# translation of gimp script-fu to Russian # Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 2000-2002. # Anatoly A. Yakushin , 2003, 2004. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Александр Прокудин , 2005-2011, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP Script-Fu 2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-03 00:56+0100\n" "Last-Translator: Александр Прокудин \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || " "n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "_Консоль Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Интерактивная консоль для разработки на Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "GIMP в _Интернете" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "_Руководство пользователя" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Кнопки" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Логотипы" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Текстуры" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Темы _веб-страниц" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Чужое свечение" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Приподнятые объекты" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Классический Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "_Альфа в логотип" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Режим оценки в Script-Fu допускает только неинтерактивный вызов" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 msgid "Script Console" msgstr "Консоль Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "О_чистить" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Просмотреть..." #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Сохранить вывод консоли Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Просмотр процедур Скрипт-Фу" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Добро пожаловать в TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "Автоматизация GIMP с помощью Scheme-скриптов" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu: параметры сервера" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Запустить сервер" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "Слушать на IP:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Порт сервера:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Журнал сервера:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Прослушивание IP-адреса, отличающегося от 127.0.0.1 (особенно 0.0.0.0), " "может дать хакерам возможность выполнить произвольный код на этом компьютере." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Запустить сервер..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Сервер для удалённого исполнения Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu не может выполнять два сценария одновременно." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Вы уже запустили сценарий \"%s\"." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "С_брос" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu: Выбор цвета" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu: Выбор файла" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu: Выбор каталога" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Ошибка при исполнении %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Ошибка при загрузке %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Карта рельефа" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Добавить _фаску..." #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Заключить изображение в приподнятую рамку" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Thickness" msgid "_Thickness" msgstr "Толщина" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Work on copy" msgid "_Work on copy" msgstr "Работать с копией" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Keep bump layer" msgid "_Keep bump layer" msgstr "Отдельный слой для рельефа" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Слой рамки" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "_Добавить рамку..." #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Добавить рамку вокруг изображения" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Ширина горизонт. планки" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Ширина верт. планки" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Цвет рамки" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Рельефность рамки" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Позволить изменение размера" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Для сведения анимации нужно по меньшей мере три исходных слоя" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Плавный переход..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Создать промежуточные слои для анимации двух и более слоёв выше фонового" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Переходные кадры" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Макс. радиус размывания" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Циклическое" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Сценарию выжигания нужны ровно два слоя: слой переднего плана с альфа-" "каналом и фоновый слой." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "В_ыжигание..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Создать промежуточные слои для перехода в виде анимированного выжигания " "между двумя слоями" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Цвет свечения" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Угасание" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Размер кромки угасания" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Ширина короны" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Послесвечение" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Добавить свечение" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Подготовить для GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Скорость (точек/кадр)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Поверхность" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Тень фаски" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Блик фаски" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Падающая тень" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Врезка" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "_Вырезать по трафарету..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Использовать выбранную область рисованию как стенсил для вырезания из " "указанного изображения." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Изображение для вырезания" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Вырезать белые участки" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Фон" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "Слой 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "Слой 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "Слой 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Падающая тень" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Хром" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Блик" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Хромировать по трафарету..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Добавить в выделение (или альфа-канал) эффект хромирования при помощи " "указанного образца" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Насыщенность хрома" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Светлость хрома" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Фактор хрома" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Карта окружения" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Баланс бликов" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Баланс хрома" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Белые участки хрома" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Слой эффекта" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Печатная плата..." #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Заполнить выделенную область (или альфа-канал) полосками, как на монтажной " "плате" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Размер маски рисования маслом" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Зерно" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Без фона (только для отдельного слоя)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Сохранить выделение" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Отделить слой" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Холст..