# Swedish messages for gimp-tips. # Copyright © 2002, 2003, 2007, 2015, 2018, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002, 2003. # Jan Morén , 2004. # Daniel Nylander , 2007. # Anders Jonsson , 2015, 2018, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tips\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-27 21:28+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: data/tips/gimp-tips.xml.in:18 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Du kan få sammanhangskänslig hjälp för de flesta av GIMPs funktioner genom " "att när som helst trycka på F1-tangenten. Detta fungerar även inne i " "menyerna." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:24 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "GIMP använder lager så att du kan organisera din bild. Betrakta dem som en " "hög med diabilder eller filter, som gör att när du tittar genom dem ser du " "en sammansättning av deras innehåll." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:31 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Du kan utföra många lageråtgärder genom att högerklicka på textetiketten i " "ett lager i lagerdialogen." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:37 msgid "" "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension ." "xcf). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Att spara en bild använder XCF, GIMPs inbyggda filformat (filändelsen ." "xcf). Detta bevarar lagren och många aspekter av ditt pågående arbete, " "vilket låter dig arbeta med det igen senare. När ett projekt väl är färdigt " "kan du exportera det som JPEG, PNG, GIF o.s.v." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:45 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "De flesta insticksmoduler arbetar med det aktuella lagret i den aktuella " "bilden. I en del fall måste du slå samman alla lager (Bild→Platta ut bilden) " "om du vill att insticksmodulen ska arbeta på hela bilden." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:52 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Om ett lagers namn i lagerdialogen visas med fet text innebär det att " "lagret inte har en alfakanal. Du kan lägga till en alfakanal med hjälp av " "Lager→Transparens→Lägg till alfakanal." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:59 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Alla effekter kan inte tillämpas på alla typer av bilder. Detta visas genom " "att menyobjektet är gråtonat. Du kan behöva ändra bildläget till RGB " "(Bild→Läge→RGB), lägga till en alfakanal (Lager→Transparens→Lägg till " "alfakanal) eller platta ut den (Bild→Platta ut bild)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:68 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Du kan justera eller flytta en markering genom att använda Alt och " "dra. Om detta gör att fönstret flyttar sig använder din fönsterhanterare " "redan Alt-tangenten. De flesta fönsterhanterare kan konfigureras " "till att ignorera Alt-tangenten eller till att använda Super-tangenten (eller ”Windows-logotypen”) istället." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:82 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Du kan dra och släppa många saker i GIMP. Att exempelvis dra en färg från " "verktygslådan eller från en färgpalett och släppa den i en bild gör att den " "aktuella markeringen fylls med den färgen." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:89 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Du kan använda mittenmusknappen för att panorera över bilden (eller hålla " "ner blankstegstangenten när du flyttar musen)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:95 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Klicka på en linjal och dra den för att placera en hjälplinje på en bild. " "Alla markeringar som dras kommer att fästas vid hjälplinjerna. Du kan ta " "bort hjälplinjer genom att dra dem utanför bilden med flyttverktyget." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:102 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Du kan dra ett lager från lagerdialogen och släppa det på verktygslådan. " "Detta skapar en ny bild som innehåller endast det lagret." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:108 msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" " "or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do " "the same." msgstr "" "En flytande markering måste ankras vid ett nytt lager eller i det senast " "aktiva lagret innan andra åtgärder utförs på bilden. Klicka på knapparna " "”Nytt lager” eller ”Ankra lager” i lagerdialogen, eller använd menyerna för " "att utföra samma sak." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:116 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP stöder direkt gzip-komprimering. Lägg bara till .gz (eller " ".bz2, om du har bzip2 installerat) till filnamnet så kommer din " "bild att sparas komprimerad. Givetvis fungerar även inläsning av " "komprimerade bilder." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:124 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Att trycka på Skift och hålla den nedtryckt innan en markering görs " "låter dig lägga till den aktuella markeringen istället för att ersätta den. " "Att använda Ctrl innan en markering görs tar bort från den aktuella." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:132 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Du kan rita enkla fyrkanter och cirklar genom att använda Redigera→Stryk " "längs markering. Den stryker längs kanten av din aktuella markering. Mer " "komplexa figurer kan ritas med banverktyget eller Filter→Rendera→Gfig." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:139 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Om du stryker längs en bana (Redigera→Stryk längs bana) kan ritverktygen " "användas med deras aktuella inställningar. Du kan använda målarpenseln i " "gradientläget eller till och med suddgummit eller smetningsverktyget." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:146 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Du kan skapa och redigera komplexa markeringar genom att använda " "banverktyget. Bandialogen låter dig arbeta med flera banor och konvertera " "dem till markeringar." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:153 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick " "Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection " "by painting in the image and click on the button again to convert it back to " "a normal selection." msgstr "" "Du kan använda målarverktygen för att ändra markeringen. Klicka på " "”Snabbmask”-knappen i nedre vänstra hörnet i ett bildfönster. Ändra din " "markering genom att måla i bilden och klicka på knappen igen för att " "konvertera den tillbaka till en normal markering." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:161 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Du kan spara en markering till en kanal (Markera→Spara till kanal) och sedan " "ändra denna kanal med något av målarverktygen. Genom att använda knapparna i " "kanaldialogen kan du växla synligheten på denna nya kanal eller konvertera " "den till en markering." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:175 msgid "" "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, " "you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a " "menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard " "Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You " "should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to " "prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts." msgstr "" "När du har aktiverat ”Dynamiska tangentbordsgenvägar” i inställningsdialogen " "kan du konfigurera om genvägstangenter. Detta gör du genom att ta fram " "menyn, välja ett menyobjekt och trycka på den önskade tangentkombinationen. " "Om ”Spara tangentbordsgenvägar” är aktiverad kommer tangentbindningarna att " "sparas när du avslutar GIMP. Du bör antagligen inaktivera ”Dynamiska " "tangentbordsgenvägar” efteråt för att förhindra att genvägar konfigureras av " "misstag." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:186 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Om din bildskärm är för stökig kan du trycka på tabulator i ett " "bildfönster för att växla synligheten på verktygslådan och andra dialoger." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:193 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Håll ner Skift och klicka på ögonikonen i lagerdialogen för att " "dölja alla lager utom det. Skift-klicka igen för att visa alla " "lager." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:199 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Att hålla ner Ctrl och klicka på lagermaskens förhandsgranskning i " "lagerdialogen växlar effekten av lagermasken. Alt-klick på " "lagermaskens förhandsgranskning i lagerdialogen växlar visning av masken " "direkt." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:206 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Du kan använda Alt-tabulator för att växla mellan alla " "lager i en bild (om din fönsterhanterare inte fångar dessa tangenter…)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:212 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Håll ner Ctrl och klicka med fyllnadsverktyget för att göra så att " "det använder bakgrundsfärgen istället för förgrundsfärgen. På samma sätt " "ställer ett Ctrl-klick med pipettverktyget in bakgrundsfärgen " "istället för förgrundsfärgen." