Show _rulers" msgid "Show scribbles" msgstr "Amosar les _regles" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Path to Selection" msgid "Paint Select" msgstr "Camín a Escoyer" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 #, fuzzy #| msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Ferramienta d'escoyeta de rectángulos: esbillar una zona rectangular" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "P_aint Select" msgstr "_Esbillar" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Nun se puen pintar delles capes. Escueyi una sola capa." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 #, fuzzy #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Path to Selection" msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Camín a Escoyer" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Calca pa pintar" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Calca pa tirar la llinia" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pa recoyer un color" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Nun se puen pintar delles capes. Escueyi una sola capa." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pa una llinia recta" #: app/tools/gimppainttool.c:944 #, fuzzy #| msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "La capa activa nun tien una canal alfa." #: app/tools/gimppainttool.c:955 #, fuzzy #| msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Una canal alfa escoyida de la capa activa ta torgada." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramienta llápiz: dibuxu de bordes duros usando un pincel" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llápiz" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramienta de clonación de perspeutiva: clona dende una imaxe d'orixe tres " "d'aplicar una tresformación de perspeutiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar con _perspeutiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-pulsación pa fixar un orixe de clonáu" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramienta de perspeutiva: cambia la perspeutiva de la capa, escoyeta o " "camín" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspeutiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspeutiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Tresformación de la perspeutiva" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Menguar automáticamente a la forma rectangular más cercana nuna capa" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Encoyer lo mecío" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilizar toles capes visibles cuando se ta encoyendo la escoyeta" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guíes de composición como riegla de terceros" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la esquina cimera izquierda" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la esquina cimera izquierda" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Camín a esbillar" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Camín a esbillar" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidá de coordenada de la esquina cimera izquierda" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Camín a esbillar" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Habilitar la torga de la rellación d'aspeutu, anchor, altor o tamañu" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Escoyer lo que tien que tar torgao" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Anchor fixu personalizáu" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altor fixu personalizáu" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidá de anchor fxuo, altor o tamañu" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Espander dende'l centru" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Espander dende'l centru" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Actual" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Iguáu" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encoyer automáticamente" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Esquines redondeaes" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Esquines redondeaes" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radiu de redondéu en píxeles" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Escoyeta rectangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramienta d'escoyeta de rectángulos: esbillar una zona rectangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Escoyeta _rectangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipse: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Esbillar les árees tresparentes" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir esbillar les rexones dafechu tresparentes" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Escoyeta de la estaya base en toles capes visibles" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Escoyío por" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Editor d'escoyeta" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Dibuxar mázcara" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Dibuxar la mázcara de la rexón escoyida" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mueva'l mur pa camudar l'umbral" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta de rotación: rotar la capa, escoyeta o camín" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_otar" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rotáu por %-3.3g" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotáu por %-3.3g° sobre (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Ángulu:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centru _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Centru _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Desaniciar puntu de muestréu" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Encaboxar puntu d'amuesa" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover puntu d'amuesa: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Amestar puntu d'amuesa: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta d'escaláu: escalar la capa, escoyeta o camín" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escala a %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinamientu" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Escala másima de puntos de refinamientu que se va a usar pa la malla " "d'interpolación" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonáu continuu" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonáu continuu: a​i​pega perfeutamente una imaxe n'otra" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Clonáu continuu" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonando l'oxetu del frente" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Allargar la escoyeta" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Mou:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Calca y arrastra pa sustituyir la escoyeta actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Calca y arrastra pa crear una escoyeta nueva" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Calca y arrastra p'amestar a la escoyeta actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Calca y arrastra pa sustrayer de la escoyeta actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Calca y arrastra pa interseutar cola escoyeta actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Calca y arrastra pa mover la mázcara d'escoyeta" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Calca y arrastra pa mover los píxeles esbillaos" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Calca y arrastra pa mover una copia de los píxeles esbillaos" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Calca p'anclar la escoyeta flotante" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Nun se pue restar d'una escoyeta balera." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Nun se pue intersectar con una escoyeta balera." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta d'atenlláu: Atenllar la capa, escoyeta o camín" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar verticalmente por %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Inclinar magnitú _X" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Inclinar magnitú _Y" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ferramienta d'emborronáu: Emborrona seleutivamente usando un pincel" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Entafarrar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Calca pa entafarrar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Calca pa entafarrar la llinia" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Unidá de tamañu de fonte" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Tamanu de fonte" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» alteria'l contornu de la fonte pa producir un mapa de bits " "precisu en tamaños pequeños" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "La llingua del testu pue tener un efeutu na forma na que se representa'l " "testu." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Alliniamientu" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangráu de la primer llinia" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Espaciáu de les llinies" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Modificar l'espaciáu de les llinies" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaciu de les lletres" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Modificar l'espaciáu de les lletres" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Caxa" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Si'l testu flui en forma rectangular o se mueve a una llinia nueva cuando " "calques Enter" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 #, fuzzy #| msgid "Use info window" msgid "Use editor window" msgstr "Usar la ventana d'información" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usa una ventana d'editor esternu pa ingresar testu" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 #, fuzzy #| msgid "Show on-canvas filter controls" msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Amosar controles de peñera nel llenzu" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 #, fuzzy #| msgid "Show on-canvas filter controls" msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Amosar controles de peñera nel llenzu" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width" msgstr "Anchor de llinia" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 #, fuzzy #| msgid "Adjust line spacing" msgid "Adjust outline width" msgstr "Modificar l'espaciáu de les llinies" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 #, fuzzy #| msgid "Line width" msgid "Outline width unit" msgstr "Anchor de llinia" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 #, fuzzy #| msgid "Miter limit" msgid "Outline miter limit" msgstr "Llende del picu [miter]" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Color del testu" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 #, fuzzy #| msgid "Style" msgid "Style:" msgstr "Estilu" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Outline Options" msgstr "Otres opciones" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Xustificar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Caxa:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Llingua:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Testu" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramienta de testu: crear o editar capes de testu" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Te_stu" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Les fontes entá tán cargando" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Caxa de testu: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Camudar forma de la capa de testu" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del testu" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crear una capa _nueva" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa qu'esbillasti ye una capa de testu pero modificóse usando otres " "ferramientes. Al editar la capa cola ferramienta de testu perderánse estes " "modificaciones.\n" "\n" "Puedes editar la capa o crear una capa de testu nueva dende los tos " "atributos de testu." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:2359 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "No image." msgstr "Recortar la imaxe" #: app/tools/gimptexttool.c:2362 #, fuzzy #| msgid "New layer" #| msgid_plural "New layers" msgid "No layer." msgstr "Capa nueves" #: app/tools/gimptexttool.c:2373 #, fuzzy #| msgid "No valid line art source selected." msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Nun s'escoyó una fonte válida d'arte llinial." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de testos de GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Automáticu" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Autoaxustar al umbral óptimu de binarización" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nun se pue trabayar con una imaxe balera, amiesta una capa enantes" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramienta\n" "nun tien opciones." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Amosar el tamañu d'imaxe" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Amuesa una ventana de vista xeneral pa esta imaxe" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Vista previa compuesta" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Amosar vista previa como parte de la composición d'imaxe" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Vista Previa sincrónica" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Renderizar la Vista Previa sincrónica" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Triba d'imaxe" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidá de la imaxe de laVista Previa" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Guíes" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Tamañu d'una celda de cuadrículapa un númberu variable de guíes de " "composición" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graos (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Llendar los pasos de rotación a 15 graos" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conservar aspeutu (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Conservar la ratio d'aspeutu orixinal" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Al rodiu'l centru (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Escalar al rodiu del puntu central" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Restrinxir los remanadores (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Llendar los remanadores pa movese a lo llargo de los berbesos y la diagonal " "(%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Tresformar al rodiu del puntu central" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Caltener (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Restrinxir el movimientu a ángulos de 45 graos dende'l centru (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Caltener la ratio d'aspeutu cuando s'escale (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Restrinxir la rotación a incementos de 15 graos (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Cortar a lo llargo de la direición del berbesu sólo (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Llendar los remanadores de perspeutiva pa movese a lo llargo de los berbesos " "y la diagonal (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Dende'l fitu (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Escalar dende'l puntu del fitu (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Cortar el berbesu opuestu na mesma midida (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Caltener la posición del pivote mentanto camuda de perspeutiva (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Pivote" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Axustar (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Axustar el pivote a les esquines y al centru (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Bloquiar" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Bloquiar el pivote a la posición del llenzu" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Tresformar" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Tresformar el pasu" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (Correctivu)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Re_axustar" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Nun se pue reaxustar la tresformación" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Mou tresformación" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interaición unificada" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combinar tolos moos d'interaición" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Restrinxir la tresformación a una sola exa" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Tresformar a lo llargo la exa Z" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Tresformar nel marcu de referencia llocal" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Restrinxir la exa (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Exa Z (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Marcu llocal (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "Tresformar 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramienta de tresformación 3D: aplica una tresformación 3D a la capa, " "escoyeta o camín" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "Tresformar _3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Tresformar 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "Tresformación 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Puntu de fuga" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Orde de rotación de la exa" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Tresformación de la perspeutiva" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolación" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Tresformar:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Tresformar" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Tresformando" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Confirmar tresformación" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "La tresformación crea un elementu mui grande." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "L'aplicación de la tresformación dará como resultáu un elementu que ye mayor " "de %g veces más grande que la imaxe." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "La tresformación crea una imaxe mui grande." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "L'aplicación de la tresformación ampliará la imaxe nun factor de %g." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nun hai denguna capa que tresformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "La posición y el tamañu d'una capa escoyida tán torgaos." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Nun se pue intersectar con una capa escoyida." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nun hai denguna escoyeta que tresformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nun hai dengún camín que tresformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 #, fuzzy #| msgid "The active path's strokes are locked." msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Los trazos del camín activu tán torgaos." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 #, fuzzy #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "The selected path's position is locked." msgstr "L'allugamientu escoyíu de la capa ta torgáu." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 #, fuzzy #| msgid "The active path has no strokes." msgid "The selected path has no strokes." msgstr "El camín activu nun tien trazos." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "La tresformación actual nun ye válida" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Tresformación unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramienta de tresformación unificada: tresforma la capa, la escoyeta o'l " "camín" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Tresformación _Unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Tresformación unificada" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Tresformación unificada" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Camín pa esbillar\n" "%s Amestar\n" "%s Estrayer\n" "%s Interseutar" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Crear escoyeta a partir d'un camín" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramienta de caminos: crear ya editar caminos" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Caminos" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportamientu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Efeutu de tamañu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Efeutu de dureza" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Efeutu fuerza" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espaciáu de trazu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Política d'abismu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportamientu dle muestréu fuera de les llendes" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Vista previa d'alta calidá" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Usar una vista previa precisa pero más lenta" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Vista previa en tiempu real" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Renderizar vista previa en tiempu real (lentu)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Nel movimientu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplicar efeutu nel movimientu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periódicamente" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplicar efeutu periódicamente" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Frecuencia periódica de trazu" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Marcos" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Númberu de marcos animaos" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Trazu" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Crear animación" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Tresformar deformación" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Tresformar deformación: Deformar con estremaes ferramientes" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "Tresformar _Deformación" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Trazu de ferramienta de deformación" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Nun se puen deformar delles capes. Escueyi una sola capa." #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Nun se puen deformar grupos de capes." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nun s'escoyeron eventos de trazu." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Nun hai deformación pa esborrar." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nun hai deformación p'alisar." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Tresformar deformación" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Por favor amiesta dellos trazos deformaos primero." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Renderizando fotograma %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Cuadru %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Marcu" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Completar tola escoyeta" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Rellenar colores asemeyaos" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Rellenar por deteición del arte llinial" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Toles capes visibles" #: app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Desaniciar la capa" #: app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer below the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Capa debaxo de la activa" #: app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer above the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Capa enriba de la activa" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Escoyeta llibre" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamañu fixu" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporción fixa" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Escoyeta" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Camín" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Dibuxar primer planu" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Dibuxar fondu" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Dibuxar lo desconocío" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Color" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de buxos" #: app/tools/tools-enums.c:278 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Focal length" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Llargor del focu" #: app/tools/tools-enums.c:279 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Field of view (relative to image)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Campu de visión(relativu a la imaxe)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "FOV (image)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "(Imaxe) FOV" #: app/tools/tools-enums.c:283 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "Field of view (relative to item)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Campu de visión(relativu al elementu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 #, fuzzy #| msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" #| msgid "FOV (item)" msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "(Elementu) FOV" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mover píxeles" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Agrandar estaya" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Menguar estaya" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Remolín en sentíu horariu" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Remolín en sentíu antihorariu" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Esborriar deformación" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Dilir deformación" #: app/tools/tools-enums.c:353 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Add to Selection" msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "_Amestar a escoyeta" #: app/tools/tools-enums.c:354 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "_Quitar de la escoyeta" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renomar el camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover el camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escalar el camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar el camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Espeyar el camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar el camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Tresformar el camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar Camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Camín a Escoyer" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar el camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Llevantar el Camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Llevantar el camín hasta lo más alto" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Baxar el Camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baxar el Camín a lo más fondo" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camín nun puede llevantase más alto." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camín nun puede amiyar más." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Mover el camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Espeyar el camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar el camín" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Tresformar el camín" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Al escribir el ficheru SVG '%s' falló: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importar caminos" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Camín importáu" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nun s'alcontraron caminos en «%s»" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nun s'alcontraron caminos nel búfer" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falló al importar caminos dende «%s»: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "Gu_etar:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Aición" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de tecles" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Combinaciones de tecles en conflictu" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reasignar Atayu de tecláu" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La combinación de tecles «%s» yá la usa «%s» del grupu «%s»." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasignar la combinación de tecles fadrá que se desanicie de «%s»." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Combinación de tecles inválida." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 nun se pue reasignar." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt +%d úsase pa camudar y amosar %d y nun se pue reasignar." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Falló el cambéu de la combinación de tecles." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Figura:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Púes [Spikes]" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentax del anchor del pincel" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Dengún)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Cartafueyu" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Amestar el color actual al hestorial de colores" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el filtru esbilláu haza arriba" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el filtru esbilláu haza abaxo" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reaniciar el filtru esbilláu colos valores predeterminaos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Amestar «%s» a la llista de filtros activos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Desaniciar «%s» de la llista de filtros activos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Nun hai dengún filtru esbilláu" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Índiz:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Profile folder:" msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Carpeta del perfil:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "%g/s" msgid "%s" msgstr "%g/s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 #, fuzzy #| msgid "C_olor Profile" msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Perfil de c_olor" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "B*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "m°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "B*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "Ll:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar la entrada del Mapa de Colores" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "Definir un perfil de color na imaxe" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Índiz de colores:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 #, fuzzy #| msgid "HTML notation:" msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "Notación HTML:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Namái les imáxenes indizaes tienen un mapa de colores." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Dengún" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Meyor rindimientu" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Equilibráu" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Compresión meyor" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistes previes perpequeñes" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistes previes enormes" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Volcar los eventos dende esti controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar esti controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Estáu:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Eventu" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar un eventu" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Esbillar el siguiente eventu que llega dende'l controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Editar eventu" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Llimpiar eventu" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Desaniciar l'aición asignada a «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Asignar una aición «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Esbillar l'aición pal eventu «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Esbillar un controlador d'aición d'eventu" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Habilitáu" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Depurar eventos" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Xubir cursor" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Baxar cursor" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la esquierda" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la drecha" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos del tecláu" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Preparáu" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponibles" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores activos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar el controlador esbilláu" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover el controlador esbilláu haza arriba" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover el controlador esbilláu haza abaxo" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Amestar «%s» a la llista de controladores activos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Desaniciar «%s» de la llista de controladores activos" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Namái puede haber un controlador activu de tecláu.\n" "\n" "Yá tienes un controlador de tecláu na to llista de controladores activos." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Namái puede haber un controlador activu de rueda.\n" "\n" "Yá tienes un controlador de rueda na to llista de controladores activos." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "¿Desaniciar el controlador?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "Control _desactiváu" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "Desaniciar el controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "¿Desaniciar el controlador «%s»?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "El desaniciu d'esti controlador de la llista de controladores activos " "desaniciará dafechu toles asignaciones d'eventos que tengas configurao.\n" "\n" "Al esbillar \"Desactivar el controlador\" desactivaráse'l controlador ensin " "quitalu." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar el controlador d'entrada" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abaxo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar a la esquierda" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar a la drecha" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del Mur" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos de la rueda del Mur" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copiar información del bug" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Guetador de Bugs abiertos" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Ver detalles del bug" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Dir a la páxina de _descarga" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Lliberóse una revisión nueva de GIMP %s el %s.\n" "Ye recomendable anovar." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "¡Tas usando una versión que nun se soporta!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "P'aidanos a ameyorar GIMP, pues informar del fallo con estos pasos " "cenciellos:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copiar la información del fallu nel portapapeles calcando en: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Abrir el nuesu guetador de bugs nel restolador calcando en: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Crear un aniciu de sesión si entá nun tienes ún." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Apegar el conteníu del portapapeles nun reporte de bugs nuevu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Amestar información importate n'inglés nel informe de fallu qu'esplica lo " "que taba faciendo cuando se produxo esti fallu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Esti fallu pue tenea a GIMP nun estáu inconsistente. Recomiéndas guardar el " "to trabayu y reaniciar GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Tamién pues zarrar el cuadru de diálogu direutamente, pero informar de los " "fallos ye la meyor manera de facer que'l to software seya prestosu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "El sistema de memoria nun tien memoria o recursos." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Nun s'alcuentra el ficheru especificáu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Nun s'alcuentra el camín especificáu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "El ficheru .exe nun val (nun ye Microsoft Win32 .exe o fallu na imaxe .exe)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "El sistema operativu deniega l'accesu al ficheru especificáu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'asociación del nome de ficheru ta incompleta o nun val." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "La transacción DDE ta ocupada" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "La transacción DDE falló." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transacción DDE escosó'l tiempu espera." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nun s'alcuentra la DLL especificada." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Nun hai una aplicación venceyada a la estensión del nome de ficheru apurríu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nun hai memoria abondo pa completar la operación." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Hebo una infraición del usu compartíu." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Fallu desconocíu de Microsoft Windows." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Falló al abrir '%s': %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP cascó por un fallu fatal: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP atopó un fallu: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "¡GIMP atopó dellos fallos críticos!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Reaniciar GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Ocupáu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Tamañu de caché de mosaicu ocupáu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Masimu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Tamañu másimu de caché de mosaici ocupáu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Llende" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Llende de tamañu de caché de mosaicu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Ratio de comprensión de caché de mosaicu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Preba/fallu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Tasa d'aciertos/fallos de caché del mosáicu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Intercambiar tamañu de ficheru ocupáu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Tamañu de ficheru d'intercambéu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Llende del tamañu de ficheru d'intercambéu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "En cola" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Tamañu de los datos en cola pa escribir nel intercambéu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Puestos d'espera" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Númberu de vegaes que la escritura nel intercambéu se paró por tar la cola " "completa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Cola enllena" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Si la cola d'intercambéu ta enllena" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lleer" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Cantidá total de datos lleíos dende l'intercambéu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Lleer el rendimientu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "La velocidá a la que se lleen los datos dende l'intercambéu" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Escritu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Cantidá total de datos escritos nel intercambéu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Escribir el rendimientu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "La velocidá a la que s'escriben los datos dende l'intercambéu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Ratio de compresión del intercambéu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Usu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Usu total de la CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Activar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Si la CPU ta activa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Cantidá total de tiempu nel que tuvo la CPU activa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Usáu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Cantidá de memoria usada nel procesu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Cantidá de memoria física disponible" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Tamañu de la memoria física" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mapeáu mip" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Tamañu total de los datos mapeaos procesaos" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Asignáu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Númberu de filos de trabayu asignaos" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Númberu de filos de trabayu activos" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asíncronu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Númberu d'operaciones asíncrones en cursu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Mosaicu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Tamañu total de memoria del mosáicu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Rasguñatu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Tamañu total de memoria del rasguñatu" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Tamañu total de los búferes temporales" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Caché de mosaicu en memoria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Intercambiar" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Intercambiu de mosaicu en discu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Usu de la CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Usu de memoria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Variao" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Información variao" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Campos escoyíos" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Non" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Resolviendo información de símbolu..." #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (namái llectura)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Desaniciar la plantía esbillada" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Desaniciar los axustes esbillaos" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "¿Desaniciar '%s'?