# gimp-tips's Portuguese Translation # Copyright © 2002-2022 gimp # Distributed under the same licence as the gimp package # Duarte Loreto , 2002, 2004. # Bruno Queiróz , 2007. # Pedro Barreira , 2011. # Tiago S. , 2015. # Pedro Albuquerque , 2015. # Sara Campos , 2021, 2022. # Hugo Carvalho , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-07 12:35+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: data/tips/gimp-tips.xml.in:18 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Pode obter ajuda de contexto para a maioria das funcionalidades do GIMP " "premindo a tecla F1 em qualquer altura. Isto também funciona dentro dos " "menus." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:24 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a imagem. Pense nelas como " "uma série de acetatos empilhados, de forma a que olhando através dessa " "pilha, pode observar o resultado da combinação de todos eles." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:31 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Pode realizar muitas operações em camadas clicando com o botão direito do " "rato na etiqueta de texto de uma camada no painel "Camadas"." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:37 msgid "" "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension ." "xcf). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Ao guardar uma imagem no GIMP, está a usar o formato XCF, o formato de " "ficheiro nativo do GIMP (extensão de ficheiro .xcf). Isto preserva " "as camadas e todos os aspetos do seu trabalho em curso, permitindo-lhe " "trabalhar nele mais tarde. Assim que o projeto estiver terminado, pode " "exportá-lo nos formatos JPEG, PNG, GIF, etc." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:45 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "A maioria dos complementos (plug-ins) funciona na camada atual da imagem " "atual. Nalguns casos, terá de unir todas as camadas numa só (menu " "Imagem→Achatar imagem) se quiser que o complemento funcione em toda a imagem." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:52 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Se o nome de uma camada no painel "Camadas" estiver a negrito, essa camada não tem um canal alfa (transparência). Pode adicionar um " "canal alfa à imagem no menu "Camada→Transparência→Adicionar canal " "alfa"." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:59 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é " "indicado caso um item no menu apareça a cinzento (não podendo ser " "escolhido). Poderá ter que alterar o modo da imagem para RGB no menu "" "Imagem→Modo→RGB", adicionar um canal alfa no menu "" "Camada→Transparência→Adicionar canal alfa" ou unir todas as camadas " "numa só no menu "Imagem→Achatar imagem"." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:68 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Pode ajustar ou mover uma seleção utilizando a tecla Alt em " "simultâneo com clicar e arrastar. Se isto fizer a janela mover-se, quer " "dizer que o seu gestor de janelas já utiliza a tecla Alt. A maioria " "dos gestores de janelas podem ser configurados para ignorar a tecla Alt ou para usar a tecla Super (tecla "Windows" ou tecla " ""Cmd" em Mac OSX) em vez dessa." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:82 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor " "da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e largá-la numa imagem " "enche a seleção atual com essa cor." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:89 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Pode utilizar o botão do meio do rato para deslocar a vista (visualização) " "da imagem ou como alternativa, manter premida a barra de espaços " "enquanto move o rato (não é necessário clicar)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:95 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Clique numa régua (presente na parte superior ou na lateral esquerda da área " "da imagem) e arraste simultaneamente para a área de trabalho para adicionar " "uma guia à imagem. Todas as seleções arrastadas posteriormente serão " "atraídas para as guias automaticamente. Para desativar essa funcionalidade, " "desmarque o item no menu "Ver→Atrair às guias". Pode remover as " "guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta "Mover"." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:102 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Pode arrastar uma camada do painel "Camadas" e largá-la na caixa " "de ferramentas (onde estão os botões das ferramentas principais). Isto " "criará uma nova imagem contendo só essa camada." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:108 msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" " "or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do " "the same." msgstr "" "Uma seleção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última " "camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique no " "botão \"Nova camada\" ou \"Ancorar camada\" no painel Camadas ou utilize os " "menus para fazer o mesmo." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:116 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar .gz " "(ou .bz2, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a " "imagem será gravada comprimida. Claro que também pode carregar as imagens " "comprimidas com a mesma facilidade." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:124 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Após fazer uma seleção, se premir e manter premida a tecla Shift " "fazendo outra seleção permite-lhe adicionar essa seleção à existente, em vez " "de a substituir. Por outro lado, se premir e manter premida a tecla " "Ctrl e fazer outra seleção, esta será retirada à seleção anterior. " "Adicionando e retirando partes à seleção existente pode assim refinar a " "mesma." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:132 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Pode desenhar quadrados ou círculos simples fazendo uma seleção com essa " "forma e de seguida utilizando o menu "Editar→Traçar seleção". Isto " "cria um traçado ao longo da margem da seleção atual. Pode desenhar formas " "mais complexas com a ferramenta "Caminhos" ou com o menu "" "Filtros→Desenhar→Gfig"." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:139 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Se tiver traçado um caminho (menu Editar→Traçar caminho), as ferramentas de " "pintura podem ser utilizadas com as suas definições atuais. Pode usar o " "pincel em modo "Gradiente" ou mesmo a "Borracha" ou a " "ferramenta "Esborratar"." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:146 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Pode criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta "" "Caminhos". O painel "Caminhos" permite-lhe trabalhar em " "vários caminhos e convertê-los em seleções." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:153 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick " "Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection " "by painting in the image and click on the button again to convert it back to " "a normal selection." msgstr "" "Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no " "botão \"Máscara rápida\" no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. " "Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão da " "máscara rápida para a converter novamente numa seleção normal." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:161 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Pode gravar uma seleção para um canal (menu Selecionar→Guardar num canal) e " "depois alterar esse canal com qualquer ferramenta de pintura. Utilizando os " "botões no painel "Canais", pode alternar a visibilidade deste novo " "canal ou convertê-lo numa seleção." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:175 msgid "" "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, " "you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a " "menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard " "Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You " "should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to " "prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts." msgstr "" "Após ativar \"Atalhos de teclado dinâmico\" nas Preferências, pode redefinir " "teclas de atalho. Para o fazer, selecione um item do menu e prima a " "combinação de teclas desejada. Se \"Guardar atalhos de teclado\" estiver " "ativado, as teclas de atalho são guardadas ao sair do GIMP. Deverá " "provavelmente desativar os \"Atalhos de teclado dinâmico\" posteriormente, " "para evitar a atribuição/reatribuição acidental de atalhos." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:186 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Se o seu ecrã estiver demasiado cheio com painéis ou quiser mais espaço de " "trabalho momentaneamente, pode premir a tecla Tab numa janela de " "imagem para esconder tudo o que não seja a área da imagem. Carregando de " "novo na tecla Tab volta a mostrar os painéis e ferramentas." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:193 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Em simultâneo, prima a tecla Shift + clique no ícone do olho no " "painel "Camadas" para esconder todas as camadas menos essa. Se " "fizer novamente o mesmo com a tecla Shift e clicar no ícone do " "olho, mostra de novo todas as camadas." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:199 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Ctrl + clique na miniatura da máscara de camada no painel "" "Camadas" esconde a máscara e mostra a camada e vice-versa. Alt " "+ clique na miniatura da máscara da camada no painel "Camadas" " "esconde a camada e mostra a máscara e vice-versa." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:206 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Pode utilizar Ctrl+Tab para circular entre todas as " "camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não "aprisionar" " "estas teclas, como acontece em Mac OSX)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:212 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Ctrl + clique com a ferramenta "Balde de tinta" para que " "esta utilize a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma " "maneira, Ctrl + clique com a ferramenta "Pipeta" utiliza " "a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:220 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Ctrl + clicar e arrastar com a ferramenta "Rotação" " "restringirá a rotação a ângulos de 15 graus em 15 graus." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:226 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool " "(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the " "Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Se algumas das suas fotografias digitalizadas estiverem com cores esbatidas, " "pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão \"Automático\" " "na ferramenta Níveis (Cores→Níveis). Se existir qualquer dominante de cor, " "poderá corrigi-la na ferramenta Curvas (Cores→Curvas)." #~ msgid "Welcome to the GNU Image Manipulation Program!" #~ msgstr "Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!" #~ msgid "" #~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " #~ "experiment." #~ msgstr "" #~ "O GIMP permite que desfaça a maioria das alterações à sua imagem, por " #~ "isso esteja à vontade para experimentar." #~ msgid "" #~ "To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " #~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " #~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " #~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch " #~ "the guides." #~ msgstr "" #~ "Para criar uma selecção em forma de círculo, prima Shift " #~ "enquanto faz uma selecção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, " #~ "arraste as guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer " #~ "seleccionar, coloque o cursor na intersecção dos guias, e a selecção " #~ "resultante apenas tocará nas guias." #~ msgid "" #~ "Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog " #~ "toggles viewing the mask directly." #~ msgstr "" #~ "Clique-Alt na previsão de máscara de camada no diálogo de " #~ "Camadas alterna a vista directa da máscara." #~ msgid "" #~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-click will draw a straight line from your last drawing point to your " #~ "current cursor position. If you also press Ctrl, the line will " #~ "be constrained to 15 degree angles." #~ msgstr "" #~ "Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou " #~ "Lápis), clique-Shift desenhará uma linha recta desde a sua " #~ "última posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também " #~ "premir o Ctrl, a linha será limitada a ângulos de 15 graus." #~ msgid "" #~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and " #~ "dragging left and right." #~ msgstr "" #~ "Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e " #~ "arrastando para a esquerda e direita." #~ msgid "" #~ "The file selection dialog box has command-line completion with Tab, just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and " #~ "voila, it's completed." #~ msgstr "" #~ "O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o " #~ "Tab, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um " #~ "ficheiro, prima Tab, e voila, está completo." #~ msgid "" #~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " #~ "And don't worry, you can undo most mistakes..." #~ msgstr "" #~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o " #~ "botão direito do rato na imagem. E não se preocupe, pode desfazer a " #~ "maioria dos erros..." #~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using Alt-drag." #~ msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selecção com arrastar-Alt." #~ msgid "" #~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. " #~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and " #~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (.ttf) " #~ "fonts, which are also scalable." #~ msgstr "" #~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes " #~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 " #~ "escaláveis. Faça download destas e instale-as. Alguns servidores de " #~ "fontes permitem-lhe utilizar fontes TrueType (.ttf), que são " #~ "também escaláveis."