# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Nandor Licker , 2010-2011. # Cristian Secară , 2008-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-07 01:17+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consolă interactivă pentru dezvoltare Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP Online" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "Manual de _utilizare" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Butoane" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "Sig_le" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Modele" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Teme pentru pagini _web" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "Strălucire extr_aterestră" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Model _teșit" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa la sig_lă" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Modul de evaluare Script-Fu permite doar invocare non-interactivă" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Script Console" msgstr "Consolă Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "Go_lește" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "Înc_hide" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Salvează ieșirea consolei Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Navigator de proceduri Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Bun venit la TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opțiuni de server Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "Pornește _serverul" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "IP-ul de ascultare:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Portul serverului:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Fișierul de jurnal al serverului:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Ascultarea la o altă adresă IP decât 127.0.0.1 (în special 0.0.0.0) poate " "permite atacatorilor să execute de la distanță cod arbitrar pe această " "mașină." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "Pornește _serverul..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Server pentru operare Script-Fu de la distanță" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu nu poate procesa două scripturi în același timp." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Rulați deja scriptul „%s”." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Selecție de culoare Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Selecție de fișier Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Selecție de dosar Script-Fu" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Eroare în timpul execuției %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Eroare în timpul încărcării %s:" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Hartă de denivelări" # deliberat fără „adaugă” pentru consecvență în meniu #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Chenar t_eșit..." #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Adaugă un chenar teșit la o imagine" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Thickness" msgid "_Thickness" msgstr "Grosime" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Work on copy" msgid "_Work on copy" msgstr "Lucrează pe o copie" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Keep bump layer" msgid "_Keep bump layer" msgstr "Păstrează stratul de denivelări" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Strat de chenar" # deliberat fără adaugă pentru consecvență în meniu #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "C_henar..." #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Adaugă un chenar în jurul unei imagini" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Dimensiunea X a chenarului" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Dimensiunea Y a chenarului" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Culoarea chenarului" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Valoarea delta aplicată la culoare" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Permite redimensionarea" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animația de amestecare necesită cel puțin trei straturi sursă" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Amestec..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Creează straturi intermediare pentru a amesteca două sau mai multe straturi " "peste un fundal ca o animație" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Cadre intermediare" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Raza maximă a neclarității" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Buclat" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Scriptul pentru arsură necesită în total două straturi: un strat de prim-" "plan cu transparență și un strat de fundal." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "Ars_ură..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Creează straturi intermediare pentru a produce o tranziție de „arsură” " "animată între două straturi" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Culoarea strălucirii" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Estompează pierdut" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Lățimea estompării pierdute" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Lățime coroană" # hm ? #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "După strălucire" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Adaugă o strălucire" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Pregătește pentru GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Viteză (pixeli/cadru)" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Suprafață sculptată" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Umbră de teșitură" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Evidențiere de teșitură" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Umbră aruncată" # apare ca nume de strat în lista de straturi # hm ? pare că a asta arată #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Contracție" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Ș_ablon de sculptură..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Folosește obiectul grafic specificat ca șablon pentru a sculpta din imaginea " "specificată." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Imagine de sculptat" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Sculptează zonele albe" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Fundal" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "Strat 1" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "Strat 2" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "Strat 3" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Umbră detașată" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Crom" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Evidențiere" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Șablon de c_rom..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Adaugă un efect de crom la regiunea (sau alfa) selectată folosind un șablon " "specificat (tonuri de gri)" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturația cromului" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Luminozitatea cromului" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Factorul cromului" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Harta mediului" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Balansul evidențierii" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Balansul cromului" # checkbox #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Zone albe ale cromului" # numele stratului #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Strat de efect" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuit..." #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Umple regiunea (sau alfa) selectată cu trasee asemănătoare cu cele de pe " "circuitele imprimate" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Dimensiunea măștii de uleiere" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Sămânța circuitului" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Fără fundal (numai pentru stratul separat)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Păstrează selecția" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Strat separat" # hm ? sau transformă în pânză ? #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "Ț_esătură..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Adaugă o textură asemănătoare cu o pânză la regiunea (sau alfa) selectată" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Neclaritate X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Neclaritate Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Elevație" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Adâncime" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Pată" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 #, fuzzy #| msgid "_Coffee Stain..." msgid "_Stain..." msgstr "Pată de _cafea..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "Number of stains to add" msgstr "Numărul liniilor" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Doar întunecare" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 #, fuzzy #| msgid "_Difference Clouds..." msgid "_Difference Clouds" msgstr "Nori de _diferență..." #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Zgomot solid aplicat cu módul de strat Diferență" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Distorsionare..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Perturbă selecția" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Prag (mai mare 1<-->254 mai mic)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "Ră_spândire" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Granularitate (1 este scăzut)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Netezire" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Netezește pe or_izontală" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Netezește pe _verticală" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "Umbră _detașată (versiune veche)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Adaugă o umbră detașată la regiunea (sau alfa) selectată" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Decalaj X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Decalaj Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Rază de neclaritate" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Randează harta de _font..