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Сделать область или альфа-канал похожими на ткань" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Размывание по X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Размывание по Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Возвышение" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Пятно" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 #, fuzzy #| msgid "_Coffee Stain..." msgid "_Stain..." msgstr "_Кофейные пятна..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Number of times to whirl" msgid "Number of stains to add" msgstr "Число повторов для вихря" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Наложить пятна в режиме «Только темное»" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds" msgstr "Ра_зностные облака..." #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Плотный шум, применяемый в режиме разницы слоёв" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "И_сказить..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Сгладить выделение" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Порог (больше 1<-->254 меньше)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Распространить" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "Зернистость (1 — низкая)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "С_гладить" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Сгладить _горизонтально" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Сгладить )вертикально" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Отбрасываемая тень (устаревший эффект)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавить отбрасываемую тень к выделенной области (или альфа-каналу)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Радиус размывания" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Создать карту _шрифтов..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Создать изображение заполненное образцами символов из шрифтов, подходящих " "под условия поиска шрифта" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "_Использовать название шрифта в качестве текста" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "_Указывать название гарнитур и начертаний" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Фильтр (регулярное выражение)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Кегль шрифта (точек растра)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "Размер рамки (точек растра)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "_Цветовая схема" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Черный на белом" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Текущие цвета пер.плана и фона" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Нечеткая рамка..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Добавить в изображение нечёткую рамку с зазубринами" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Размер рамки" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Размывать рамку" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Зернистость (1 - низкая)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Добавить тень" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Размер тени (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Работать с копией" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Свести изображение" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Using _Paths" msgid "_Using Paths" msgstr "Ис_пользование контуров" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Ссылка на руководство пользователя" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "По_дготовка _изображений к публикации в Интернете" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "Работа с цифровым _фото" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Создавать, открывать и со_хранять файлы" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Основные _концепции" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Как использовать _диалоги" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "_Рисование простых объектов" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Create and Use _Selections" msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Сохранить и использовать _выделения" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 #, fuzzy #| msgid "_[Table of Contents]" msgid "_Table of Contents" msgstr "_[Содержание]" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "Официальный _сайт" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Ссылка на веб-сайт GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "С_айт для разработчиков" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_Roadmaps" msgstr "_Дорожная карта" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Ссылка на дорожную карту GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Сообщить об ошибке и попросить новую функцию" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Ссылка на трекер ошибок GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Сайт с руководством пользователя" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Заказной _градиент..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Создать изображение, залитое текущим градиентом" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Высота" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Перевернуть градиент" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Создать из _выделения" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "" "Создать четыре направляющих линии по габаритному прямоугольнику текущего " "выделения" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Создать на_правляющую по %..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Добавить направляющую к положению, заданному в процентах от размера " "изображения" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Direction" msgstr "_Направление" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталь" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Вертикаль" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Положение (в %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "_Создать направляющую..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Добавить направляющую к положению, заданному в пикселах" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Position" msgstr "_Положение" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Удалить направляющие" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Удалить все горизонтальные и вертикальные направляющие" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Эффект лавы работает только с одним выбранным слоем" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Лава..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Заполнить выделение лавой" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Зерно" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Использовать текущий градиент" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "Л_инейная сверхновая..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Заполнить слой лучами, исходящими от центра, используя цвет переднего плана" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "_Number of lines" msgstr "Число линий" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Sharpness (degrees)" msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Резкость (градусы)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Offset radius" msgid "O_ffset radius" msgstr "Радиус смещения" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Randomness" msgid "Ran_domness" msgstr "Случайность" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "Пр_ямоугольная..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Создать прямоугольную кисть" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Название" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "_Прямоугольная, с растушёвкой..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Создать прямоугольную кисть с растушёванными границами" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Размывание" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "Элл_иптическая..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Создать эллиптическую кисть" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Э_ллиптическая, с растушёвкой..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Создать эллиптическую кисть с растушёванными границами" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "С_тарое фото..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Сделать изображение похожим на старую фотографию" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Расфокусировать" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Сепия" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Крап" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Введенное имя файла не годится." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Все символы в этом имени либо пробелы, либо символы, которые не могут " "использоваться в именах файлов." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Папка для сохраняемого файла" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "Имя создаваемого файла (если такой файл уже есть, он будет заменен)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "Каскадная таблица _CSS…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Экспортировать текущую палитру как каскадную таблицу CSS, где название цвета " "— имя класса, а сам цвет — атрибут цвета" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "Словарь P_HP…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Экспортировать активную палитру в словарь PHP (имя => цвет)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "Словарь _Python…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Экспортировать активную палитру в словарь Python (имя: цвет)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 msgid "_Text file..." msgstr "_Текстовый файл…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Записать все цвета палитры в текстовый файл, по одно шестнадцатеричному " "значению на строку (без названий)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "Карта _Java…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" "Экспортировать активную палитру как java.util.Hashtable<String,Color>" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет изображений для вставки." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Вставить как новую _кисть..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Вставить содержимое буфера в новую кисть" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "_Brush name" msgstr "_Название кисти" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "My Brush" msgstr "Моя кисть" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "_File name" msgstr "_Имя файла" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 msgid "mybrush" msgstr "моякисть" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 msgid "_Spacing" msgstr "_Интервал" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Вставить как новую _текстуру…" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в новую текстуру" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "_Pattern name" msgstr "_Название текстуры" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "My Pattern" msgstr "Моя текстура" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "mypattern" msgstr "моятекстура" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "П_ерспектива..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Добавить тень в перспективе к выделенной области (или альфа-каналу)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Относительное расстояние до горизонта" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Относительная длина тени" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Обратный порядок с_лоёв" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Установить обратный порядок слоёв в изображении" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_Рябь..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "Создать многослойное изображение, добавляя эффект ряби к текущему сло." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Rippling strength" msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Сила ряби" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Number of frames" msgid "_Number of frames" msgstr "Число кадров" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Edge behavior" msgid "Edge _behavior" msgstr "Поведение края" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Размывать" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Заполнять чёрным" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "С_кругленные уголы..." #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Скруглить углы и, по желанию, добавить отбрасываемые тени и фон" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Радиус края" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Добавить падающую тень" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Смещение тени по X" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Смещение тени по Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Добавить фон" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Установить цветовую карту…" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Адаптировать цветовую схему изображения к цветам заданной палитры." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Закруглить _прямоугольник..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Закруглить углы активного выделения" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "_Радиус (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "_Вогнутое" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "С_лайд..." #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Добавить в изображение рамку, имитирующую вид фотоплёнки" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Текст" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Номер" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Цвет шрифта" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Вращающийся _шар..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Создать анимацию из изображения, разместив его на вращающейся сфере" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Повернуть слева на право" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Индексировать в n цветов (0 = оставить в RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Бесшовное размывание..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Размыть углы изображения, чтобы мозаика складывалась без видимых швов" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Blur vertically" msgid "Blur _vertically" msgstr "Размыть по вертикали" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Blur horizontally" msgid "Blur _horizontally" msgstr "Размыть по горизонтали" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Blur type" msgid "Blur _type" msgstr "Тип размывания" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Размер маски" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Непрозрачность маски" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Волны..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Создать многослойное изображение с эффектом, как будто в текущее изображение " "бросили камень" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Размах" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Длина волны" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Число кадров" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Обратное направление" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "П_летение..." #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Создать новый слой, заполненный волнами для использования в качестве " "накладки или рельефа" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Ширина ленты" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Интервал" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Темнота тени" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Глубина тени" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Длина нити" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Плотность нити" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Непрозрачность нити" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-эффект..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Добавить легкий полупрозрачный 3D-эффект к выделенной области (или альфа-" "каналу)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Смещение бликов по X" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Смещение бликов по Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет бликов" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непрозрачность бликов" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Цвет падающей тени" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Непрозрачность падающей тени" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Радиус размывания падающей тени" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Смещение падающей тени по X" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Смещение падающей тени по Y" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Обновить сценарии" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Перечитать все доступные сценарии Script-Fu" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Вы не можете использовать функцию «Обновить сценарии», пока открыт диалог " #~ "Script-Fu. Закройте все окна Script-Fu и попробуйте снова." #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Заляпать изображение реалистичными кофейными пятнами" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Пятна" #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Сфера..." #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu: %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Script-Fu: Выбор шрифта" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Script-Fu: Выбор выбор палитры" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Script-Fu: Выбор текстуры" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Script-Fu: Выбор градиента" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Script-Fu: Выбор кисти" #, fuzzy #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "_Очистить каждую вторую строку..." #, fuzzy #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Очистить каждую вторую строку или столбец" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Строки/столбцы" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Строки" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Столбцы" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Очистить/Заполнить" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Заполнить цветом фона" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "_Очистить каждую вторую строку..