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Tas a piques de desaniciar la configuración almacenada d'esti preseu\n" "La prósima vegada que prendas esti preséu, va usase la configuración " "predeterminada." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "Enclín X" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Enclín Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Esllizador" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de presión" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 #, fuzzy #| msgctxt "space-bar-action" #| msgid "No action" msgid "Pad actions" msgstr "Ensin aición" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(El preséu nun ta presente)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Preséu virtual)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Exes" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID de vendedor:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "ID de productu:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Triba de ferramienta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Serie de ferramienta:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "ID de ferramienta de hardware:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "(dengún)" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s Curva" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_eafitar el color" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "La exa '%s' nun tien curva" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 #, fuzzy #| msgid "Search Actions" msgid "Pad Actions" msgstr "Buscar acciones" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 #, fuzzy #| msgid "Select the next event arriving from the controller" msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Esbillar el siguiente eventu que llega dende'l controlador" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "Button 8" msgid "Button %d" msgstr "Cabu" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stop %d" msgid "Strip %d" msgstr "Parar %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 #, fuzzy #| msgid "Select Controller Event Action" msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Esbillar un controlador d'aición d'eventu" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estáu del preséu" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Fondu: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Background: %d, %d, %d" msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Fondu: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El nome que disti del ficheru nun tien una estensión conocida." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "El ficheru yá existe" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Yá existe un ficheru denomáu «%s»." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "¿Quies trocalu pola imaxe que tas guardando?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta llingüeta" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando ta habilitáu, el cuadru de diálogusigue automáticamente la imaxen na " "que ta trabayando." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Píxeles bloquiaos" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Torgar posición y tamañu" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 #, fuzzy #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Nun se pue escoyer l'elementu cuando una escoyeta flotante ta activa." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidá" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Rueda/Rotación" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "_Esvanecer" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Mapeando la matriz" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Iconu:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Rueda / Rotación" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "¡Abondos mensaxes de fallu!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Los mensaxes rediríxense a stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensax de %s" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Esportar imaxe" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Esportar" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Por estensión" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Toles imáxenes esportaes" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "_Amosar tolos ficheros" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Esbilla la _triba de ficheru (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Escoyer _Triba de ficheru" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Triba de ficheru" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Enllenar col color de _frente" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "Fill BG Color" msgstr "Enllenar col color de _frente" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-alies" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Esquierdu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Esquierdu del Segmentu del Dilíu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Drechu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Drechu del Segmentu del Dilíu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "Zoom factor: %d:1" msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Factor d'aumentu: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Amosando [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posición: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lluminancia: %0.1f Opacidá: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de frente afitáu a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondu afitáu a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Arrastrar: mover y comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Calcar: estender escoyeta" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Calcar: esbillar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Calcar: esbillar Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posición del tirador: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distancia: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilu de la llinia:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Camudar el color de frente del rexáu" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _frente:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Camudar el color de fondu del rexáu" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fondu:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta'l visor d'ayuda" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Nun ta disponible'l visor d'ayuda del GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Paez que falta'l complementu del visor d'ayuda del GIMP na to instalación. " "En cuenta d'ello, pues usar el restolador web pa lleer les páxines d'ayuda." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El visor d'ayuda nun s'anicia" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nun pudo aniciase'l complementu del visor d'ayuda de GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "En cuenta d'ello, pues usar el restolador pa lleer páxines d'aida." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar el restolador _web" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta'l manual d'usuariu del GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "El manual d'usuariu de GIMP nun ta instaláu na to llingua." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Leer _Llingua escoyida" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuales disponibles..." #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "Pues escoyer un manual n'otra llingua y lleer la versin en llinia." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Pues escoyer ente instalar el paquete adicional d'ayuda o camudar les " "preferencies pa usar la versión en llinia." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "Lleer _en llinia" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Esv. est.:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal d'histograma" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Dende ficheru..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "Dende iconos con nome..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar iconu al portapapeles" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Pegar iconu del portapapeles" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Cargar imaxe d'iconu" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Usar comentarios _por defeutu" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Sustituyir el comentariu actual de la imaxe pol comentariu predetermináu " "afitáu en Editar→Preferencies→Imaxe predeterminada." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamañu na memoria:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Tamañu de la imprentación:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Espaciu de color:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Precisión:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Nome de ficheru:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Tamañu del ficheru:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Triba de ficheru:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamañu na memoria:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Pasos de desfacer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Pasos de refacer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Númberu de píxeles:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Númberu de capes:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Númberu de canales:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Númberu de caminos:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Indexed Color Conversion" msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Conversión de color indizáu" msgstr[1] "Conversión de color indizáu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Define al elementu como esclusivu enllazáu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Define al elementu como esclusivu enllazáu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Unlock visibility" msgstr "Visibilidá del elementu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Define al elementu como esclusivu visible" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Toggle Path _Visibility" msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Alternar la _visibilidá del camín" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Edit the selected filter." msgstr "Mover el filtru esbilláu haza arriba" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Xube esta capa un pasu dientro de la pila capes" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Baxa esta capa un pasu dientro de la pila capes" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter down" msgid "Merge all active filters down." msgstr "Mover el filtru esbilláu haza abaxo" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 #, fuzzy #| msgid "Move the selected filter up" msgid "Remove the selected filter." msgstr "Mover el filtru esbilláu haza arriba" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 #, fuzzy #| msgid "Layer Select" msgid "Layer Effects" msgstr "Escoyeta de capes" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d elementu escoyíu" msgstr[1] "%d elementos escoyíos" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Reorder filter" msgstr "Desaniciar l'elementu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2801 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgid "Remove filter" msgstr "Desaniciar l'elementu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3324 #, fuzzy #| msgid "No filter selected" msgid "No layer set stored" msgstr "Nun hai dengún filtru esbilláu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3346 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Edit the layer's name" msgid "New layer set's name" msgstr "Editar el nome de la capa" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3388 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3403 #, fuzzy #| msgid "Set layers' blend space" msgid "Select layers by text search" msgstr "Afitar l'espaciu de mezcla de les capes" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3405 #, fuzzy #| msgid "Text Layer" msgid "Text search" msgstr "Capa de testu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 #, fuzzy #| msgid "Set layers' blend space" msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Afitar l'espaciu de mezcla de les capes" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 #, fuzzy #| msgid "_Lock patterns" msgid "Glob pattern search" msgstr "Patrones de _bloquéu" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 msgid "Regular Expression search" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3472 #, fuzzy #| msgid "_Search:" msgid "search" msgstr "Gu_etar:" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "glob" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473 msgid "regexp" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3642 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Estensión GIMP inválida '%s': %s" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Llingua del sistema" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Cambiar a otro grupu de moos" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquiar la canal alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 #, fuzzy #| msgid "Unlock alpha channels" msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Desbloquiar les canales alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 #, fuzzy #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Define al elementu como esclusivu enllazáu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Afitar mou de les capes" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Anchor the floating layer" msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Anclar la capa flotante" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Anclar la capa flotante" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 #, fuzzy #| msgid "Cannot rename layer masks." msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensax repetíu una vegada." msgstr[1] "Mensax repetíu %d vegaes." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Esbillar l'aición pal eventu «%s»" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select Action for Event '%s'" msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Esbillar l'aición pal eventu «%s»" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Deteutáu automáticamente" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Desprender diálogu del llenzu" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "Indefiníu" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Afitar el númberu de columnes" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la Entrada de la Paleta Colores" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "El complementu correspondiente paez que falló." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Nun se puede executar la retrollamada %s.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Escoyer una imaxe nel panel izquierdu" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Complementu" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Progresu" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Esta imaxe\n" "nun tien\n" "puntos de muestréu" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Toles imáxenes XCF" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Desactiva la compresión pa que %s y posterior pueda lleer los ficheros XCF." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Guardar esti ficheru _XCF con una comprensión meyor, pero más lenta" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Nos casos de berbesu, los meyores algoritmos de comprensión podríen " "convertise nun tamañu de ficheru mayor. Recomiéndase comprobar manualmente" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "La imaxe usa característiques de %s y nun se van poder lleeren versiones " "antigües de GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Los metadatos nun van ser visibles en versiones GIMP más vieyes que la 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "shortcut" msgstr "Combinación de tecles" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %d" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %d" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nome del ficheru «%s» nun pudo convertise nuna URI válida:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválidu" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Escueyi un axuste predetermináu de la llista" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Guardar la configuración actual como axuste predetermináu con nome" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Xestionar los axustes" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importar la configuración actual dende un ficheru..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Esportar la configuración actual a un ficheru..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Xestionar les opciones guardaes..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Guardar la configuración como axuste predetermináu con nome" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Pon un nome pa los axustes" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Opciones guardaes" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Xestionar los axustes guardaos" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importar axustes dende un ficheru" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Esportar los axustes escoyíos a un ficheru" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Desaniciar los axustes escoyíos" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "No shortcut" msgstr "Combinación de tecles" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "Set modifier" msgstr "(camudáu)" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "Set shortcut" msgstr "Combinación de tecles" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 #, fuzzy #| msgid "(modified)" msgid "No modifier" msgstr "(camudáu)" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Anchor de la llinia:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilu del estrem_u:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilu de la xunión:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "Llímite del picu [_miter]:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de puntiáu:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preconfiguración del puntiáu:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filt_ros" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "inxertar etiquetes" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opciones _avanzaes" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "E_spaciu de color:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisión:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Escoyer un perfil de color" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Perfil de color:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 #, fuzzy #| msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Escoyer el perfil de color de la pseudoprueba" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 #, fuzzy #| msgid "_Soft-proofing profile:" msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "Perfil de p_seudoprueba:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "Pseudopreba de renderizáu" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "Compensación del Puntu _Negru" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntariu:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconu:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preferred RGB (%s)" msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "RGB preferíu (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "L'elementu más esternu dientro del testu tien de ser , no <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "El ficheru d'entrada «%s» paez que ta truncáu: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 inválidos nel ficheru «%s»." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usar la fonte esbillada" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Crear una imaxe nueva dende la plantía esbillada" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Camuda'l tamañu del conteníu de la capa" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Desaniciar los píxeles escoyíos" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Camudar el color del testu escoyíu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Camudar el kerning del testu escoyíu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Camuda'l tamañu del conteníu de la capa" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Negrina" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Indefiníu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Tacháu" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Fonte «%s» nun disponible nesti sistema" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Calca p'anovar la vista previa\n" "Calca %s-vegaes pa forciar l'anovamientu, inclusu si la vista previa ta " "anovada" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vista previa" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Nun hai seleición" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Creando la vista previa…" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Camudar el color de frente" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Camudar el color de fondu" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "El color de primer planu activu.\n" "Calca p'abrir el diálogu d'escoyeta de color." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "El color de fondu activu.\n" "Calca p'abrir el diálogu d'escoyeta de color." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imaxe activa.\n" "Calca p'abrir el diálogu d'imaxe." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Arrastre sobro un xestor de ficheros con XDS pa guardar la imaxe." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pincel activu.\n" "Calca p'abrir el diálogu de pinceles." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activu.\n" "Calca p'abrir el diálogu de patrones." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El dilíu activu.\n" "Calca p'abrir el diálogu de dilíos." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "Tamién en grupu:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Crea un grupu de ferramientes nuevu" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Llevantar esti elementu" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Llevantar esti elementu a lo cimero" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Baxar esti elementu" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Baxar esti elementu a lo fondero" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Desaniciar esti grupu de ferramientes" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Resetear l'orde y la visibilidá de la ferramienta" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Guardar les opciones en…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Recuperar opciones dende…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Desaniciar color..." #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s Preconfiguración" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imaxe Base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 #, fuzzy #| msgid "Lock _alpha" msgid "Lock path" msgstr "Torgar _alfa" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Torgar posición de camín" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de pincel" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de fonte" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Abrir el diálogu d'escoyeta de pincel MyPaint" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de patrón" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de dilíu" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de paleta" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de fonte" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (intenta %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (intenta %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (intenta %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Conmutadores" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Conmutadores" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete \"%s\"?" msgid "Select \"%s\"" msgstr "¿Desaniciar '%s'?" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Activate the _focused image" msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Activar la imaxe col _focu" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises incorporada (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB incorporáu (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises preferida (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferíu (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fondu" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Planu" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Namái escoyer" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir el color de frente" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Definir el color de fondu" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Amestar a la paleta" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma llinial" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmicu" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estáu actual" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Testu" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Iconu y testu" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Iconu y desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estáu y testu" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estáu y descripción" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imaxe XCF de GIMP" #: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344 msgid "Memory Stream" msgstr "Fluxu de memoria" #: app/xcf/xcf.c:266 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abriendo «%s»" #: app/xcf/xcf.c:308 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Fallu XCF: Alcontróse una versión %d de ficheru de triba XCF non sofitada " "téunicamente" #: app/xcf/xcf.c:367 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Guardando «%s»" #: app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zarrando «%s»" #: app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Fallu al escribir «%s»: " #: app/xcf/xcf.c:481 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Hebo un fallu al crear «%s»: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Mou d'imaxe y precisión de la combinación inválida." #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Parásitu corruptu de datos exif descubiertu.\n" "Los datos exif nun se pudieron migrar: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Parásitu corruptu de metadatos gimp descubiertu.\n" "Los datos XMP nun se pudieron migrar." #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:902 #, fuzzy #| msgctxt "item-set" #| msgid "All linked layers" msgid "Linked Layers" msgstr "Toles capes enllazaes" #: app/xcf/xcf-load.c:912 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shrink Channel" msgid "Linked Channels" msgstr "Encoyer la canal" #: app/xcf/xcf-load.c:937 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Linked Paths" msgstr "Llevantar el Camín" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Cargué d'él tolo que pude, pero sigue incompletu." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Nun pudo salvase d'él nin siquier una imaxe " "parcial." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avisu XCF: La versión 0 del formatu de ficheru\n" "XCF nun guardaba mapes de colores indizaos \n" "correutamente. Sustituyendo mapa de buxos." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru XCF" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nun se pudo buscar nel ficheru XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Hebo un fallu al escribir XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Fallu al escribir XCF: falló al acutar %d bytes de memoria." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Fallu al escribir el XCF: BPC non soportáu al escribir el píxel: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Depurar fallu grave de GIMP" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú del editor de pinceles" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canales" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Color Tag" msgid "Color Tags" msgstr "Etiqueta de color" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del Mapa de Colores" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú d'Información del Punteru" #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menú del panel" #: menus/dashboard-menu.ui:9 #, fuzzy #| msgctxt "dashboard-action" #| msgid "_Groups" msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "_Grupos" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Add Tab" msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Amestar llingüeta" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Preview Size" msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Tamañu de la vista _previa" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilu de llingüeta" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Move to Screen" msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover a la Pantalla" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú del Editor de Dilíu" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de Patrones" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola de fallu" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de fontes" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú del Editor de Dilíu" #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de Dilíos" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Ficheru" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Crear" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 #, fuzzy #| msgid "Debug" msgid "_Debug" msgstr "Depurar" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Apegar como" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Búfer" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Esbillar" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Float" msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Flotante" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Xirar y rotar" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover a la Pantalla" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Xestión del color" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Preba de _renderizáu en pantalla" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Color de _Rellenu" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mou" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codificando" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Xestión del color" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Pseudopreba de renderizáu" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Tresformar" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guíes" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_datos" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Mázcara" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_esparencia" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Tresformar" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automáticu" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponentes" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esaturar" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Mapéu de tonos" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "In_fo" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramientes d'_Escoyeta" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramientes de _Pintura" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramientes de _Tresformación" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Peñe_res" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Recently _Used" msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "_Usáu hai poco" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desenfocar" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Rea_lzar" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsiones" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lluces y Solombres" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruíu" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tectar Berbesos" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Xenéricu" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticu" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorativu" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Mapa" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderizáu" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractales" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Ruíu" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imación" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "Guiones" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Ventanes" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Empot_rables Pesllaos _Recién" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diálogos Empotrables" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 #, fuzzy #| msgid "U_ser manual:" msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "Manual del u_suariu:" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 #, fuzzy #| msgid "GIMP extension" msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "Estensión GIMP" #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú d'imáxenes" #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capes" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Combinar l'espaciu" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espaciu compuestu" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Mou compuestu" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles MyPaint" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú del Editor de Paleta" #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de Paletes" #: menus/palettes-menu.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Export to %s" msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Esportar a %s" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de Patrones" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del Puntu d'Amuesa" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú del Editor d'Escoyeta" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de Plantíes" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Ferramienta de te_stu" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú d'Opciones de Ferramienta" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Guardar les Opciones de ferramientes" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los axustes prefixaos de ferramienta" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Ferramientes de _Pintura" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Desaniciar color" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú del Editor de Paleta" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú de Ferramientes" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú del historial de desfacer" #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de Caminos" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. " #~ "Notable changes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.20 vien con carauterístiques nueves, y con igües importantes de " #~ "fallos. Cambeos bultables:" #~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" #~ msgstr "" #~ "Los grupos de ferramientes agora ábrense, de manera predeterminada, al " #~ "pasar el mur, en vez de al calcar" #~ msgid "" #~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " #~ "actual pixels" #~ msgstr "" #~ "Hai disponible un recorte non destructivu recortando'l llenzu en vez de " #~ "píxeles reales" #~ msgid "" #~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/" #~ "writing channels in the right order" #~ msgstr "" #~ "Meyor sofitu PSD: esportación de ficheros de 16 bits disponibles agora, " #~ "llectura / escritura de canales nel orde correchu" #~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" #~ msgstr "Controles en llenzu pa la peñera de viñeta" #~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" #~ msgstr "" #~ "Peñeres nueves: Flor, difuminación de focu, difuminación de llente, " #~ "difuminación variable" #~ msgid "Over 30 bugfixes" #~ msgstr "Más de 30 igües de fallos" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK " #~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.18 igua dellos problemes críticos, presenta soporte inxenuu pa " #~ "ficheros PSD CMYK y amiesta una variación de mayor contraste del tema de " #~ "iconu simbólicu." #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool " #~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual " #~ "amount of bug fixes. Notable improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.16 ufierta delles meyores importantes d'usabilidá, nuna " #~ "ferramienta nueva pa tresformaciones nel espaciu 3D, un comprobador de " #~ "versiones y la cantidá de davezu d'igües de fallos. Meyores a destacar:" #~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" #~ msgstr "" #~ "Les ferramientes agora tán agrupaes na caxa de ferramientes de mena " #~ "predeterminada" #~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" #~ msgstr "" #~ "Los controles esllizantes agora usen un estilu compautu pa una " #~ "interaición ameyorada col usuariu" #~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" #~ msgstr "" #~ "Esperiencia d'usuariu abondo ameyorada na vista previa de tresformaciones" #~ msgid "" #~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" #~ msgstr "" #~ "Les estayes acoplables agora resáltense cuando s'arrastra un diálogu " #~ "acoplable" #~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" #~ msgstr "" #~ "Nueva ferramienta de tresformación 3D pa rotar y desplazar elementos" #~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" #~ msgstr "" #~ "El movimientu del contornu del pincel ye muncho más suave penriba'l llenzu" #~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" #~ msgstr "Interfaz d'usuariu consolidada pa fusionar y anclar capes" #~ msgid "" #~ "Update check to notify users that a new release/installer is available" #~ msgstr "" #~ "Comprobación d'anovamientos pa notificar a los usuarios qu'hai disponible " #~ "una versión nueva o instalador" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " #~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it " #~ "also has a few noteworthy improvements:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.14 ye otra vuelta, na so mayor parte, un lllanzamientu d'igua " #~ "de fallos, faciendo GIMP más fuerte. Amás, munches peñeres vieyes " #~ "portaron a GEGL. Pero tamién hai dellos ameyoramientos bultables:" #~ msgid "" #~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " #~ "boundary" #~ msgstr "" #~ "Menú Vista: nueva opción «Amosar too» pa revelar píxeles fuera de les " #~ "llendes del llenzu" #~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" #~ msgstr "" #~ "Peñeres: nueva opción «Recortáu» que permite redimensionar la capa cuando " #~ "se necesite" #~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" #~ msgstr "" #~ "Ferramienta d'escoyeta de primer planu: nuevu mou de vista previa «Escala " #~ "de grises»" #~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" #~ msgstr "" #~ "Ferramienta d'escoyeta de primer planu: selector de color/opacidá pa la " #~ "vista previa «Color»" #~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" #~ msgstr "" #~ "Ferramienta d'escoyeta llibre: meyora na interaición de copiar y apegar" #~ msgid "" #~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" #~ msgstr "" #~ "Ferramientes de tresformación: nueva triba de tresformación d'imaxe que " #~ "tresforma tola imaxe" #~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" #~ msgstr "Preferencies: opción nueva «Permitir editar en capes invisibles»" #~ msgid "HEIF import/export: color profile support" #~ msgstr "Importar/Esportar HEIF: soporte de perfil de color" #~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" #~ msgstr "" #~ "Esportar PDF: les capes de testu en grupos de capes espórtense agora como " #~ "testu" #~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" #~ msgstr "" #~ "Importar TIFF: agora entrúgase como procesar canales TIFF ensin " #~ "especificar" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected " #~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are " #~ "also available, in particular for curves editing:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.12 ye un llanzamientu d'igua de fallos significativu, que " #~ "s'espera pa dempués de la versión 2.10.10 con muchísimos cambeos. Anque, " #~ "tamién hai abondos ameyoramientos interesantes, en particular pa la " #~ "edición de curves:" #~ msgid "Improved curves interaction overall" #~ msgstr "Ameyorada la interaición de curves en xeneral" #~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" #~ msgstr "Unes cuantes meyores específiquea a la ferramientu Curves" #~ msgid "Layer support in TIFF" #~ msgstr "Soporte de capes en TIFF" #~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" #~ msgstr "Descubrimientu de fontes de Windows instalaes pol usuariu" #~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" #~ msgstr "Mou incremental na ferramienta de Blanquiar/Anegratar" #~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection" #~ msgstr "La ferramienta d'escoyeta llibre crea una escoyeta preliminar" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " #~ "Notable improvements include:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.10 ye un anovamientu abondo grande con munches carauterístiques " #~ "nueves