# translation of ca.po to Catalan # Catalan translation of gimp-tips. # Copyright © 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Softcatala , 2000-2008. # Quim Perez i Noguer , 2005-2008. # Xavier Beà , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 12:01+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: data/tips/gimp-tips.xml.in:18 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les funcions del GIMP " "prement la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els menús." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:24 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "El GIMP utilitza capes per a estructurar la imatge. És com si fos una pila " "de diapositives o filtres transparents que se sobreposen i es poden veure " "tots els continguts de cada capa." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:31 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Podeu realitzar moltes operacions de capa anant al diàleg Capes i fent clic " "amb el botó dret a l'etiqueta de la capa." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:37 msgid "" "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension ." "xcf). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Quan deseu una imatge s'utilitza el format XCF, el format de fitxer natiu " "del GIMP (extensió del fitxer .xcf). Això conserva les capes i " "molts aspectes del vostre treball en curs, i permetrà tornar-hi més tard. Un " "cop finalitzat el projecte, el podeu exportar com a JPEG, PNG, GIF, etc." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:45 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "La majoria de connectors només funcionen amb la capa activa de la imatge " "actual. Si voleu que el connector funcioni amb tota la imatge haureu de " "fusionar totes les capes (Imatge->Aplana la imatge)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:52 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Si el nom del diàleg del diàleg Capes es mostra en negreta, aleshores " "voldrà dir que la capa no té un canal alfa (transparència). Podeu afegir un " "canal alfa al menú Capes->Transparència->Afegeix canal alfa." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:59 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes " "que no es puguin utilitzar estaran desactivats. Potser necessiteu canviar el " "mode de la imatge a RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir un canal alfa " "(Capes-> Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar la imatge " "(Imatge->Aplana la imatge)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:68 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant Alt-arrossega. Si " "això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor de finestres " "ja fa servir la tecla Alt. La majoria de gestors de finestres es " "poden configurar perquè ignorin la tecla Alt o perquè utilitzin la " "tecla Súper (o el «logotip de Windows»)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:82 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, si arrossegueu un " "color des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i el deixeu anar " "dins d'una imatge, omplireu la selecció actual amb el color escollit." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:89 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Podeu utilitzar el botó del mig del ratolí per a desplaçar la imatge (o " "també podeu prémer la barra espaiadora mentre moveu el ratolí)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:95 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el regle per a posar una guia a la imatge. Totes les " "imatges seleccionades s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies " "arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:102 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Podeu arrossegar una capa des del diàleg Capes cap a la caixa d'eines. Això " "crearà una imatge nova només amb aquesta capa." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:108 msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" " "or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do " "the same." msgstr "" "Una selecció flotant s'ha d'ancorar a una capa nova o a l'última capa activa " "abans de fer altres operacions sobre la imatge. Feu clic al botó «Capa nova» " "o al botó «Ancora la capa» del diàleg Capes, o utilitzeu els menús per a fer " "el mateix." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:116 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "El GIMP permet la compressió automàtica en gzip. Només cal afegir .gz (o .bz2 si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la " "imatge es desarà comprimida. Naturalment també carrega imatges comprimides." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:124 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Premeu i manteniu la tecla Maj abans de fer una selecció i us " "permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu " "Ctrl abans de fer una selecció per a sostreure-la de l'actual." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:132 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita->Traça la " "selecció. Fent això resseguireu el contorn de la selecció actual. Si voleu " "dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o Filtres->Compon-" ">Gfig." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:139 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Si traceu un camí (Edita->Traça el camí), podreu utilitzar les eines de " "pintura amb les opcions actuals. Podeu utilitzar el Pinzell en mode degradat " "o fins i tot la Goma d'esborrar o l'eina Taca amb el dit." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:146 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg " "Camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a seleccions." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:153 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick " "Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection " "by painting in the image and click on the button again to convert it back to " "a normal selection." msgstr "" "Podeu utilitzar les eines de pintura per a canviar la selecció. Feu clic al " "botó «Màscara ràpida» a la part inferior esquerra d'una finestra d'imatge. " "Canvieu la selecció pintant a la imatge i torneu a fer clic al botó per a " "convertir-la de nou a una selecció normal." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:161 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona->Desa en un canal) i " "després modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els " "botons del diàleg Canals per a commutar la visibilitat d'aquest nou canal o " "per a convertir-lo en una selecció." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:175 msgid "" "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, " "you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a " "menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard " "Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You " "should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to " "prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts." msgstr "" "Després d'activar «Dreceres de teclat dinàmiques» en el diàleg Preferències, " "podeu reassignar les tecles de drecera. Feu-ho obrint el menú, seleccionant " "un element de menú i prement la combinació de tecles desitjada. Si " "s'habilita «Desa les dreceres de teclat», les vinculacions de tecles es " "desaran quan sortiu del GIMP. Probablement hauríeu de desactivar les " "«Dreceres de teclat dinàmiques» després, per a evitar assignar/reassignar " "accidentalment dreceres." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:186 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Si teniu massa coses a la pantalla, podeu prémer Tab en una " "finestra d'imatge per a commutar la caixa d'eines i els altres diàlegs." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:193 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Feu Maj-clic en la icona en forma d'ull del diàleg Capes per a " "amagar totes les capes excepte aquella. Feu Maj-clic altra vegada " "per a mostrar totes les capes." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:199 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Fent Ctrl-clic en la previsualització de la màscara de capa, en el " "diàleg Capes es commuta l'efecte de la màscara de capa. Alt-feu " "clic a la previsualització de la màscara de capa, en el diàleg Capes es " "commuta directament la visualització de la màscara." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:206 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Podeu utilitzar Ctrl-Tab per a desplaçar-vos per totes les " "capes d'una imatge (si el gestor de finestres no bloqueja aquestes " "tecles...)." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:212 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Ctrl-feu clic amb l'eina Cubell de pintura per tal d'utilitzar el " "color de fons en comptes del color de primer pla. El mateix, fent clic " "Ctrl amb l'eina Pipeta s'obté el color de fons en comptes del color " "del primer pla." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:220 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Ctrl-arrossegueu amb l'eina Gira, limitarà la rotació a angles de " "15 graus." #: data/tips/gimp-tips.xml.in:226 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool " "(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the " "Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Si algunes de les vostres fotos escanejades no tenen prou color, podeu " "millorar fàcilment el seu interval tonal amb el botó «Auto» a l'eina " "Nivells(Colors→Nivells). Si hi ha cap conversió de colors, podeu corregir-" "les amb l'eina Corbes (Colors→Curves)."