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Очистить каждую вторую строку или столбец" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Четные/Нечетные" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Четные" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Нечетные" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Вики" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "Ссылка на веб-сайт GIMP" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Сетка..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "Нарисовать текущей кистью сетку по экстремумам выделения" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Горизонтали" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Вертикали" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "В _кисть..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Преобразовать выделение в кисть" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "В _изображение" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Преобразовать выделение в изображение" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "В _текстуру..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Преобразовать выделение в текстуру" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Консоль" #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Интерактивная среда разработки на Scheme" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Недостаточно аргументов для вызова 'script-fu-register'" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Реестр расширений" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Хищник..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Добавить к выделенной области (или альфа-каналу) эффект «Хищник»" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Размер края" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Пикселизовать" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Количество точек растра" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Визуализация спирографа" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "Спиро_граф..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "Рисование спирографов, эпитрохоид и кривых Лиссажу в активном слое" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Спирограф" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Эпитрохоида" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Лиссажу" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Круг" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Треугольник" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадрат" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Пятиугольник" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Шестиугольник" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Многоугольник: 7 сторон" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Многоугольник: 8 сторон" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Многоугольник: 9 сторон" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Многоугольник: 10 сторон" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Внешние зубцы" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Внутренние зубцы" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Отступ (точек)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Размер отверстия" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Начальный угол" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Инструмент" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Карандаш" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Метод окраски" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Сплошной цвет" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Градиент: пилообразный цикл" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Градиент: треугольный цикл" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "О_бъемный контур..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Радиус размывания рельефа (Альфа-слой)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Создать логотип с обведённым текстом и отбрасываемой тенью" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Исходные настройки рельефа" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Кегль шрифта (точек)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Радиус размывания контура" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Очертить выделенную область (или альфа-канал) с текстурой и добавить " #~ "отбрасываемую тень" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Радиус размывания тени" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Трюше..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Размер блока" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Создать изображение, заполненное 3D-плиткой Трюше" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Конечный цвет градиента" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Число разрезов по X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Число разрезов по Y" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Начальный цвет градиента" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Улучшенный вариант" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Свечение как в «Чужих»" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Стрелка" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Создать стрелку со зловещим свечением для веб-страницы" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Вниз" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Влево" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ориентация" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Вправо" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Верх" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "Стрелка..." #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Высота линейки" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Длина линейки" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Создать горизонтальную линию со зловещим свечением для веб-страницы" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "Линейка..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Маркер" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Создать буллит со зловещим свечением для веб-страниц" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Маркер..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "_Кнопка..." #~ msgid "Button" #~ msgstr "Кнопка" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Создать кнопку со зловещим свечением для веб-страниц" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Свечение" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Радиус свечения" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Заполнение" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Добавить жуткое свечение вокруг выделения" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "_Чужое свечение..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Создать изображение со свечением чужих вокруг текста" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Размер свечения (точек * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Добавить выделению психоделические контуры" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Чужой _неон..