ya igua de fallos. Los ameyoramientos más bultables son:" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " #~ "closed line art zones" #~ msgstr "" #~ "Ferramienta rellenu de cubeta: nueva «Deteición per arte llinial» pa " #~ "estayes d'arte llinial que nun tán perfeutamente zarraes" #~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" #~ msgstr "" #~ "La ferramienta rellenu de cubeta agora pues escoyer un color rápido con " #~ "Ctrl+calcar" #~ msgid "" #~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " #~ "and \"by line art detection\"" #~ msgstr "" #~ "La ferramienta rellenu de cubeta permite caltener el mur al rellenar " #~ "«colores asemeyaos» y la «deteición per arte llinial»" #~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" #~ msgstr "" #~ "La ferramienta d'escaláu escala al rodiu del centru hasta usando una " #~ "entrada numbérica" #~ msgid "" #~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when " #~ "scaling up or down" #~ msgstr "" #~ "La ferramienta de tresformación unificada agora predeterminada conserva " #~ "la rellación d'aspeutu al escalar haza arriba o abaxo" #~ msgid "" #~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the " #~ "perspective-transform tool's GUI" #~ msgstr "" #~ "Amestar les opciones «Restrinxir tiradores» y «Al rodiu del centru» a la " #~ "IGU de la ferramienta de tresformada de perspeutiva" #~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" #~ msgstr "" #~ "Modificador de llenzu xenéricu nuevu «Alt + botón central del mur» pa " #~ "escoyer capes" #~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" #~ msgstr "" #~ "Los pinceles paramétricos agora son flotantes de bit pa torgar la " #~ "posterización" #~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" #~ msgstr "Los pinceles y el patrón del portapapeles agora puen duplicase" #~ msgid "" #~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause " #~ "of the error" #~ msgstr "" #~ "El fallu al editar capes torgaes parpaguiará pa captar l'atención a la " #~ "causa del fallu" #~ msgid "" #~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion " #~ "blur" #~ msgstr "" #~ "IGU nueva del llenzu (llinies cencielles) pa desenfoque circular, llinial " #~ "y de movimientu por ampliación" #~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" #~ msgstr "" #~ "Delles optimizaciones entre les que s'inclúin un renderizáu de grupos de " #~ "capes más rápidu" #~ msgid "" #~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" #~ msgstr "" #~ "L'intercambéu y los ficheros de caché yá nun se guarden na carpeta de " #~ "configuración" #~ msgid "" #~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " #~ "partial files" #~ msgstr "" #~ "Los ficheros que se guarden y s'esporten van tar más fuerte énte los " #~ "fallos al nun guardar ficheros parciales" #~ msgid "HiDPI support improvements" #~ msgstr "Ameyoramientos nel soporte HiDPI" #~ msgid "New preference to choose the default export file type" #~ msgstr "" #~ "Preferencia nueva pa escoyer la triba de ficheru a esportar como " #~ "predetermináu" #~ msgid "" #~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always " #~ "export PSD with a color profile" #~ msgstr "" #~ "Opción nueva pa esportar PNG,JPEG y TIFF con un perfil de color; siempre " #~ "esportar PSD con un perfil de color" #~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" #~ msgstr "Complementu nuevu pa cargar y esportar el formatu DDS" #~ msgid "" #~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " #~ "interaction" #~ msgstr "" #~ "Reescritura completa del complementu Spyrogimp con más opciones y meyor " #~ "interacción" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, " #~ "it includes:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.8 ye na so mayoría un llanzamientu d'optimización y igua de " #~ "fallos. En particular, inclúi:" #~ msgid "" #~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving " #~ "responsiveness dynamically" #~ msgstr "" #~ "Tamañu de cachu adaptable al renderizar proyeiciones, ameyorando " #~ "dinámicamente la capacidá de rempuesta" #~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" #~ msgstr "" #~ "Deteición de RawTherapee (versión 5.5 y superior) ameyorada en Windows" #~ msgid "" #~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " #~ "discoverable" #~ msgstr "" #~ "Información de compatibilidá de XCF nel cuadru de diálogu Guardar más " #~ "comprensible y reconocible" #~ msgid "" #~ "Various performance log tools added and log recording made available in " #~ "the Dashboard dock" #~ msgstr "" #~ "Amestáronse delles ferramientes de rexistru de rendimientu y la grabación " #~ "de rexistros ta disponible nel panel" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.6 inclúi abondes igues de fallos, optimizaciones y " #~ "característiques. Los cambeos más bultables son:" #~ msgid "" #~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character " #~ "orientations and line directions)" #~ msgstr "" #~ "Les capes de testu agora puen representar testos verticales (con delles " #~ "orientaciones de carauteres y direiciones de llinia)" #~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" #~ msgstr "Nueva peñera «Planeta pequeñu» (gegl:stereographic-projection)" #~ msgid "New \"Long Shadow\" filter" #~ msgstr "Nueva peñera «Solombra allargada»" #~ msgid "" #~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " #~ "straightening" #~ msgstr "" #~ "La opción «Enderezar» de la ferramienta de midición agora permite " #~ "l'enderezamientu vertical" #~ msgid "" #~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group " #~ "previews can be disabled in Preferences" #~ msgstr "" #~ "Les previsualizaciones que se puen dibuxar agora represéntense de manera " #~ "asíncrona y les vistes previes de grupos de capes puen desactivase en " #~ "Preferencies" #~ msgid "" #~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number " #~ "of async operations currently running" #~ msgstr "" #~ "Nuevu campu «asínc» nel grupu «dellos» del panel, qu'amuesa'l númberu " #~ "d'operaciones asíncrones executaes actualmente" #~ msgid "" #~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" #~ msgstr "" #~ "La peñerada por formatu de ficheru nos diálogos Abrir/Guardar/Esportar " #~ "agora ye más cenciello" #~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" #~ msgstr "Nuevu idioma (agora GIMP ta traducíu a 81 idiomes): Marathi" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " #~ "Most notable changes are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.4 inclúi una gran cantidá d'igües de fallos, y delles " #~ "optimizaciones. Los cambeos más bultables son:" #~ msgid "" #~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " #~ "measurement line as horizon" #~ msgstr "" #~ "Allisáu na ferramienta de midición: les capes puen rotase usando la " #~ "llinia de midición como horizonte" #~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" #~ msgstr "Iniciu rápidu: la carga de fontes yá nun torga l'aniciu" #~ msgid "" #~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " #~ "gradients" #~ msgstr "" #~ "Etiquetáu de fontes cola mesma interfaz d'usuariu que pa pinceles, " #~ "patrones y degradaos" #~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" #~ msgstr "" #~ "Compatibilidá con PSD: pue importase una versión precompuesta d'una imaxe " #~ "PSD" #~ msgid "" #~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group " #~ "showing various metrics" #~ msgstr "" #~ "Anovamientu del panel: grupu de «Memoria» nuevu y grupu d' «Intercambéu» " #~ "ameyoráu qu'amuesa delles métriques" #~ msgid "" #~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is " #~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few " #~ "dozen bugs fixed." #~ msgstr "" #~ "Esti segundu llanzamientu de la serie GIMP 2.10, tan siguío de la 2.10.0 " #~ "ye básicamente la versión d'igües de fallos que sal davezu darréu del " #~ "llanzamientu principal, con delles docenes de fallos iguaos." #~ msgid "" #~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both " #~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " #~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " #~ "policy in stable micro releases." #~ msgstr "" #~ "Tamién presenta un complementu nuevu pal sofitu del formatu HEIF, pa " #~ "importar y esportar, y 2 peñeres nueves: «Esferizar» y «Transformada " #~ "recursiva». Estos son bonos exemplos de la nuesa política de " #~ "carauterístiques relaxada en micro llanzamientos estables." #~ msgid "" #~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " #~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" #~ msgstr "" #~ "Primer llanzamientu de la serie 2.10 que destaca'l poder portar a un " #~ "motor nuevu de procesamientu d'imáxenes GEGL. Los cambeos más bultables " #~ "son:" #~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" #~ msgstr "" #~ "Procesamientu de profundidá de color de bits alta (16/32 bits por canal " #~ "de color)" #~ msgid "" #~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas " #~ "are color-managed" #~ msgstr "" #~ "La xestión del color ye agora una carauterística principal, la mayoría de " #~ "les ferramientes y les estayes de vista previa tán xestionaos pol color" #~ msgid "" #~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Vista previa d'efeutu sobre llenzu, con vista dividida pa enantes y " #~ "dempués de procesar los píxeles" #~ msgid "" #~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" #~ msgstr "" #~ "Renderizáu, procesamientu y pintura con dellos filos y aceleración por " #~ "hardware" #~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools" #~ msgstr "" #~ "La mayoría de les ferramientes ameyoraron, delles ferramientes de " #~ "tresformación nueves" #~ msgid "" #~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD " #~ "importing" #~ msgstr "" #~ "Soporte ameyoráu pa munchos formatos d'imaxe, en particular, meyor " #~ "importación de PSD" #~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgstr "Nuevos formatos d'imaxe soportaos: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #~ msgid "" #~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry " #~ "painting, MyPaint brushes…" #~ msgstr "" #~ "Pintura dixital ameyorada: rotación y xiru del llenzu, pintura simétrica, " #~ "pinceles MyPaint…" #~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" #~ msgstr "Visualización y edición de metadatos pa Exif, XMP, IPTC y DICOM" #~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" #~ msgstr "" #~ "Soporte básicu de HiDPI: tamañu d'iconu escoyíu automáticamente o pol " #~ "usuariu" #~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" #~ msgstr "Temes nuevos pa GIMP: claru, gris, escuru y del sistema" #~ msgid "And much, much more…" #~ msgstr "Y muncho, muncho más…" #~ msgid "" #~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " #~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization " #~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" #~ msgstr "" #~ "Nesti segundu candidatu de llanzamientu enantes de GIMP 2.10.0, mentanto " #~ "que la depuración sigue siendo l'oxetivu cimeru, púnxose un enfoque nuevu " #~ "na velocidá y la optimización p'apurrir una esperiencia de pintura más " #~ "fluyida. Los cambeos más bultables son:" #~ msgid "" #~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " #~ "painting code" #~ msgstr "" #~ "Grandes optimizaciones fundamentales pa pintura y visualización, " #~ "incluyendo el códigu de pintura en paralelu" #~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" #~ msgstr "" #~ "Les simetríes agora consérvense en ficheros XCF (guardaos como parásitos " #~ "d'imáxenes)" #~ msgid "" #~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of " #~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." #~ msgstr "" #~ "Los temes «Claru» y «Escuru» reescribiéronse dende cero pa desaniciar " #~ "dellos problemes d'usabilidá.Desaniciárense los temes «Más claru» y «Más " #~ "oscuru»." #~ msgid "" #~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " #~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D " #~ "rotation (yaw, pitch, roll)." #~ msgstr "" #~ "Nuevu control sobre llenzu GimpToolGyroscopes, usáu anguañu pa la peñera " #~ "de proyeición de panorama. El componente apurre interaición sobre llenzu " #~ "pa la rotación 3D (guiñu, cabecéu, alabéu)" #~ msgid "" #~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --" #~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but " #~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is " #~ "set" #~ msgstr "" #~ "Ameyoróse la depuración de complementos pa producir rastreos de pila " #~ "dende los complementos cola opción de la llinia de comandos --stack-trace-" #~ "mode non solo pa les señales recibíes sinon tamién p'avisos y fallos " #~ "críticos cuando s'afita la clave de depuración «fatal-warnings»" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " #~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " #~ "fixes, most notable improvements are:" #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.10.0-RC1 ye la primer versión candidata enantes de la versión " #~ "estable de GIMP 2.10.0, con un enfoque na depuración y la estabilidá. " #~ "Amás de les munches igües de fallos,los ameyoramientos más bultables son:" #~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" #~ msgstr "Nuevu panel acoplable pa monitorizar l'usu de recursos de GIMP" #~ msgid "" #~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging " #~ "to report bugs" #~ msgstr "" #~ "Nuevu diálogu de depuración pa xenerar rastreos y otros datos de " #~ "depuración, afalagando a informar de fallos" #~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" #~ msgstr "" #~ "Les imáxenes ensin guardar agora puen recuperase darréu d'un bloquéu" #~ msgid "Layer masks on layer groups" #~ msgstr "Mázcare de capes en grupos de capes" #~ msgid "" #~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" #~ msgstr "" #~ "Sofitu de JPEG 2000 ameyoráu pa una profundidá alta de bits y dellos " #~ "espacios de color" #~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla y escoyeta de color ameyorada en delles plataformes" #~ msgid "Metadata defaults preferences now available" #~ msgstr "Les preferencies predeterminaes de