# translation of gimp20-tips.po to italian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # MIke Vargas , 2004. # Marco Ciampa , 2004-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-11 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-27 12:17+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: gimp.linux.it \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: data/tips/gimp-tips.xml.in:18 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "È possibile ottenere un aiuto sensibile al contesto per la maggior parte " "delle funzioni di GIMP premendo F1 in qualsiasi istante. Funziona anche " "all'interno dei menu." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:24 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "GIMP usa i livelli per organizzare l'immagine. Pensateli come una pila di " "diapositive o filtri, in modo che guardando attraverso di loro è possibile " "vedere una composizione del loro contenuto." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:31 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Puoi eseguire un gran numero di operazioni facendo clic con il tasto destro " "sul nome del livello nella finestra di dialogo Livelli." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:37 msgid "" "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension ." "xcf). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Il salvataggio di un'immagine usa il formato nativo di GIMP, l'XCF (con " "estensione .xcf). Esso manterrà i livelli e ogni altro aspetto del " "lavoro, consentendone la successiva continuazione. Una volta che il progetto " "sarà finito, sarà sempre possibile esportarlo come JPEG, PNG, GIF, ecc." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:45 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "La maggior parte dei plug-in lavora sul livello attivo dell'immagine " "corrente. In alcuni casi è necessario unire tutti i livelli (Immagine->" "Appiattisci immagine) se vuoi che i plug-in agiscano sull'intera immagine." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:52 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Se il nome di un livello nella finestra di dialogo dei livelli viene " "mostrato in grassetto significa che quel livello non possiede un " "canale alfa. È comunque possibile aggiungerlo usando Livello->Trasparenza-" ">Aggiungi canale alfa." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:59 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Non tutti gli effetti possono essere applicati ad ogni tipo di immagine. In " "caso di impossibilità la corrispondente voce del menu sarà resa in grigetto. " "Per risolvere il problema, basta cambiare la modalità immagine in RGB " "(Immagine->Modalità->RGB), aggiungere un canale alfa (Livelli->" "Trasparenze->Aggiungi canale alfa) o appiattire l'immagine (Immagine->" "Appiattisci immagine)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:68 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Puoi regolare o spostare una selezione premendo Alt e trascinando. " "Se si dovesse muovere la finestra, vuol dire che il programma di gestione " "finestre (window manager) corrente usa già il tasto Alt. Molti " "gestori di finestre possono essere configurati per ignorare il tasto " "Alt o per usare in alternativa il tasto con il logo, in genere una " "mela o il simbolo di una finestra." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:82 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "È possibile trascinare molte cose con GIMP. Per esempio, trascinando un " "colore dalla finestra degli strumenti o da una tavolozza e rilasciandolo " "nell'immagine si riempirà la selezione corrente con quel colore." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:89 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "È possibile usare il tasto centrale del mouse per muoversi nell'immagine " "(oppure mantenendo premuta la barra spaziatrice mentre si muove il " "mouse)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:95 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Fare clic su un righello e trascinare verso l'immagine per posizionare una " "guida. Tutte le selezioni trascinate si attaccheranno alle guide. Per " "rimuovere le guide trascinarle fuori dall'immagine con lo strumento sposta." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:102 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Trascinando e rilasciando un livello dalla finestra di dialogo Livelli alla " "finestra degli strumenti, verrà creata una nuova immagine contenente solo " "quel livello." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last " #| "active layer before doing other operations on the image. Click on the " #| ""New Layer" or the "Anchor Layer" button in the " #| "Layers dialog, or use the menus to do the same." msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" " "or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do " "the same." msgstr "" "Le selezioni fluttuanti devono essere ancorate a un nuovo livello o " "all'ultimo livello attivo prima di compiere altre operazioni sull'immagine. " "A questo scopo fare clic su "Nuovo livello" o "Àncora " "livello" nella finestra di dialogo Livelli, oppure usare le voci del " "menu per eseguire le stesse azioni." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:116 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP supporta la compressione gzip al volo. Basta aggiungere .gz (o " ".bz2, se si è installato bzip2) al nome del file e la tua immagine " "sarà salvata compressa. Ovviamente funzionerà anche il caricamento di " "immagini compresse." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:124 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Tenendo premuto il tasto Maiusc prima di effettuare una selezione " "ti consentirà di aggiungere la selezione corrente invece di rimpiazzarla. " "Usando il tasto Ctrl la selezione verrà sottratta a quella presente." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:132 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Usando Modifica->Disegna selezione potrai disegnare semplici quadrati o " "cerchi tracciando la selezione corrente con il pennello attivo. Forme più " "complesse possono essere disegnate con lo strumento tracciati o con Filtri-" ">Render->Gfig." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:139 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Per delineare un tracciato (Modifica->Disegna tracciato), si possono " "usare anche gli strumenti di disegno con le loro impostazioni correnti. Si " "può usare il Pennello nella modalità gradiente oppure la Gomma o lo " "strumento Sfumino." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:146 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Puoi creare e modificare selezioni complesse usando lo strumento Tracciati. " "La finestra di dialogo Tracciati ti permette di lavorare con molteplici " "tracciati e di convertirli in selezioni." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" #| "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change " #| "your selection by painting in the image and click on the button again to " #| "convert it back to a normal selection." msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick " "Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection " "by painting in the image and click on the button again to convert it back to " "a normal selection." msgstr "" "Gli strumenti di disegno possono servire per cambiare le selezioni: fare " "clic sul pulsante "Maschera veloce" in basso a sinistra della " "finestra dell'immagine, cambiare la selezione disegnando nell'immagine e " "fare clic nuovamente sul pulsante per convertirla ad una selezione normale." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:161 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Puoi salvare una selezione in un canale (Seleziona->Salva in Canale) e " "poi modificare il canale con gli strumenti di disegno. Con i pulsanti " "presenti nella finestra di dialogo Canali, puoi rendere visibile o " "invisibile il nuovo canale o convertirlo in una selezione." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the " #| "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up " #| "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key " #| "combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key " #| "bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable "" #| "Dynamic Keyboard Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally " #| "assigning/reassigning shortcuts." msgid "" "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, " "you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a " "menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard " "Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You " "should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to " "prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts." msgstr "" "Dopo aver attivato "Tasti scorciatoia dinamici" nelle Preferenze, " "puoi riassegnare le scorciatoie da tastiera. Basta aprire il menu, " "selezionare una voce, e premere la combinazione tasti desiderata. Se " "l'opzione "Salva i tasti scorciatoia" è abilitata, la combinazione " "sarà salvata quando si esce da GIMP. È consigliabile disabilitare in seguito " "i "Tasti scorciatoia dinamici" per prevenire la riassegnazione " "accidentale delle scorciatoie da tastiera." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:186 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Se lo schermo è troppo affollato, premi il tasto Tab più volte " "nella finestra dell'immagine per nascondere o mostrare la barra degli " "strumenti o le altre finestre di dialogo." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:193 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Premendo il tasto Maiusc e facendo clic con il mouse sull'icona a " "forma d'occhio nella finestra di dialogo Livelli nasconderà tutti i livelli " "eccetto quello cui è associato l'occhio. Premendo di nuovo Maiusc-" "clic, riappariranno." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:199 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Ctrl-clic sull'anteprima della maschera di livello nella finestra " "di dialogo Livelli abilita/disabilita l'effetto della maschera di livello. " "Alt-clic sull'anteprima nella finestra di dialogo dei Livelli " "abilita/disabilita la visualizzazione diretta della maschera." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:206 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Puoi usare Ctrl-Tab per spostarti tra tutti i livelli di " "un'immagine (a meno che questi tasti non vengano usati dal window " "manager ...)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:212 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Premendo Ctrl-clic con lo strumento di Riempimento Colore, sarà " "utilizzato il colore di sfondo invece di quello in primo piano. Similmente, " "Ctrl-clic con lo strumento di prelievo colore imposterà il colore " "di sfondo invece che di primo piano." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:220 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Premendo Ctrl e trascinando con lo strumento Rotazione, " "quest'ultima sarà forzata ad angoli di 15 gradi." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can " #| "easily improve their tonal range with the "Auto" button in the " #| "Levels tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can " #| "correct them with the Curves tool (Colors→Curves)." msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool " "(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the " "Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Se le tue foto appena digitalizzate appaiono un po' sbiadite, puoi " "facilmente migliorare l'intervallo tonale con il pulsante "Auto" " "nello strumento Livelli (Colori->Livelli). Se sono presenti delle " "dominanti di colore puoi correggerle con lo strumento Curve (Colori->" "Curve)."