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Создать логотип с психоделической обводкой текста" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Угасание" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Число обводов" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Ширина обводов" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Ширина зазора" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавить эффект градиента, отбрасываемую тень и фон к выделенной области " #~ "(или альфа-каналу)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Создать логотип, состоящий из текста, градиентной заливки, отбрасываемой " #~ "тени и фона" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Основной I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Добавить тень и подсветку к выделенной области (или альфа-каналу)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "О_сновной II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Создать простой логотип с тенью и подсветкой" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Ширина скоса" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Создать простую рельефную кнопку для веб-страниц" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Нижний-правый цвет" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Нажатая" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Простая выпуклая кнопка..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Верхний-левый цвет" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Создать рельефную текстурную стрелку для веб-страниц" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Создать рельефный текстурный буллит для веб-страниц" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Диаметр" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Создать рельефную текстурную кнопку для веб-страниц" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Создать рельефный текстурный заголовок для веб-страниц" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Заголовок..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Создать рельефную горизонтальную линию для веб-страниц" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавить смешанный фон, подсветку и тени к выделенной области (или альфа-" #~ "каналу)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Г_радиентный..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Режим смешивания" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Создать логотип с сочетанием фона, подсветки и теней" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Другой градиент" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "П.план-Фон-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "П.план-Фон-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "П.план-Прозрачное" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Смещение (точек)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Добавить коровьи пятна к выделенной области (или альфа-каналу)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "_Пятнистая корова..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Создать логотип с текстом в стиле пятен на шкуре коровы" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Плотность пятен по X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Плотность пятен по Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Цвет 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Цвет 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Цвет 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Создать изображение, заполненное камуфляжной текстурой" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Крупность разбиения" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Размер изображения" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Камуфляж..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Фоновое изображение" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Вырезать поднятый текст" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Выгравированный текст…" #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Создать логотип с текстом, приподнятым либо выгравированным в указанном " #~ "фоновом изображении" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Заполнение вокруг текста" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Цвет мелка" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Создать эффект рисунка мелками в указанной области (или альфа-канале)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Создать логотип, стилизованный под рисунок мелом на доске" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Мел..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Создать эффект резьбы по дереву для выделенной области (или альфа-канала)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Округлость рельефа" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "Р_езной..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Зернистость" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Создать логотип, стилизованный под резьбу по дереву" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Падающая тень" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Залить фон текстурой" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Инвертировать" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Сохранить фон" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "«Хромировать» выделенную область или альфа-канал" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Создать простой, но эффектно выглядящий хромированный логотип" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Смещения (точек * 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Создать эффект комикса для выделенной области, очерчивая её и заполняя " #~ "градиентом" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Комикс..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Создать логотип в стиле комиксов, очерченный и заполненный градиентом" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Цвет контура" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Размер контура" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Добавить эффект блестящего металла к выделенной области с отражениями и " #~ "тенями в перспективе" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "Прох_ладный металл..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Создать логотип, стилизованный под металл, с отражениями и тенями в " #~ "перспективе" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Размер эффекта (точек)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Фоновое изображение" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "Создать логотип с эффектом хрусталя/геля поверх изображения" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Кристалл..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой земли" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Уровень детализации" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Высота изображения" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Ширина изображения" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Случайное зерно" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Масштаб X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Масштаб Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Карта высот..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Добавить эффект заморозки к выделенной области (или альфа-каналу) и " #~ "отбросить тень" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Создать замороженный логотип, отбрасывающий тень" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Лед..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавить градиенты, текстуры, тени и рельефы к выделенной области (или " #~ "альфа-каналу)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Градиент (Контур)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Градиент (текст)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Создать логотип с градиентами, текстурами, тенями и рельефами" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Гл_янцевый..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Перевернуть градиент контура" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Текстура (контур)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Текстура (наложение)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Текстура (текст)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Перевернуть градиент текста" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Использовать для контура текстуру вместо градиента" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Использовать для текста текстуру вместо градиента" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Использовать наложение текстур" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавить эффект переливающегося расплавленного метала к выделению (или " #~ "альфа-каналу)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Создать логотип, выглядящий как переливающийся расплавленный метал" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "_Горячее свечение..