# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # Maxim Dziumanenko , 2004-2008. # Korostil Daniel , 2011. # Yuri Chornoivan , 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu-2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 16:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "_Консоль скриптфу" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Інтерактивна консоль розробки на скриптфу" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "GIMP у _Інтернет" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "_Посібник користувача" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Скриптфу" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Кнопки" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Емблеми" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Текстури" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Теми _веб-сторінок" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "Чуже _сяйво" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Шаблон зі скосами" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Класичний Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "_Альфа на емблему" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Режим оцінки скриптфу дозволяє лише неінтерактивну роботу" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 msgid "Script Console" msgstr "Консоль скриптів" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Зберегти" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "_Очистити" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "З_акрити" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд…" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Зберегти вивід консолі скриптфу" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Переглядач процедур скриптфу" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "За_стосувати" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Ласкаво просимо до TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "Керування GIMP за допомогою скриптів мовою Scheme" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Скриптфу: Параметри сервера" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Запустити сервер" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "Прослуховувати IP:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Порт сервера:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Журнал сервера:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Прослуховування IP- адреси, відмінної від 127.0.0.1 (особливо 0.0.0.0) " "дозволяє зловмисникам віддалено виконувати довільний код на цьому комп'ютері." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Запустити сервер…" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Сервер для віддаленого виконання скриптфу" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "скриптфуне може обробляти два сценарії одночасно." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Ви вже запустили сценарій \"%s\"." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "С_кинути" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Скриптфу: Вибір кольору" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Скриптфу: Вибір файлу" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Скриптфу: Вибір теки" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Помилка під час виконання: %s" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Помилка під час виконання %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельєф" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Додати _фаску…" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Розмістити зображення у піднесеній рамці" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "_Thickness" msgstr "_Товщина" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 msgid "_Work on copy" msgstr "П_рацювати з копією" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "_Keep bump layer" msgstr "_Окремий шар для рельєфу" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Шар рамки" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "Додати _рамку…" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Додати рамку навколо зображення" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Розмір гориз. планки" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Розмір верт. планки" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Колір рамки" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Рельєфність рамки" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Дозволити зміну розміру" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Для зведення анімації потрібно принаймні три початкових шари" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Плавний перехід…" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Створити проміжні шари для анімації двох або більше шарів вище фонового" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Проміжкові кадри" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Максимальний радіус розмивання" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Циклічне" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Сценарій випалювання потрібні рівно два шари: шар переднього плану з альфа-" "каналом та фоновий шар." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Випалювання…" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Створити проміжні шари для переходу у вигляді анімаційні випалення між двома " "шарами" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Колір сяйва" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Згасання" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Розмір кромки згасання" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Ширина корони" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Післясяйво" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Додати сяйво" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Підготувати для GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Швидкість (точок/кадр)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Різьблені поверхні" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Тінь скосу" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Підсвічування скосу " #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Накласти тінь" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Вставити" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "_Вирізати за трафаретом…" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Використати зазначений малюнок як трафарет для вирізання з вказаного " "зображення." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Зображення для вирізання" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Вирізати білі ділянки" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Тло" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "Шар 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "Шар 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "Шар 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Кинути тінь" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Хром" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Підсвічування" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Хромувати за трафаретом…" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Додати до виділення (чи альфа-каналу) ефект хромування за допомогою " "вказаного зразка" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Насиченість хрому" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Світлість хрому" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Коефіцієнт хрому" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Карта оточення" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Баланс відблисків" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Баланс хрому" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Білі ділянки хрому" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Вплив шару" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Друкована плата…" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Заповнити виділену область (чи альфа-канал) смугами, як на монтажній платі" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Розмір маски олійної фарби" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Зерно" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Без тла (лише для окремого шару)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Зберегти виділення" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Відділити шар" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Полотнина…" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Зробити область чи альфа-канал схожими на тканину" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Розмивання вздовж X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Розмивання вздовж Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Підвищення" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Глибина" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Пляма" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 msgid "_Stain..." msgstr "_Плями…" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "Додати шари плям" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 msgid "Number of stains to add" msgstr "Кількість плям, які слід додати" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Накласти плями у режимі «Лише темне»" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "Градієнт кольорових плям" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds" msgstr "_Різні плями" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Щільний шум, що застосовується у режимі різниці шарів" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "В_икривити…" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Згладити виділення" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Поріг (більше 1<-->254 менше)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Розповсюдження" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "З_ернистість (1 -- низька)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "З_гладити" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Згладити _горизонтально" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Згладити _вертикально" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Відкидання тіні (старий)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Додати тінь до виділеної області (чи альфа-каналу)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Зсув вздовж X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Зсув вздовж Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Радіус розмивання" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Колір" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Створити карту _шрифтів…" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Створити зображення заповнене зразками символів з шрифтів, що підходять до " "умов пошуку шрифту" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Використовувати _назву шрифту як текст" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "_Вказувати назви шрифтів" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Фільтр (регулярний вираз)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Розмір _шрифту (точки)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "Розмір _рамки (у точках)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "Схема _кольорів" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Чорний на білому" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Поточні кольори пер.