# translation of gimp-script-fu.HEAD.po to # gimp-script-fu's Portuguese translation. # Copyright © 2002-2022 gimp # This file is distributed under the same license as the GIMP package # # Duarte Loreto , 2003, 2004. # Bruno Queirós , 2008. # Pedro Barreira , 2010. # Pedro Albuquerque , 2015. # Sara Campos , 2021, 2022. # Hugo Carvalho , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-18 14:07+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "_Consola Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consola interativa para desenvolvimento do Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP na Internet" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "_Manual do utilizador" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Testar" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Botões" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Logótipos" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Texturas" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Temas de página web" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Resplandecência estranha" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Textura biselada" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa para _logótipo" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "O modo de avaliação Script-Fu só permite invocação não interativa" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Script Console" msgstr "Consola Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Guardar saída da consola Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrita: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Navegador de procedimentos do Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Boas vindas ao TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opções do servidor Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Iniciar servidor" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "Escutar no IP:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Porta do servidor:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Ficheiro de registos do servidor:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Escutar num endereço IP diferente de 127.0.0.1 (especialmente no 0.0.0.0) " "pode permitir que atacantes executem remotamente código arbitrário nesta " "máquina." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Iniciar servidor..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servidor para operação remota do Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "O Script-Fu não pode processar dois scripts ao mesmo tempo." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Já está a executar o script \"%s\"." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Seleção de cores do Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Seleção de ficheiros Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Seleção de pastas Script-Fu" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Erro ao executar %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Erro ao carregar %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relevos" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Adicionar _biselado…" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Adicionar uma margem com biselado (chanfra) a uma imagem" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Thickness" msgid "_Thickness" msgstr "Espessura" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Work on copy" msgid "_Work on copy" msgstr "Trabalhar na cópia" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Keep bump layer" msgid "_Keep bump layer" msgstr "Manter camada de relevo" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Camada da margem" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "Adicionar _margem…" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Adiciona uma margem à volta de uma imagem, pelo exterior" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Tamanho do rebordo X" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Tamanho do rebordo Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Cor do rebordo" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Valor delta nas cores" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Permitir o redimensionamento" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animação de mistura requer pelo menos três camadas" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Misturar..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Criar camadas intermédias para misturar duas ou mais camadas sobre um fundo " "para fazer uma animação" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Fotogramas intermédios" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Raio da desfocagem máxima" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Cíclico" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "O script “queimar para dentro” requer um total de duas camadas! Uma camada " "de 1º plano com transparência e uma camada de fundo." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "Q_ueimar para dentro…" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Criar camadas intermédias para produzir uma transição de “queimar para " "dentro” entre duas camadas" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Cor do brilho" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Desvanecimento para fora" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Largura do desvanecimento para fora" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Largura da coroa" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Após o brilho" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Adicionar brilho" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Preparar para GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Velocidade (píxeis/fotograma)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Superfície esculpida" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Sombra biselada" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Realce do biselado" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Criar sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Inserir" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Esc_ulpir com estêncil..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Usar o desenho especificado como um estêncil para esculpir a partir da " "imagem especificada." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Imagem a esculpir" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Esculpir áreas brancas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "Camada 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "Camada 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "Camada 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombra projetada" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Cromar" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Realce" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Estêncil _cromado..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Adiciona um efeito cromado à região selecionada (ou à transparência) usando " "o estêncil (de tons de cinzento) especificado" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturação do cromado" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Claridade do cromado" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Fator do cromado" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Mapa do ambiente" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Equilíbrio dos destaques" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Equilíbrio do cromado" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Cromar áreas brancas" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Camada de efeitos" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuito eletrónico..." #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Preencher a região selecionada (ou a transparência) com traços como os das " "placas de circuitos eletrónicos" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Tamanho da máscara de \"óleoficação\"" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Circuitos eletrónicos" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Nenhum fundo (apenas para camada separada)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Manter seleção" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Camada separada" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "Transformar em te_cido..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Adicionar uma textura tipo tecido à região selecionada (ou à transparência)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Desfocagem X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Desfocagem Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Elevação" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Mancha" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 #, fuzzy #| msgid "_Coffee Stain..." msgid "_Stain..." msgstr "Man_chas de café..