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавить сверкания и скосить углы в выделенной области (или альфа-канале)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Высота скоса (резкость)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Размер рамки (точек)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Создать блестящий логотип с фаской" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Гр_адиентный с фаской..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Создать двухцветный логотип, похожий на небрежный текст" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Цвет обрамления" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Размер обрамления" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой топографической карты" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Высота земли" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Морская глубина" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Земля..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Преобразовать выделенную область (или альфа-канал) в неоновую рекламу" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Создать логотип в стиле неоновой рекламы" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Создать тень" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "_Неон..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Размер ячейки (точек)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Создать логотип в стиле газетного текста" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Плотность (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "_Газетный текст..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Создать изображения, каждое из которых содержит овальную кнопку" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Нижний цвет" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Нижний цвет (активный)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Не нажатая" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Не нажата (активная)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Заполнение X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Заполнение Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Отношение радиусов" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Цвет текста (активный)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Верхний цвет" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Верхний цвет (активный)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Круглая кнопка..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Поведение" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой в виде карты Земли" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Мелкие острова посередине" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "_Визуализация карты..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Плитка" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Создать современный хромированный логотип" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA хром..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Создать логотип с эффектом скоростного текста" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "_Скоростной текст..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "Создать логотип, используя камни, отблески звёзд и тени" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Звездный _фон..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Создать изображение, заполненное размноженными вихрями" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "_Размноженные вихри..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Количество вихрей" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Создать изображение, заполненное вихрями" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Размер четверти" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Угол вихря" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Вихрь..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Добавить эффект разлетающихся частичек к выделенной области (или альфа-" #~ "каналу)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Основной цвет" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Создать логотип, используя эффект разлетающихся частичек" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Только край" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Ширина края" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Скорость попаданий" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "След _частицы..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Сглаживание" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "Создать логотип, расположив текст по кругу" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Заполнить угол" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Создать текстурный логотип с подсветкой, тенями и мозаичным фоном" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Конечный цвет" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Заполнить выделение (или альфа-канал) текстурой и добавить подсветку, " #~ "тени и мозаику на заднем фоне" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Шестиугольники" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Тип мозаики" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Восьмиугольники" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Квадраты" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Начальный цвет" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Текстура текста" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Текстуризованный..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Создать декоративный заголовок для веб-страницы" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "_Заголовок веб-страницы..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Создать изображение, заполненное плиткой Трюше" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Цвет переднего плана" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "_Трюше..." #~ msgid "/Export as" #~ msgstr "/Экспортировать как" #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Автокадрирование" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Создать изображение большого заголовка, используя тему сайта gimp.org" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Создать изображение для маленького заголовка, используя тему сайта gimp." #~ "org" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Темный цвет" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Индексировать изображение" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Число цветов" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Удалить фон" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Порог выбора по цвету" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Цвет тени" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Большой заголовок..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Маленький заголовок..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "Создать изображение заголовка используя тему сайта gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Создать изображение отметки первого уровня используя тему сайта gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Создать изображение отметки второго уровня используя тему сайта gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Создать изображение отметки третьего уровня используя тему сайта gimp.org" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Метки доп. кнопок трубы..." #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Дважды вложенные метки..." #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "Метки главной трубы..." #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "Метки кнопок трубы..." #, fuzzy #~ msgid "Matte" #~ msgstr "Крап" #~ msgid "Effect size (pixels * 3)" #~ msgstr "Размер эффекта (точек * 3)" #~ msgid "Effect size (pixels * 5)" #~ msgstr "Размер эффекта (точек * 5)" #~ msgid "Burst color" #~ msgstr "Цвет вспышки" #~ msgid "Create a logo using a starburst gradient" #~ msgstr "Создать логотип, используя градиент звёздной вспышки" #~ msgid "Effect size (pixels * 30)" #~ msgstr "Размер эффекта (точек * 30)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Заполнить выделенную область (или альфа-канал) звёздными вспышками и " #~ "добавить тень" #~ msgid "Starb_urst..." #~ msgstr "З_вездная вспышка..." #~ msgid "Effect size (pixels * 4)" #~ msgstr "Размер эффекта (точек * 4)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova " #~ "glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Заполнить выделенную область (или альфа-канал) камнями, отблесками звёзд " #~ "и тенями"