# French translation of gimp-tips # Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Raymond Ostertag , 2003-2007. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Jonathan Ernst , 2007. # Stéphane Raimbault , 2007. # Laurent Monin , 2007. # Julien , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-11 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-17 18:11+0200\n" "Last-Translator: julien \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/tips/gimp-tips.xml.in:18 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Vous pouvez obtenir une aide contextuelle pour la majorité des " "fonctionnalités de GIMP en pressant à tout moment la touche F1. Cette aide " "est aussi disponible dans les menus." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:24 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "GIMP utilise des calques pour vous aider à organiser votre image. Pensez à " "une pile de calques ou de transparents, de telle façon qu’en regardant à " "travers eux vous verriez une image composée de leurs contenus." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:31 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Vous pouvez réaliser de nombreuses opérations en faisant un clic-droit sur " "le titre d’un calque dans la boîte de dialogue des calques." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:37 msgid "" "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension ." "xcf). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Enregistrer une image utilise XCF, qui est le format natif de GIMP " "(extension .xcf). Ceci conserve les calques et de nombreux aspects " "de votre travail en cours, pouvant être retravaillé plus tard. Une fois " "qu’un projet est terminé, vous pouvez l’exporter en JPEG, PNG, GIF, etc." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:45 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "La plupart des filtres travaillent sur le calque courant de l’image " "actuelle. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Image→Aplatir " "l’image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l’image entière." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:52 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Si un nom de calque dans la boîte de dialogue des calques est affiché en " "gras, ce calque n’a pas de canal alpha. Vous pouvez ajouter un canal " "alpha en utilisant Calques→Transparence→Ajouter un canal alpha." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:59 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Tous les effets ne peuvent pas être appliqués sur tous les types d’images. " "Ceci est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez donc avoir " "besoin de changer le mode de l’image en RVB (Image→Mode→RVB), ajouter un " "canal alpha (Calque→Transparence→Ajouter un canal alpha) ou l’aplatir " "(Image→Aplatir l’image)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:68 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Vous pouvez ajuster ou déplacer une sélection en utilisant Alt " "glissé. Si cette action provoque un déplacement de la fenêtre c’est que " "votre gestionnaire de fenêtres utilise déjà la touche Alt. La " "plupart des gestionnaires de fenêtres peuvent être configurés pour ignorer " "la touche Alt ou utiliser la touche Logo (ou logo Windows) " "à la place." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:82 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Vous pouvez glisser et déposer beaucoup de choses dans GIMP. Par exemple, " "glisser une couleur depuis la boîte à outils ou depuis une palette de " "couleurs et la mettre dans une image va remplir l’image ou la sélection " "actuelle avec cette couleur." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:89 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Vous pouvez utiliser le bouton du milieu de la souris pour vous déplacer " "dans l’image (ou optionnellement maintenir la barre d’espace tandis " "que vous déplacez la souris)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:95 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Cliquez sur une règle et glissez la pour placer un guide sur l’image. Toutes " "les constructions de sélection vont accrocher aux guides. Vous pouvez " "enlever les guides en les glissant hors de l’image avec l’outil déplacer." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:102 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Vous pouvez glisser un calque depuis la boîte de dialogue des calques et la " "mettre dans la boîte d’outils. Ceci créera une nouvelle image contenant " "uniquement ce calque." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last " #| "active layer before doing other operations on the image. Click on the " #| ""New Layer" or the "Anchor Layer" button in the " #| "Layers dialog, or use the menus to do the same." msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" " "or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do " "the same." msgstr "" "Une sélection flottante doit être ancrée comme un nouveau calque ou au " "dernier calque actif avant de procéder à de nouvelles opérations sur " "l’image. Cliquez sur les boutons « Nouveau calque » ou " "« Ancrer le calque » dans la boîte de dialogue des calques, ou " "utilisez le menu pour faire de même." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:116 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP prend en charge la compression gzip à la volée. Ajoutez simplement " "l’extension .gz (ou .bz2 si bzip2 est installé) au nom de " "fichier et votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr le " "chargement d’images compressées fonctionne également." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:124 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Presser et maintenir la touche Majuscule avant de faire une " "sélection vous permet de l’ajouter à la sélection actuelle au lieu de la " "remplacer. Utiliser Ctrl avant de faire une sélection la soustrait " "de la sélection actuelle." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:132 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Vous pouvez dessiner de simples carrés ou cercles en utilisant " "Édition→Tracer la sélection. Il trace les contours de votre sélection " "actuelle. Des figures géométriques plus complexes sont réalisables avec " "l’outil chemin ou avec Filtres→Rendu→Figures géométriques." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:139 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Si vous tracez un chemin (Édition→Tracer un chemin), un outil courant de " "peinture avec ses réglages courants peut être utilisé. Vous pouvez utilisez " "le pinceau en mode dégradé ou même la gomme ou l’outil éclaircir/assombrir." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:146 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Vous pouvez créer et éditer des sélections complexes en utilisant l’outil " "chemin. La boîte de dialogue des chemins vous permet de travailler sur de " "multiples chemins et de les convertir en sélections." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" #| "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change " #| "your selection by painting in the image and click on the button again to " #| "convert it back to a normal selection." msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick " "Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection " "by painting in the image and click on the button again to convert it back to " "a normal selection." msgstr "" "Vous pouvez utiliser les outils de dessin pour changer la sélection. Cliquez " "sur le bouton « Masquage rapide » dans le coin bas gauche de la " "fenêtre d’image. Changez votre sélection en dessinant dans l’image et " "cliquez à nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection " "normale." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:161 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Vous pouvez enregistrer une sélection dans un canal (Sélection→Enregistrer " "dans un canal) puis la modifier avec n’importe quel outil de dessin. En " "utilisant les boutons de la boîte de dialogue des canaux, vous pouvez " "activer/désactiver la visibilité de ce nouveau canal ou le convertir vers " "une sélection." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the " #| "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up " #| "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key " #| "combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key " #| "bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable "" #| "Dynamic Keyboard Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally " #| "assigning/reassigning shortcuts." msgid "" "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, " "you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a " "menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard " "Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You " "should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to " "prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts." msgstr "" "Après avoir activé les « raccourcis claviers dynamiques » dans " "la boîte de dialogue des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis " "clavier. Faites cela en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, " "et pressez sur la combinaison de touche désirée. Si « enregistrer à la " "sortie les raccourcis clavier » est activé, Ils sont enregistrés " "lorsque vous quittez GIMP. Vous devriez après cela désactiver les « " "raccourcis claviers dynamiques » pour éviter de réassigner " "accidentellement un raccourci clavier." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:186 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer sur la touche " "Tabulation dans une fenêtre d’image pour afficher ou masquer la " "boîte à outils et les autres boîtes de dialogue." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:193 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Majuscule + clic sur l’icône œil dans la boîte de dialogue des " "calques pour masquer tous les calques sauf celui-là. Majuscule-clic " "à nouveau pour afficher tous les calques." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:199 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Un Ctrl + clic sur l’aperçu d’un masque de calque dans la boîte de " "dialogue des calques active/désactive l’effet du masque de calque. Un " "Alt + clic sur l’aperçu d’un masque de calque dans la boîte de " "dialogue des calques active/désactive l’affichage direct du masque." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:206 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Vous pouvez utiliser Ctrl + Tabulation pour naviguer au " "travers des calques d’une image (si votre environnement ne capture pas ces " "touches…)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:212 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Un Ctrl + clic avec l’outil de remplissage et il utilisera la " "couleur d’arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan. De façon " "similaire, un Ctrl + clic avec l’outil pipette capturera la couleur " "d’arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:220 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Un Ctrl + glissé avec l’outil rotation contraindra la rotation à " "des angles multiples de 15 degrés." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can " #| "easily improve their tonal range with the "Auto" button in the " #| "Levels tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can " #| "correct them with the Curves tool (Colors→Curves)." msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool " "(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the " "Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Si quelques unes de vos photos numérisées ne semblent pas assez colorées, " "vous pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton " "« Auto » dans les outils de niveaux (Couleurs→Niveaux). S’il y a " "une couleur dominante quelconque vous pouvez la corriger avec l’outil " "courbes (Couleurs→Courbes)."