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Number of times to whirl" msgid "Number of stains to add" msgstr "Nº de voltas do remoinho" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Apenas escurecer" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 #, fuzzy #| msgid "_Difference Clouds..." msgid "_Difference Clouds" msgstr "Nuvens _diferenciadas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Ruído sólido aplicado em modo de diferenciação de camada" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Distorcer aleatoriamente…" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "" "Distorce ligeiramente e de forma aleatória a seleção atual (como ruído " "aplicado nas bordas da seleção)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Limite (1 aumenta <-> 254 encolhe a seleção)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Espalhar (valor alto aumenta a deformação)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Granulado (valor alto aumenta a deformação)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Suavizar (valor alto diminui a deformação)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Suavizar _horizontalmente" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Suavizar _verticalmente" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "Sombra projeta_da..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Adicionar uma sombra projetada à região selecionada (ou à transparência)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Deslocamento X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Deslocamento Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Raio de desfocagem" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Cor" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Criar mapa de tipos de _letra…" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Cria uma imagem com exemplos de todos os tipos de letra instalados que " "correspondem ao filtro de nomes dos tipos de letra" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Texto personalizado" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Usar o _nome do tipo de letra em vez do texto personalizado" # String original induz em erro. Usar “Mostrar nome do tipo de letra” #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "_Mostrar nome do tipo de letra" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtro (expressão regular)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "T_amanho do tipo de letra (em píxeis)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Margem (píxeis)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "Esquema de _cores" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Preto sobre branco" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Cores ativas" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Margem difusa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Adicionar uma margem difusa e dentada à imagem" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Tamanho da margem" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Margem desfocada" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularidade (1 é baixa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Adicionar sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Peso da sombra (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Trabalhar na cópia" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Achatar imagem" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Using _Paths" msgid "_Using Paths" msgstr "Utilizando _caminhos" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Favorito para o manual do utilizador" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Preparar as suas imagens para a web" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Trabalhar com fotografias de câmaras digitais" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Criar, abrir e guardar _ficheiros" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Conceitos básicos" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Como utilizar _diálogos" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Desenhar objetos _simples" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Create and Use _Selections" msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Criar e utilizar _seleções" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Página web principal" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Favorito para o sítio web do GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Sítio web do _criador" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 #, fuzzy #| msgid "_Roadmap" msgid "_Roadmaps" msgstr "_Calendário de implementações" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Favorito para o calendário de implementações (roadmap) do GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Erros reportados e pedidos de funcionalidades" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Favorito para o rastreador de erros do GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Página web do manual do utilizador" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Gradiente personalizado..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Criar uma imagem preenchida com um exemplo do gradiente atual" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Largura" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Altura" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Gradiente inverso" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Novas guias a partir da _seleção" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Criar quatro guias à volta da caixa delimitadora da seleção atual" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nova guia (por p_ercentagem)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Adicionar uma guia na posição especificada como percentagem do tamanho da " "imagem" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Direction" msgstr "_Direção" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "P_osição (em %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "_Nova guia..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Adicionar uma guia na orientação e na posição especificada (em píxeis)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Position" msgstr "_Posição" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Remover todas as guias" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Remover todas as guias horizontais e verticais" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "A lava funciona exatamente com uma camada selecionada" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Preencher a seleção atual com lava" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Semear" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Rugosidade" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Usar o gradiente atual" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "E_xplosão de linhas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Preencher a camada com raios provenientes do centro, usando a cor de 1º " "plano nos raios" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "_Number of lines" msgstr "Número de linhas" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Sharpness (degrees)" msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Nitidez (graus)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Offset radius" msgid "O_ffset radius" msgstr "Raio de deslocamento" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Randomness" msgid "Ran_domness" msgstr "Aleatório" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Retangular..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Criar um pincel retangular" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "R_etangular, margens suavizadas…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Criar um pincel retangular com margens suavizadas" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Margens suavizadas" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elíptico..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Criar um pincel oval" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "E_líptico, margem suavizada…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Criar um pincel elíptico com margens suavizadas" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "Fotografia _antiga..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Fazer com que uma imagem tenha o aspeto de uma fotografia antiga" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Desfocar" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sépia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Manchar" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" "O nome do ficheiro que indicou não é um nome adequado para um ficheiro." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Todos os caracteres no nome ou são espaços ou caracteres que não podem " "aparecer em nomes de ficheiros." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Pasta para o ficheiro de destino" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "O nome do ficheiro a ser criado (se já existir um ficheiro com este nome, " "este será substituído pelo novo)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exportar a paleta ativa como folha de estilos CSS, com o nome do item de cor " "como nome da classe e a própria cor como atributo de cor" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Exportar a paleta ativa como dicionário PHP (nome => cor)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Exportar a paleta ativa como dicionário Python (nome: cor)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 #, fuzzy #| msgid "Text C_ircle..." msgid "_Text file..." msgstr "C_irculo de Texto..