# Polish translation for gimp-tips. # Copyright © 2002-2018 the gimp authors. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # GNOME PL Team , 2002-2005. # Artur Polaczyński , 2002-2003. # Bartosz Kosiorek , 2005-2007. # Piotr Drąg , 2011-2018. # Aviary.pl , 2011-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tips\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-11 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-13 18:45+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/tips/gimp-tips.xml.in:18 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu " "klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. " #: data/tips/gimp-tips.xml.in:24 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "Program GIMP opiera swoje działanie na warstwach, które umożliwiają " "porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos " "przeźrocza lub filtry, natomiast efekt jest złożeniem zawartości składników " "stosu." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:31 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Wiele działań na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) można wykonać " "klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie „Warstwy”." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:37 msgid "" "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension ." "xcf). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Zapisywanie obrazu używa formatu XCF, własnego formatu programu GIMP " "(rozszerzenie .xcf). Zachowuje to warstwy i wielu innych rzeczy " "dotyczących danego projektu, umożliwiając wznowienie nad nim pracy " "w późniejszym czasie. Po ukończeniu pracy można wyeksportować obraz do " "docelowego formatu, takiego jak JPEG, PNG, GIF itp." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:45 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "Większość wtyczek wykonuje działania tylko na aktywnej warstwie. Jeśli " "działanie dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy " "połączyć wszystkie warstwy w jedną („Obraz → Spłaszcz obraz”)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:52 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Jeśli nazwa warstwy w oknie „Warstwy” jest pogrubiona, oznacza to, że " "nie ma ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa wybierając " "„Warstwa → Przezroczystość → Dodaj kanał alfa”." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:59 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. " "Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich " "użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB („Obraz → Tryb → RGB”), dodać kanał " "alfa („Warstwa → Przezroczystość → Dodaj kanał alfa”) lub spłaszczyć obraz " "(„Obraz → Spłaszcz obraz”)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:68 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem Alt. Jeśli " "to powoduje przesunięcie okna, oznacza to, że menedżer okien używa już " "klawisza Alt. Większość menedżerów okien jest skonfigurowanych tak, " "aby ignorować klawisz Alt lub używać zamiennie klawisza Super (lub „logo Windows”)" #: data/tips/gimp-tips.xml.in:82 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "W programie GIMP można przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Na " "przykład przeciągnięcie koloru z przybornika (lub z palety kolorów) " "i upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub " "zaznaczenia) kolorem." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:89 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Jeśli obraz jest większy od okna, to do przewijania myszą obrazu można użyć " "środkowego przycisku (lub przytrzymując spację)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:95 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją " "w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich działaniach wykonywanych z użyciem " "kursor myszy będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, " "wystarczy przeciągnąć ją narzędziem „Przesunięcie” poza obraz." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:102 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Można przeciągnąć warstwę z okna „Warstwy” na przybornik. W ten sposób " "utworzony zostanie nowy obraz z zawartością tej warstwy." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last " #| "active layer before doing other operations on the image. Click on the " #| ""New Layer" or the "Anchor Layer" button in the " #| "Layers dialog, or use the menus to do the same." msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" " "or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do " "the same." msgstr "" "Przed wykonaniem jakichkolwiek działań na oderwanym zaznaczeniu należy je " "przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy " "w oknie „Warstwy” kliknąć przycisk „Nowa warstwa” lub „Zakotwicz warstwę”. " "Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:116 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodanie rozszerzenie .gz (lub .bz2, jeśli program bzip2 jest zainstalowany) do nazwy " "pliku spowoduje skompresowanie obrazu. Oczywiście można także wczytywać " "skompresowane obrazy." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:124 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Podczas korzystania z któregokolwiek z narzędzi zaznaczania możliwe jest " "dodanie obszaru do już istniejącego zaznaczenia. W tym celu należy przed " "rozpoczęciem zaznaczania przycisnąć i przytrzymać klawisz Shift. " "Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza Ctrl spowoduje " "odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:132 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "„Edycja → Rysuj wzdłuż zaznaczenia” pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem " "krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać " "za pomocą narzędzia „Ścieżki” lub opcji „Filtry → Renderowanie → Gfigury”." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:139 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Podczas rysowania wzdłuż ścieżki („Edycja → Rysuj wzdłuż ścieżki”) możliwe " "jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. " "Można więc pociągnąć ścieżkę „pędzlem” w trybie gradientu, „gumką” lub " "„rozsmarowywaniem”." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:146 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Przy użyciu narzędzia „Ścieżki”, można tworzyć i modyfikować skomplikowane " "zaznaczenia. Okno „Ścieżki” pozwala pracować nad wieloma ścieżkami " "i konwertować je do zaznaczenia." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" #| "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change " #| "your selection by painting in the image and click on the button again to " #| "convert it back to a normal selection." msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick " "Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection " "by painting in the image and click on the button again to convert it back to " "a normal selection." msgstr "" "Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć " "przycisk „Szybka maska” w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od " "tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor za pomocą bieżącego " "narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, " "klikając jeszcze raz na przycisk z „kwadracikiem”." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:161 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Można zapisywać zaznaczenie do kanału („Zaznaczenie → Zapisz do kanału”) " "i modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie „Kanały” " "można ustawić widoczność kanału lub konwertować go na zaznaczenie." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the " #| "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up " #| "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key " #| "combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key " #| "bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable "" #| "Dynamic Keyboard Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally " #| "assigning/reassigning shortcuts." msgid "" "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, " "you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a " "menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard " "Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You " "should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to " "prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts." msgstr "" "Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję „Dynamiczne skróty " "klawiszowe”, wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. " "Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić " "pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy " "stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja " "„Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem”, to wszystkie skróty " "klawiszowe zostaną zapamiętane podczas zakończenia programu GIMP. Następnym " "razem warto wyłączyć „Dynamiczne skróty klawiszowe”, aby uniknąć " "przypadkowej ich zmiany." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:186 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Jeśli na ekranie jest za mało miejsca, można ukryć część okien naciskając " "klawisz Tab. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/wyświetlenie " "okien dialogowych lub przybornika." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:193 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Shift i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej " "warstwy (w oknie „Warstwy”) ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne " "kliknięcie ikony oka z klawiszem Shift wyświetli wszystkie warstwy." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:199 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Ctrl i kliknięcie podglądu warstwy maski w oknie „Warstwy” " "przełącza efekt warstwy maski. Alt i kliknięcie podglądu warstwy " "maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:206 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Pomiędzy warstwami obrazu można przełączać się przy użyciu klawiszy Alt-Tab (o ile nie przechwyci ich menedżer okien)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:212 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Ctrl i kliknięcie „Wypełnienie kubełkiem” powoduje, że do " "wypełnienia zostanie użyty kolor tła, zamiast koloru pierwszoplanowego. " "Podobnie Ctrl i kliknięcie „Kroplomierz” ustawia kolor tła zamiast " "koloru pierwszoplanowego." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:220 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Podczas korzystania z narzędzia „Obrót”, przeciąganie kursora przy " "wciśniętym klawiszu Ctrl wymusza obrót z krokiem co 15 stopni." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can " #| "easily improve their tonal range with the "Auto" button in the " #| "Levels tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can " #| "correct them with the Curves tool (Colors→Curves)." msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool " "(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the " "Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę " "korzystając z narzędzia „Poziomy” („Kolory → Poziomy”), klikając przycisk " "„Automatycznie”. Zniekształcenia kolorów można skorygować za pomocą " "narzędzia „Krzywe” („Kolory → Krzywe”)."