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Creează o imagine umplută cu previzualizări ale fonturilor care se potrivesc " "cu filtrul unui nume de font" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Folosește ca text _numele fontului" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "_Etichete" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtru (regexp)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Dimen_siunea fontului (pixeli)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "C_henar (pixeli)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "Schemă de _culori" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Negru pe alb" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Culori active" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Chenar di_fuz..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Adaugă la o imagine un chenar zdrențuit și difuz" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Dimensiunea chenarului" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Atenuează claritatea chenarului" # hm ? sau 1 este scăzut ? #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularitate (1 este puțin)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Adaugă o umbră" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Ponderea umbrei (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Lucrează pe o copie" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Aplatizează imaginea" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Using _Paths" msgid "_Using Paths" msgstr "_Folosirea traseelor" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Semn de carte către manualul de utilizare" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Prepararea imaginilor pentru web" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Lucrul cu camere foto digitale" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Crearea, deschiderea și salvarea _fișierelor" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Concepte de _bază" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Cum se utilizează _dialogurile" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Desenarea obiectelor _simple" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Create and Use _Selections" msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Crearea și utilizarea _selecțiilor" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "Site-ul _web principal" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Semn de carte către site-ul web GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Site-ul web pentru _dezvoltatori" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 #, fuzzy #| msgid "_Roadmap" msgid "_Roadmaps" msgstr "Foaie de pa_rcurs" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Semn de carte către foaia de parcurs GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Rapoarte de erori și solicitări de caracteristici" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Semn de carte către urmăritorul de erori GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Site-ul web al manualului de _utilizare" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "De_grade personalizat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Creează o imagine umplută cu un exemplu al degradeului curent" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Degrade invers" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Ghidaje noi din _selecție" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "" "Creează patru ghidaje în jurul casetei de încadrare a selecției curente" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Ghidaj nou (în _procente)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Adaugă un ghidaj la poziția specificată ca procentaj din dimensiunea imaginii" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Direction" msgstr "_Direcție" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Poziție (în %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "_Ghidaj nou..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Adaugă un ghidaj la orientarea și poziția specificată (în pixeli)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Position" msgstr "_Poziție" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Elimină toate ghidajele" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Elimină toate ghidajele orizontale și verticale" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Lavă..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Umple selecția curentă cu lavă" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Sămânță" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Rugozitate" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Folosește degradeul curent" # hm ? presupun că este vorba despre nova ca stea #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Nova liniei..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Umple un strat cu raze care emană din centrul lui înspre exterior, folosind " "culoarea de prim-plan" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "_Number of lines" msgstr "Numărul liniilor" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Sharpness (degrees)" msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Claritate (grade)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Offset radius" msgid "O_ffset radius" msgstr "Raza decalajului" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Randomness" msgid "Ran_domness" msgstr "Aleatoriu" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "D_reptunghiular..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Creează un penel dreptunghiular" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Nume" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Dreptung_hiular, estompat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Creează un penel dreptunghiular cu margini estompate" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Estompare" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Eliptic..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Creează un penel eliptic" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Eli_ptic, estompat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Creează un penel eliptic cu margini estompate" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "F_otografie veche..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Face ca imaginea să arate ca o fotografie veche" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Defocalizează" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Marmorat" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" "Numele de fișier introdus nu este un nume adecvat pentru un nume de fișier." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Toate caracterele în numele de fișier sunt fie spații albe, fie caractere " "care nu pot apărea în nume de fișiere." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Dosar pentru fișierul de ieșire" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Numele fișierului de creat (dacă există deja un fișier cu acest nume, acela " "va fi înlocuit)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exportă paleta activă ca o listă de foaie de stil CSS, cu numele de culoare " "ca numele lor de clasă și cu culoarea în sine ca atribut de culoare" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar PHP (nume => culoare)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar Python (nume: culoare)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 msgid "_Text file..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Scrie toate culorile dintr-o paletă ca fișier text, cu o valoare " "hexazecimală per linie (fără nume)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "" # hm ? #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 #, fuzzy #| msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "Exportă paleta activă ca java.util.Hashtable" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nu sunt date de imagine în clipboard pentru a fi lipite." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un penel nou" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "_Brush name" msgstr "_Nume de penel" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgid "My Brush" msgstr "Penel" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "_File name" msgstr "Nume de _fișier" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgid "mybrush" msgstr "Aerograf" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 msgid "_Spacing" msgstr "_Spațiere" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un model nou" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "_Pattern name" msgstr "_Nume de model" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #, fuzzy #| msgid "_Patterns" msgid "My Pattern" msgstr "_Modele" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #, fuzzy #| msgid "_Patterns" msgid "mypattern" msgstr "_Modele" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspectivă..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Adaugă o umbră de perspectivă la regiunea (sau alfa) selectată" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distanța relativă a orizontului" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Lungimea relativă a umbrei" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolare" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Inversează _ordinea straturilor" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Inversează ordinea straturilor în imagine" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "Ondula_re..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Creează o imagine multistrat prin adăugarea unui efect de ondulare la " "stratul curent" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Rippling strength" msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Intensitatea ondulării" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Number of frames" msgid "_Number of frames" msgstr "Numărul cadrelor" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Edge behavior" msgid "Edge _behavior" msgstr "Comportamentul marginilor" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Întoarse la capăt" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Mâzgălite" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Negre" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "Colțuri _rotunjite..." #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Rotunjește colțurile unei imagini și adaugă opțional o umbră detașată și un " "fundal" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Raza marginii" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Adaugă o umbră detașată" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Decalajul X al umbrei" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Decalajul Y al umbrei" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Adaugă un fundal" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "S_tabilește harta de culori..." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Schimbă harta de culori a unei imagini la culorile dintr-o paletă " "specificată." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Dr_eptunghi rotunjit..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Rotunjește colțurile selecției curente" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "R_ază (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Co_ncav" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "_Peliculă foto..." #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Adaugă la o imagine un cadru asemănător cu pelicula foto, cu perforații și " "inscripționări pe margine" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Text" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Număr" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Font" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Culoarea fontului" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Glob rotitor..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Creează o animație prin maparea imaginii curente pe o sferă rotitoare" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Cadre" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Rotește de la stânga la dreapta" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Fundal transparent" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Index pentru n culori (0 = rămâne RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Neclari_tate mozaicabilă..." # hm ? #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Atenuează claritatea marginilor unei imagini astfel încât mozaicul rezultat " "să nu prezinte urme de racord" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Rază" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Blur vertically" msgid "Blur _vertically" msgstr "Atenuează claritatea vertical" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Blur horizontally" msgid "Blur _horizontally" msgstr "Atenuează claritatea orizontal" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Blur type" msgid "Blur _type" msgstr "Tipul neclarității" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Dimensiunea măștii" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacitatea măștii" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Valuri..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Creează o imagine multistrat cu un efect asemănător al unei pietre aruncate " "în imaginea curentă" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitudine" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Lungime de undă" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Numărul cadrelor" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Inversează direcția" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "Î_mpletitură..." #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Creează un strat nou umplut cu un efect de împletitură pentru a fi folosit " "ca o suprapunere sau ca o hartă de denivelări" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Lățimea panglicii" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Spațierea panglicii" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Întunecimea umbrei" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Adâncimea umbrei" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Lungimea firului" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Densitatea firului" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Intensitatea firului" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Umbră" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Efect _Xach..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Adaugă un efect 3D translucid subtil la regiunea (sau alfa) selectată" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Decalajul X al evidențierii" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Decalajul Y al evidențierii" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Culoarea evidențierii" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacitatea evidențierii" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Culoarea umbrei detașate" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacitatea umbrei detașate" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Raza de neclaritate a umbrei detașate" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Decalajul X al umbrei detașate" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Decalajul Y al umbrei detașate" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Reîmprospătează scripturile" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Recitește toate scripturile Script-Fu disponibile" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Nu puteți folosi „Reîmprospătează scripturile” în timp ce căsuța de " #~ "dialog Script-Fu este deschisă. Închideți toate ferestele Script-Fu și " #~ "încercați din nou." #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Dezvoltare interactivă de scheme" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu: %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Selecție de font Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Selecție de paletă Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Selecție de model Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Selecție de degrade Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Selecție de penel Script-Fu" #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Adaugă la imagine un aspect realistic de pete de cafea" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Pete" #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "Șt_erge fiecare al n-lea rând..." #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Șterge fiecare al n-lea rând sau coloană" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Rânduri sau coloane" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rânduri" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Coloane" # descriptiv despre ce se poate selecta #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Ștergere sau umplere" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Șterge" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Umple cu culoarea de fundal" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "Ș_tergere din două în două rânduri..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Șterge din două în două rânduri sau coloane" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Pare sau impare" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Pare" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Impare" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Wiki" #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "Semn de carte către wikiul GIMP" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Grilă..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Desenează o grilă așa cum este specificat în listele locațiilor X și Y " #~ "folosind penelul curent" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Diviziuni X" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Diviziuni Y" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Predator..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Adaugă un efect de tip „Predator” la regiunea (sau alfa) selectată" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Grosime margine" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelează" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Cantitate de pixeli" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "La _penel..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Convertește o selecție într-un penel" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "La _imagine" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Convertește o selecție într-o imagine" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "La _model..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Convertește o selecție într-un model" #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Sferă..." #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consolă" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Prea puține argumente către apelul „script-fu-register”" #~ msgid "New _Brush..." #~ msgstr "_Penel nou..." #~ msgid "New _Pattern..." #~ msgstr "_Model nou..." #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Randare Spirograf" #~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." #~ msgstr "_Spyrogimp (versiune script-fu mai veche)..." #~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." #~ msgstr "" #~ "Această procedură este învechită! Folosiți „plug-in-spyrogimp” în loc." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Spirograf" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrochoid" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Formă" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cerc" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triunghi" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Pătrat" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentagon" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexagon" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Poligon: 7 laturi" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Poligon: 8 laturi" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Poligon: 9 laturi" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Poligon: 10 laturi" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Dinte exterior" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Dinte interior" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Margine (pixeli)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Raportul găurii" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Unghi de pornire" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Instrument" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Creion" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Metoda colorării" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Culoare uniformă" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Degrade: dinte de ferăstrău ciclic" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Degrade: triunghi ciclic"