плану та тла" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Нечітка рамка…" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Додати до зображення нечітку рамку із зубцями" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Розмір рамки" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Розмивати рамку" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Зернистість (1 -- низька)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Додати тінь" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Розмір тіні (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Працювати з копією" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Звести зображення" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 msgid "_Using Paths" msgstr "_Використання контурів" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Посилання на посібник користувача" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "Пі_дготовка зображений до публікації у Інтернет" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "Робота з цифровими _фотографіями" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Створення, відкривання та зберігання _файлів" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Основні _концепції" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Як використовувати _діалоги" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "_Малювання простих об'єктів" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Створити і використати _вибране" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "_Зміст" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Головна веб-сторінка" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Закладка на сайт GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Веб-сторінка розробників" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_Roadmaps" msgstr "_Плани щодо розробки" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Закладка для сторінки планів щодо розробки GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "З_віти щодо вад та запити щодо нових можливостей" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Закладка для сторінки системи стеження за вадами у GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Сайт з посібником користувача" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Користувацький _градієнт…" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Створити зображення, залите поточним градієнтом" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Висота" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Обернути градієнт" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Напрямні з виді_леного" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Створити 4 напрямні за габаритами вибраного" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "_Напрямна (за відсотком)…" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Додати напрямні до розташування, вказаному у відсотках від розміру зображення" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Direction" msgstr "_Орієнтація" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталь" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Вертикаль" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Розташування (у %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Створити _напрямну…" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Додати напрямну до розташування, вказаному у точках" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Position" msgstr "_Розташування" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "В_илучити всі напрямні" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Вилучити всі горизонтальні та вертикальні напрямні" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Лава працює лише з одним позначеним шаром" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Лава…" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Заповнити виділення лавою" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "База" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Шорсткість" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Використовувати поточний градієнт" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "Лінійна _наднова…" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Заповнити шар променями, що йдіть від центру, використовуючи колір " "переднього плану" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "_Number of lines" msgstr "_Кількість ліній" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "_Різкість (в градусах)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "O_ffset radius" msgstr "Раді_ус зсуву" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Ran_domness" msgstr "Вип_адковість" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Прямокутний…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Створити прямокутний пензель" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Назва" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Пр_ямокутний, з розмиванням…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Створити прямокутний пензель з розмитими межами" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Розмивання" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Еліптичний…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Створити еліптичний пензель" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Е_ліптичний, з розмиванням…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Створити еліптичний пензель з розмитими межами" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "Стара ф_отографія…" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Зробити зображення схожим на стару фотографію" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Розфокусувати" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Сепія" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Накраплення" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Введена назва файлу не підходить для його назви." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Усі символи у назві або пробіли, або символи, що не показуються у назві " "файлу." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "Палітру експортовано до файла: " #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Тека для вихідних файлів" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Назва файлу для створення (якщо файл з цією назвою існує, його буде замінено)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "_Таблиця стилів CSS…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Експортувати поточну палітру як таблицю стилів CSS з кольором назви запису " "як назву їхнього класу, і сам колір як колір атрибуту" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "С_ловник PHP…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Експортувати поточну палітру як словник PHP (назва => колір)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "Сл_овник Python…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Експортувати поточну палітру як словник Python (назва: колір)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 msgid "_Text file..." msgstr "_Текстовий файл…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Очистити усі кольори у палітрі до текстового файлу, одне шістнадцяткове " "значення на лінію (без назв)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "_Мапа Java…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" "Експортувати поточну палітру як java.util.Hashtable<Рядок, Колір>" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "В буфері обміну немає зображення для вставки." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Вставити як новий _пензель…" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Вставити зміст буферу у новий пензель" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "_Brush name" msgstr "_Назва пензля" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "My Brush" msgstr "Мій пензель" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "_File name" msgstr "Назва _файла" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 msgid "mybrush" msgstr "мійпензель" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 msgid "_Spacing" msgstr "І_нтервал" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Вставити як нову _текстуру…" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Вставити зміст буферу обміну у нову текстуру" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "_Pattern name" msgstr "Назва _текстури" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "My Pattern" msgstr "Моя текстура" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "mypattern" msgstr "моятекстура" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Перспектива…" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Додати тінь у перспективі до виділеної області (чи альфа-каналу)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Кут" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Відносна відстань до горизонту" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Відносна довжина тіні" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Інтерполяція" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Зво_ротний порядок шарів" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Встановити зворотний порядок шарів у зображені" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_Брижі…" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Створити багатошарове зображення, додаючи ефект брижів до поточного шару" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Сила бри_жів" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 msgid "_Number of frames" msgstr "_Кількість кадрів" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge _behavior" msgstr "_Поведінка межі" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Переносити" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Розмазувати" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Заповнювати чорним" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Закруглені кути…" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Закруглити кути та, за бажанням, додати тіні та тло" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Радіус грані" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Додати падаючу тінь" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Зсув тіні вздовж X" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Зсув тіні вздовж Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Додати тло" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Змінити карту кольорів…" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Адаптувати карту кольорів зображення до кольорів заданої палітри." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Закру_глений прямокутник…" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Закруглити кути активного виділення" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "Р_адіус (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "_Угнуте" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "_Слайд…" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Додати до зображення рамку, що імітує вигляд фотоплівки" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Текст" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Номер" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Колір шрифту" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Куля, що обертається…" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Створити анімацію із зображення, розмістивши його на сфері, що обертається" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Кадри" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Обертати зліва направо" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Прозоре тло" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Індексувати до N кольорів (0 - залишити RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Розмивання _кромки…" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Розмити кути зображення, щоб мозаїка складалась без видимих швів" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Ra_dius" msgstr "Раді_ус" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 msgid "Blur _vertically" msgstr "Розмити _вертикально" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 msgid "Blur _horizontally" msgstr "Розмити _горизонтально" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "Blur _type" msgstr "_Тип розмивання" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Розмір маски" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Непрозорість маски" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "Х_вилі…" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Створити багатошарове зображення з ефектом, ніби у поточне зображення кинули " "камінь" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Амплітуда" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Довжина хвилі" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Кількість кадрів" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Зворотній напрямок" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "_Хвилі…" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Створити новий шар, заповнений хвилями для використання у якості накладки чи " "рельєфу" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Ширина стрічки" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Інтервал" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Темність тіні" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Глибина тіні" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Довжина нитки" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Щільність нитки" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Інтенсивність нитки" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Тінь" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-ефект…" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Додати легкий напівпрозорий 3D-ефект до виділеної області (чи альфа-каналу)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Зсув відблисків вздовж X" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Зсув відблисків вздовж Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Колір відблисків" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непрозорість відблисків" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Колір тіні" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Непрозорість тіні" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Радіус розмивання тіні" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Зсув тіні вздовж X" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Зсув тіні вздовж Y" #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Сфера..." #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Оновити сценарій" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Перечитати всі доступні сценарії скриптфу" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Ви не можете використовувати функцію «Оновити сценарії», доки відкритий " #~ "діалог скриптфу. Закрийте всі вікна скриптфу та спробуйте знову." #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Заплямувати зображення реалістичними кавовими плямами" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Кількість плям" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Скриптфу: Вибір шрифту" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Скриптфу: Вибір палітри" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Скриптфу: Вибір текстури" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Скриптфу: Вибір градієнту" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Скриптфу: Вибір пензля" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Скриптфу: %s" #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "О_чистити кожен N-ий рядок…" #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Очистити кожен N-ий рядок чи стовпчик" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Рядки/Стовпчики" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Рядки" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Стовпчики" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Очистити/заповнити" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Очистити" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Заповнити кольором тла" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "О_чистити кожен другий рядок…" #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Очистити кожен другий рядок чи стовпчик" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Парні/непарні" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Парні" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Непарні" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "С_ітка…" #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "Намалювати поточним пензлем сітку за екстремумами виділення" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Горизонталі" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Вертикалі" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "У _пензель…" #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Перетворити виділення у пензель" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "У _зображення" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Перетворити виділення на зображення" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "У _текстуру…" #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Перетворити виділення на текстуру" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Вікі" #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "Закладка для сторінки вікі GIMP" #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Інтерактивне середовище розробки на Scheme" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Хижак…" #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Додати до виділеної області (чи альфа-каналу) ефект «Хижак»" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Розмір грані" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Пікселізація" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Кількість точок" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Бракує аргументів для виклику 'script-fu-register'" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Консоль" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Реєстр доповнень" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Візуалізація спірографа" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Спірограф…" #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "Малювання спірографів, епітрохоїд та кривих Ліссажу" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Спірограф" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Епітрохоїда" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Ліссажу" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Коло" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Трикутник" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадрат" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "П'ятикутник" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Шестикутник" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Багатокутник: 7 сторін" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Багатокутник: 8 сторін" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Багатокутник: 9 сторін" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Багатокутник: 10 сторін" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Зовнішні зубці" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Внутрішні зубці" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Відступ (у точках)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Розмір отвору" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Початковий кут" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Інструмент" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Олівець" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Метод фарбування" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Суцільний колір" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Градієнт: зубчатий цикл" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Градієнт: трикутний цикл"