# Malay Translation of Gimp-tips HEAD. # Copyright (C) 2003 MIMOS Open Source Developement Group # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # MIMOS Open Source Development Group , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gimp-tips HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-03 06:24+0800\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/tips/gimp-tips.xml.in:18 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Anda boleh mendapatkan bantuan peka-konteks bagi kebanyakan fitur-fitur GIMP " "dengan menekan kekunci F1 pada bila-bila masa. Tindakan ini juga berkesan " "melalui menu." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:24 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "GIMP menggunakan lapisan-lapisan yang dapat mengurus imej anda. Anggap ia " "sebagai sebuah tindanan slaid atau penapis, seperti memandang sebuah " "gabungan kandungan imej tersebut." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:31 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Anda boleh membuat banyak operasi lapisan dengan mengklik-kanan pada label " "teks sesebuah lapisan di dalam dialog Lapisan." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:37 msgid "" "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension ." "xcf). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Ketika menyimpan sebuah imej, gunakan XCF, iaitu format fail tabii GIMP " "(sambungan fail .xcf). Cara ini dapat mengekalkan lapisan-lapisan " "dan segala aspek kerja yang masih dijalankan. Setelah projek selesai, anda " "boleh mengeksportnya sebagai JPEG, PNG, GIF, dan lain-lain." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:45 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "Kebanyakan pemalam berfungsi pada lapisan semasa bagi imej semasa. Dalam " "sesetengah kes, anda perlu menggabungkan semua lapisan (Imej→Ratakan Imej) " "jika anda mahu pemalam berfungsi pada keseluruhan imej." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:52 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Jika ada nama lapisan di dalam dialog Lapisan terpapar dengan tulisan " "tebal, ini menunjukkan lapisan ini tidak mempunyai saluran-alfa. Anda " "boleh menambah satu saluran-alfa menerusi Lapisan→Kelutsinaran→Tambah " "Saluran Alfa." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:59 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Bukan semua kesan boleh diterap pada semua jenis imej. Ia dijelaskan dengan " "satu masukan-menu yang dikelabukan. Anda perlu mengubah mod imej menjadi RGB " "(Imej→Mod→RGB), tambah satu saluran-alfa (Lapisan→Kelutsinaran→Tambah " "Saluran Alfa) atau meratakannya (Imej→Ratakan Imej)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:68 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Anda boleh melaras dan mengalih satu pemilihan menerusi ALt-seret. " "Tindakan ini menyebabkan tetingkap beralih, pengurus tetingkap anda pula " "menggunakan kekunci Alt yang sedia ada. Kebanyakan pengurus " "tetingkap boleh dikonfigur untuk mengabaikan kekunci Alt atau guna " "kekunci Super (iaitu \"logo Windows\") sebagai ganti." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:82 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Anda boleh seret dan lepas banyak benda di dalam GIMP. Contohnya, menyeret " "satu warna dari kotak alat atau dari satu palet warna dan lepaskannya ke " "dalam satu imej akan mengisi pemilihan semasa dengan warna tersebut." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:89 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Anda boleh menggunakan butang tengah tetikus untuk melata di sekitar imej " "(atau cara lain, tahan Spacebar ketika anda menggerakkan tetikus)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:95 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Klik dan seret pada pembaris untuk meletakkan satu garisan panduan di atas " "imej. Semua pemilihan yang diseret akan terlekap pada garisan panduan ini. " "Anda boleh membuang garisan panduan ini dengan menyeretnya keluar daripada " "imej dengan alat Alih." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:102 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Anda boleh menyeret satu lapisan dari dialog Lapisan dan melepaskannya ke " "dalam kotak alatan. Ini akan mewujudkan imej baru yang hanya mengandungi " "lapisan tersebut." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last " #| "active layer before doing other operations on the image. Click on the " #| ""New Layer" or the "Anchor Layer" button in the " #| "Layers dialog, or use the menus to do the same." msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" " "or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do " "the same." msgstr "" "Pemilihan apung mestilah ditambat pada satu lapisan baru atau pada lapisan " "aktif terakhir sebelum membuat operasi lain pada imej. Klik pada butang " ""Lapisan Baharu" atau "Tambat Lapisan" dalam dialog " "Lapisan, atau guna menu untuk membuat perkara yang sama." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:116 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP menyokong pemampatan gzip secara layang. Hanya tambah .gz " "(atau .bz2, jika bzip2 telah dipasang) pada nama fail dan imej anda " "akan disimpan secara termampat. Sudah tentu, memuatkan imej mampat juga " "boleh dijalankan." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:124 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Dengan menahan kekunci Shift sebelum membuat satu pemilihan yang " "membolehkan anda tambah pemilihan semasa bukannya menggantikannya. " "Penggunaan Ctrl sebelum membuat pemilihan ditolak daripada yang ada " "sekarang." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:132 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Anda boleh melukis segi empat sama atau bulatan ringkas menerusi " "Sunting→Lejangkan Pemilihan. Ia melejangkan pinggir pemilihan semasa anda. " "Banyak lagi bentuk kompleks boleh dilukis dengan alat Laluan atau " "Penapis→Render-→Gfig." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:139 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Jika anda melejang satu laluan (Sunting→Lejang Laluan), alat cat boleh " "digunakan dengan tetapan semasa mereka. Anda boleh menggunakan Berus cat " "dalam mod gradien ataupun dengan alat Pemadam atau Comot." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:146 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Anda boleh cipta dan sunting pemilihan kompleks dengan menggunakan alat " "Laluan. Dialog Laluan membolehkan anda mengendalikan berbilang laluan dan " "menukarkannya kepada pemilihan." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" #| "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change " #| "your selection by painting in the image and click on the button again to " #| "convert it back to a normal selection." msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick " "Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection " "by painting in the image and click on the button again to convert it back to " "a normal selection." msgstr "" "Anda boleh menggunakan alat cat untuk menukar pemilihan. Klik pada butang " ""Topeng Cepat " di sebelah bawah kiri tetingkap imej. Ubah " "pemilihan anda dengan mengecat dalam imej dan klik pada butang tersebut " "sekali lagi untuk menukarkannya kembali kepada pemilihan biasa." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:161 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Anda boleh menyimpan satu pemilihan kepada satu saluran (Pilih→Simpan ke " "Saluran) dan kemudian ubah suai saluran ini dengan mana-mana alat cat. " "Dengan menggunakan butang dalam dialog Saluran, anda boleh togol ketampakan " "saluran baharu ini atau tukarkannya menjadi satu pemilihan." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the " #| "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up " #| "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key " #| "combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key " #| "bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable "" #| "Dynamic Keyboard Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally " #| "assigning/reassigning shortcuts." msgid "" "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, " "you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a " "menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard " "Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You " "should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to " "prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts." msgstr "" "Selepas anda membenarkan "Pintasan Papan Kekunci Dinamik" dalam " "dialog Keutamaan, anda boleh mengumpuk semula kekunci pintasan. Dengan " "timbulkan menu tersebut, pilih satu item menu, dan menekan gabungan kekunci " "yang dikehendaki. Jika "Simpan Pintasan Papan Kekunci " " "dibenarkan, pengikatan kekunci akan disimpan ketika anda keluar dari GIMP. " "Anda patut lumpuhkan "Pintasan Papan Kekunci Dinamik" selepas itu, " "untuk menghindari terumpuk/umpuk semula pintasan secara tidak sengaja." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:186 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Jika skrin anda kelihatan terlalu berselerak, anda boleh menekan Tab dalam tetingkap imej untuk menogol ketampakan kotak alat dan lain-lain " "dialog yang ada." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:193 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Shift-klik pada ikon mata dalam dialog Lapisan untuk menyembunyikan " "semua lapisan kecuali yang dikehendaki. Shift-klik sekali lagi " "untuk menunjukkan semua lapisan." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:199 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Ctrl-klik pada pratonton topeng lapisan di dalam dialog Lapisan " "dapat menogol kesan topeng lapisan. Alt-klik pada pratonton topeng " "lapisan di dalam dialog Lapisan menogol pandangan topeng secara terus." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:206 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Anda boleh menggunakan Ctrl-Tab untuk mengitar keseluruhan " "lapisan dalam sesebuah imej (jika pengurus tetingkap anda tidak menyekat " "kekunci tersebut...)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:212 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Ctrl-klik dengan alat Isian Baldi supaya warna latar belakang " "digunakan bukannya warna latar hadapan. Begitu juga, Ctrl-klik " "dengan alat penitis yang menetapkan warna latar belakang bukannya warna " "latar hadapan." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:220 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Ctrl-seret dengan alat Putar akan mengekang putaran kepada sudut 15 " "darjah." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can " #| "easily improve their tonal range with the "Auto" button in the " #| "Levels tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can " #| "correct them with the Curves tool (Colors→Curves)." msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool " "(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the " "Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Jika ada foto-foto terimbas anda warnanya nampak kusam, dengan mudah anda " "boleh meningkatkan julat tonalnya dengan butang "Auto" dalam alat " "Aras (Warna→Aras). Jika terdapat apa-apa percikan warna, anda boleh " "membetulkannya dengan alat Lengkung (Lapisan→Lengkung)." #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the GNU Image Manipulation Program!" #~ msgstr "Selamat Datang ke GIMP !" #~ msgid "" #~ "Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog " #~ "toggles viewing the mask directly." #~ msgstr "" #~ "Alt-klik pralihat topeng lapisan dalam dialog Lapisan toggle " #~ "semasa melihat topeng secara terus." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " #~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " #~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " #~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch " #~ "the guides." #~ msgstr "" #~ "Untuk mewujudkan bulatan yang lengkap, tekan Shift semasa " #~ "memilih elips. Untuk meletakkan bulatan dengan tepat, seret tangen " #~ "panduan mengufuk dan menegak ke bulatan yang ingin anda pilih, letakkan " #~ "kursor anda pada persilangan panduan tersebut, dan pemilihan yang " #~ "terhasil hanya akan menyentuh panduan tersebut." #~ msgid "" #~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-click will draw a straight line from your last drawing point to your " #~ "current cursor position. If you also press Ctrl, the line will " #~ "be constrained to 15 degree angles." #~ msgstr "" #~ "Apabila menggunakan alat lukisan (Beberus Cat, Penyembur, atau Pensel), " #~ "dengan mengklik Shift-garis lurus akan dilukis dari titik " #~ "lukisan terakhir anda ke kedudukan kursor semasa. Jika anda menekan juga " #~ "Ctrl, garis tersebut akan mengekang kepada sudut 15 darjah." #~ msgid "" #~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and " #~ "dragging left and right." #~ msgstr "" #~ "Anda boleh menyelaraskan jenis pemilihan untuk pilih kabur dengan " #~ "mengklik dan menyeret ke kiri dan kanan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can press or release the Shift and Ctrl keys while " #~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a " #~ "circle, or to have it centered on its starting point." #~ msgstr "" #~ "Anda boleh menekan atau melepaskan kekunci Shift dan Ctrl semasa anda membuat pemilihan untuk mengekangnya kepada segi empat " #~ "sama atau bulatan yang lengkap, atau untuk meletakkannya di tengah-tengah " #~ "pada titik mula." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The layer named "Background" is special because it lacks " #~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. " #~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and " #~ "selecting "Add Alpha Channel"." #~ msgstr "" #~ "Lapisan yang dinamai \"Latar Belakang\" adalah istimewa kerana kurang " #~ "kelutsinaran. Ini menghalang anda daripada menambahkan topeng lapisan " #~ "atau mengalihkan lapisan ke bahagian atas dalam tindanan itu. Anda boleh " #~ "menambah kelutsinaran padanya dengan mengklik kanan dialog Lapisan dan " #~ "memilih \"Tambahkan Saluran Alfa\"." #~ msgid "" #~ "The file selection dialog box has command-line completion with Tab, just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and " #~ "voila, it's completed." #~ msgstr "" #~ "Kotak dialog pemilihan fail mempunyai pelengkapan baris arahan dengan " #~ "Tab, seperti juga cangkerang. Taip sebahagian daripada nama " #~ "fail, tekan Tab, dan Selesai." #~ msgid "" #~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " #~ "And don't worry, you can undo most mistakes..." #~ msgstr "" #~ "Hampir semua pengendalian imej dilaksanakan dengan mengklik kanan pada " #~ "imej Dan jangan bimbang, anda boleh membuat asal kebanyakan kesilapan..." #~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using Alt-drag." #~ msgstr "" #~ "Anda boleh menyelaraskan dan menggantikan pemilihan dengan menggunakan " #~ "Alt-seret." #~ msgid "" #~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. " #~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and " #~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (.ttf) " #~ "fonts, which are also scalable." #~ msgstr "" #~ "Jika fon anda menjadi berblok, ini kerana fon tersebut tidak berskala. " #~ "Kebanyakan pelayan X menyokong fon Pascaskrip Jenis 1. Muat turun dan " #~ "pasangkannya. Beberapa pelayan fon membenarkan anda menggunakan fon " #~ "TrueType (.ttf) yang juga berskala."