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:220 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Att hålla ner Ctrl och dra med rotationsverktyget begränsar " "rotationen till 15-gradersvinklar." # Vad är color casts? #: data/tips/gimp-tips.xml.in:226 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool " "(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the " "Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Om en del av dina inlästa bilder inte ser ut att vara tillräckligt " "färggranna kan du enkelt förbättra deras färgtonsintervall med knappen " "”Auto” i nivåverktyget (Färger→Nivåer). Om det finns några färgskiftningar " "kan du korrigera dem med kurvverktyget (Färger→Kurvor)." #~ msgid "" #~ "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last " #~ "active layer before doing other operations on the image. Click on the " #~ ""New Layer" or the "Anchor Layer" button in the " #~ "Layers dialog, or use the menus to do the same." #~ msgstr "" #~ "En flytande markering måste ankras vid ett nytt lager eller i det senast " #~ "aktiva lagret innan andra åtgärder utförs på bilden. Klicka på knapparna " #~ ""Nytt lager" eller "Ankra lager" i lagerdialogen, " #~ "eller använd menyerna för att utföra samma sak." #~ msgid "Welcome to the GNU Image Manipulation Program!" #~ msgstr "Välkommen till GNU:s bildmanipuleringsprogram!" #~ msgid "" #~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " #~ "experiment." #~ msgstr "" #~ "GIMP låter dig ångra de flesta ändringar i bilden, så experimentera gärna." #~ msgid "" #~ "To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " #~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " #~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " #~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch " #~ "the guides." #~ msgstr "" #~ "För att skapa en perfekt cirkel håller du nere Skift när du gör " #~ "en ellipsmarkering. För att placera cirkeln exakt drar du horisontella " #~ "och vertikala hjälplinjer till den cirkel som du vill markera, placerar " #~ "din markör på skärningen av hjälplinjerna, och den resulterande " #~ "markeringen kommer att precis röra vid hjälplinjerna." #~ msgid "" #~ "Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog " #~ "toggles viewing the mask directly." #~ msgstr "" #~ "Alt-klick på lagermaskens förhandsgranskning i lagerdialogen " #~ "växlar direkt visning av masken." #~ msgid "" #~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-click will draw a straight line from your last drawing point to your " #~ "current cursor position. If you also press Ctrl, the line will " #~ "be constrained to 15 degree angles." #~ msgstr "" #~ "Då ritverktyget används (målarpensel, airbrush, eller penna) ritar " #~ "Skift-klick en rak linje från din senaste ritpunkt till din " #~ "aktuella markörposition. Om du även trycker Ctrl kommer linjen " #~ "att begränsas till 15-gradersvinklar." #~ msgid "" #~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and " #~ "dragging left and right." #~ msgstr "" #~ "Du kan justera markeringsintervallet för luddig markering genom att " #~ "klicka och dra vänster och höger." #~ msgid "" #~ "You can press or release the Shift and Ctrl keys while " #~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a " #~ "circle, or to have it centered on its starting point." #~ msgstr "" #~ "Du kan trycka eller släppa Skift- och Ctrl-knapparna då " #~ "du skapar en markering för att begränsa den till en perfekt kvadrat eller " #~ "cirkel, eller för att centrera den på dess startpunkt." #~ msgid "" #~ "The layer named "Background" is special because it lacks " #~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. " #~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and " #~ "selecting "Add Alpha Channel"." #~ msgstr "" #~ "Lagret med namnet "Bakgrund" är speciell eftersom den saknar " #~ "transparens. Detta förhindrar dig från att lägga till en lagermask eller " #~ "flytta lagret upp i stacken. Du kan lägga till transparens till den genom " #~ "att högerklicka i lagerdialogen och välja "Lägga till " #~ "alfakanal"." #~ msgid "" #~ "The file selection dialog box has command-line completion with Tab, just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and " #~ "voila, it's completed." #~ msgstr "" #~ "Filmarkeringsdialogrutan har kommandoradsifyllning med Tabb, " #~ "precis som skalet. Skriv in en del av ett filnamn, tryck Tabb, " #~ "och vips är det komplett." #~ msgid "" #~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " #~ "And don't worry, you can undo most mistakes..." #~ msgstr "" #~ "Nästan alla bildåtgärder utförs genom att högerklicka på bilden. Och oroa " #~ "dig inte, du kan ångra de flesta misstag..." #~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using Alt-drag." #~ msgstr "" #~ "Du kan justera och flytta en markering genom att använda Alt-" #~ "drag." #~ msgid "" #~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. " #~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and " #~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (.ttf) " #~ "fonts, which are also scalable." #~ msgstr "" #~ "Om dina typsnitt verkar blockiga beror det på att de inte är skalbara. De " #~ "flesta X-servrar stöder skalbara Postscript-typsnitt av typ 1. Hämta och " #~ "installera dem. En del typsnittsservrar låter dig använda TrueType-" #~ "typsnitt (.ttf), som också är skalbara."