metadatos agora tán disponibles" #~ msgid "Various GUI polishing" #~ msgstr "Dellos pulíos de la IGU" #~ msgid "" #~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " #~ "while focusing on bugfixing and stability." #~ msgstr "" #~ "GIMP 2.9.8 presenta la edición de degradáu sobro llenzu y dellos " #~ "ameyoramientos cuando s'enfoca na igua de fallos y estabilidá." #~ msgid "Notification when an image is over/underexposed" #~ msgstr "Notificaciones cuando una imaxe ta sobre/subespuesta" #~ msgid "Better and faster color management" #~ msgstr "Xestión del color ameyorada y más rápida" #~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" #~ msgstr "" #~ "Sofitu del recueye-color y captures de pantalla pa Waylajnd en KDE Plasma" #~ msgid "Paste in place feature" #~ msgstr "Carauterística p'apegar en contestu" #~ msgid "Many usability improvements" #~ msgstr "Munchos ameyoramientos na usabilidá" #~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" #~ msgstr "El manuel pue amosase nel idioma preferíu del usuariu" #~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" #~ msgstr "Ameyoramientos pa la peñera de descomposición d'ondícula wavelet" #~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" #~ msgstr "Compatibilidá ameyorada colos ficheros .psd de Photoshop" #~ msgid "New support for password-protected PDF" #~ msgstr "Sofitu nuevu pa PDF protexíu con contraseña" #~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" #~ msgstr "Sofitu nuevu pal formatu HGT (datos de modelu dixital d'elevación)" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Ficheros adicionales de GIMP" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Patrones, degradaos y otros ficheros adicionales pa GIMP" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" #~ msgstr "Crear una copia d'esta canal y axuntala a la imaxe" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Delete this channel" #~ msgstr "Desaniciar esta canal" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "Conmutar l'estau _venceyáu a la canal" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Intersectar cola escoyeta" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Context" #~ msgstr "_Contestu" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Colors" #~ msgstr "_Colores" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Opacidá" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Paint _Mode" #~ msgstr "Mou _pintura" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Ferramienta" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Brush" #~ msgstr "_Pincel" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Patrón" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Paleta" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "Dilíu" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Fonte" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Shape" #~ msgstr "_Forma" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Radius" #~ msgstr "_Radiu" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "S_pikes" #~ msgstr "_Espetos" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Hardness" #~ msgstr "_Dureza" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporción d'aspeutu" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "Á_ngulu" #~ msgctxt "dock-action" #~ msgid "M_ove to Screen" #~ msgstr "M_over a la pantalla" #~ msgctxt "dockable-action" #~ msgid "Dialogs Menu" #~ msgstr "Menú de diálogos" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "Conmutar l'estáu del dibuxable _venceyáu" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "_Imaxe nueva" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "_Capa nueva" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Crear una capa nueva a partir del conteníu del cartafueyu" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Capa nueva nel so _sitiu" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "" #~ "Crea una capa nueva a partir del conteníu del portapapeles y llántala na " #~ "so posición orixinal" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Clouds" #~ msgstr "_Ñubes" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Nature" #~ msgstr "_Natura" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Menú d'imaxe" #~ msgid "There is no active layer or channel to fill." #~ msgstr "Nun hai una capa o canal activa pa rellenar." #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to." #~ msgstr "Nun hai una capa o canal activa onde pueda trazase." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Etiqueta de color" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Propiedaes" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "_Opacidá" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer _Mode" #~ msgstr "_Mou de capes" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Anchor Layer" #~ msgstr "_Anclar la capa" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Crop to Selection" #~ msgstr "Re_cortar a la Escoyeta" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection" #~ msgstr "Recorta la capa hasta les llendes de la escoyeta" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Crop to C_ontent" #~ msgstr "Recortar al _conteníu" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Masks" #~ msgstr "Amestar mázcares de capa" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "Alternar l'estáu d'en_llaz" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Nun se pue recortar porque la capa activa nun tien conteníu." #~ msgctxt "quick-mask-action" #~ msgid "Quick Mask Menu" #~ msgstr "Menú de la Mázcara Rápida" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Create a floating selection" #~ msgstr "Crear una escoyeta flotante" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "_Rellenar el contornu de la escoyeta" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "_Trazar Escoyeta" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Niveles d'entrada" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Color Tools" #~ msgstr "Ferramientes de _Color" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Vector Toolpath Menu" #~ msgstr "Menu Vector Toolpath" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag" #~ msgstr "Etiqueta de color" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "Alternar l'estáu d'enl_lazáu del camín" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fr_om Path" #~ msgstr "D_ende'l Camín" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Amestar a escoyeta" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Subtract from Selection" #~ msgstr "_Quitar de la escoyeta" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Intersect with Selection" #~ msgstr "_Intersectar cola escoyeta" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Amenorgar" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Agrandar" #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Cuando tea activáu, el cursor llantaráse enriba la imaxe cuando s'use una " #~ "ferramienta de pintura." #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Primer elementu" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Capa activa" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Canal activa" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Camín activu" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Enllazar o desenllazar elementu" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Escoyeta flotante\n" #~ "(%s)" #, c-format #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Índiz: %d" #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "¿Convertir al espaciu de trabayu escala de grises?" #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "¿Convertir al espaciu de trabayu RGB?" #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Importar la imaxe dende un perfil de color" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enllazáu" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulu" #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "Preba de _renderizáu:" #~ msgid "Use black _point compensation" #~ msgstr "Usar _compensación de puntu negru" #~ msgid "Insane Options" #~ msgstr "Opciones dementes" #~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" #~ msgstr "Usar combinaciones de tecles _dinámiques" #~ msgid "Show _unavailable actions" #~ msgstr "Amosar les aiciones non _disponibles" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Punteros del mur" #, c-format #~ msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgstr "Los píxeles activos de la capa tán torgaos." #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Opciones Guardaes" #~ msgid "Invalid empty brush name" #~ msgstr "Nome baleru del pincel inválidu" #~ msgid "Invalid empty paint dynamics name" #~ msgstr "Nome baleru de métodu de pintura inválidu" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' not found" #~ msgstr "Nun s'alcuentra'l patrón «%s»" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" #~ msgstr "El dilíu «%s» nun ye editable" #, c-format #~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" #~ msgstr "La dinámica de pintura «%s» nun ye renomable" #~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name" #~ msgstr "Nome baleru del pincel MyPaint inválidu" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' not found" #~ msgstr "Nun s'alcuentra el pincel MyPaint «%s»" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" #~ msgstr "El pincel MyPaint «%s» nun ye editable" #, c-format #~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" #~ msgstr "El pincel MyPaint «%s» nun ye renomable" #~ msgid "Invalid empty pattern name" #~ msgstr "Nome baleru del patrón inválidu" #, c-format #~ msgid "Pattern '%s' not found" #~ msgstr "Nun s'alcuentra'l patrón «%s»" #~ msgid "Invalid empty gradient name" #~ msgstr "Nome baleru del dilíu inválidu" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' not found" #~ msgstr "Nun s'alcuentra'l dilíu «%s»" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not editable" #~ msgstr "El dilíu «%s» nun ye editable" #, c-format #~ msgid "Gradient '%s' is not renamable" #~ msgstr "El dilíu «%s» nun ye renomable" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' not found" #~ msgstr "Nun s'alcuentra la paleta «%s»" #, c-format #~ msgid "Palette '%s' is not editable" #~ msgstr "La paleta «%s» nun ye editable" #~ msgid "Invalid empty font name" #~ msgstr "Nome baleru de fonte inválidu" #, c-format #~ msgid "Font '%s' not found" #~ msgstr "Nun s'alcuentra la fonte «%s»" #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Desplazamientu horizontal pa distribución" #~ msgid "Vertical offset for distribution" #~ msgstr "Desplazamientu vertical pa distribución" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Alliniar al berbesu esquierdu del oxetivu" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Alliniar al berbesu drechu del oxetivu" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Alliniar al centru del oxetivu" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Alliniar al borde baxeru del oxetivu" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Distribuyir los berbesos esquierdos de los oxetivos" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Distribuyir los berbesos drechos de los oxetivos" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Distribuyir los berbesos cimeros de los oxetivos" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Distribuyir les partes baxeres de los oxetivos" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Alliniamientu" #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Calca p'amestar esta capa a la llista" #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Calca p'amestar esti camín a la llista" #~ msgid "Current layers only" #~ msgstr "Sólo capes actuales" #~ msgid "The active path's position is locked." #~ msgstr "L'allugamientu activu del camín ta torgáu." #~ msgid "The active layer's position is locked." #~ msgstr "L'allugamientu activu de la capa ta torgáu." #~ msgid "The active channel's pixels are locked." #~ msgstr "Los píxeles de la canal activa tán torgaos." #~ msgid "The active layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "La canal alfa de la capa activa ta torgada." #~ msgid "Use editor" #~ msgstr "Editor de Testu" #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "Vista previa d'elementos venceyaos" #~ msgid "Include linked items in the preview" #~ msgstr "Incluyir elementos venceyaos na vista previa" #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "Nun hai una capa o canal activa pa rellenar" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Nun hai una capa o canal activu au se pueda trazar" #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Capa activa" #~ msgid "Removing shortcut failed." #~ msgstr "Falló el desaniciu de la combinación de tecles." #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Namái puede haber un controlador activu de rueda.\n" #~ "\n" #~ "Yá tienes un controlador de rueda na to llista de controladores activos." #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Cabu" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Cabu" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Cabu" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Cabu" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Punteros del mur" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Eventos de la rueda del Mur" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Claves" #~ msgid "colors" #~ msgstr "colores" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Bloquiar:" #~ msgid "_Line Style" #~ msgstr "E_stilu de la llinia" #~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:" #~ msgstr "La so instalación de GIMP nun ta completa:" #~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "Decátate de que los ficheros XML del menú tán instalados correcho." #, c-format #~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" #~ msgstr "Hebo un fallu al analizar la definición de menú a partir de %s: %s" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Coneutar los trazos" #, c-format #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Parásitu corruptu de metadatos gimp descubiertu.\n" #~ "Los datos XMP nun se pudieron migrar:%s" #~ msgid "round" #~ msgstr "círculu" #~ msgid "fuzzy" #~ msgstr "borrosu"