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Guardar todas as cores da paleta num ficheiro de texto, um valor hexadecimal " "por linha (sem nomes)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 #, fuzzy #| msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "Exportar a paleta ativa como java.util.Hashtable" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência para colar." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Colar como Novo pinc_el..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência num novo pincel" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "_Brush name" msgstr "_Nome do pincel" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgid "My Brush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "_File name" msgstr "Nome do _ficheiro" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgid "mybrush" msgstr "Aerógrafo" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 msgid "_Spacing" msgstr "_Espaçamento" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Colar como Nova _textura..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência numa nova textura" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "_Pattern name" msgstr "Nome da _textura" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "My Pattern" msgstr "Textura" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "mypattern" msgstr "Textura" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspetiva..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Adicionar uma sombra de perspetiva à região selecionada (ou alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distância relativa do horizonte" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Comprimento relativo da sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "_Ordem inversa de camadas" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Inverter a ordem das camadas na imagem" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "O_ndulação..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Criar uma imagem multicamada ao adicionar um efeito de ondulação à imagem " "atual" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Rippling strength" msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Intensidade da ondulação" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Number of frames" msgid "_Number of frames" msgstr "Número de fotogramas" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Edge behavior" msgid "Edge _behavior" msgstr "Comportamento da margem" # Confirmar tradução. Onde aparece esta string? #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Quebrar" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Esborratar" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Preto" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Cantos arredondados…" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Arredondar o cantos de uma imagem e opcionalmente adicionar uma sombra " "projetada e um fundo" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Raio da margem" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Adicionar sombra projetada" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Deslocamento do eixo X da sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Deslocamento do eixo Y da sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Adicionar fundo" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Definir mapa de cores..." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Alterar o mapa de cores de uma imagem para as cores numa paleta especificada." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "_Retângulo arredondado..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Arredondar os cantos da seleção atual" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "R_aio (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Co_ncâvo" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "_Diapositivo…" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Adicionar à imagem uma moldura a simular um diapositivo com perfurações e " "etiquetas típicas de películas fotográficas" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Texto" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Número" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Cor do tipo de letra" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Globo giratório…" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Criar uma animação através do mapeamento da imagem atual numa esfera " "giratória" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Quadros" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Virar da esquerda para a direita" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Fundo transparente" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indexar em N cores (0 = mantém-se RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Desfocagem em mosaicos…" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Desfocar as margens de uma imagem para que o resultado possa ser disposto em " "mosaicos contínuos" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Raio" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Blur vertically" msgid "Blur _vertically" msgstr "Desfocar verticalmente" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Blur horizontally" msgid "Blur _horizontally" msgstr "Desfocar horizontalmente" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Blur type" msgid "Blur _type" msgstr "Tipo de desfocagem" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Tamanho da máscara" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacidade da máscara" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Ondas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Criar um imagem multicamada com um efeito de ondulação a simular uma pedra " "atirada à imagem" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Comprimento da onda" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Número de fotogramas" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Inverter direção" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "_Tecelagem…" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Criar uma nova camada preenchida com um efeito de tecelagem para ser usada " "como sobreposição ou mapa de relevo" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Largura das fitas" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Espaço das fitas" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Escuridão da sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Profundidade da sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Tamanho do fiamento" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Densidade do fiamento" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Intensidade do fiamento" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Efeito _Xach..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Adicionar um efeito subtil em 3D translúcido à região selecionada (ou alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Deslocamento X do destaque" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Deslocamento Y do destaque" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Cor do destaque" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidade do destaque" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Cor da sombra projetada" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacidade da sombra projetada" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Raio da desfocagem da sombra projetada" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Deslocamento X da sombra projetada" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Deslocamento Y da sombra projetada" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Atualizar scripts" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Reler todos os scripts Script-Fu disponíveis" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Não pode utilizar \"Atualizar scripts\" enquanto estiver aberta uma " #~ "janela Script-Fu. Por favor feche todas as janelas Script-Fu e tente de " #~ "novo." #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Desenvolvimento de esquema interativo" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu: %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Seleção de tipo de letra do Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Seleção de paleta do Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Seleção de textura do Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Seleção de gradiente do Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Seleção de pincel do Script-Fu" #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "" #~ "Adicionar à imagem marcas realistas do fundo de uma chávena de café " #~ "molhada" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Manchas" #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "_Apagar a cada N linhas…" #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Apagar a cada dado número de uma série de linhas ou colunas" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Linhas / colunas" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Linhas" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colunas" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Apagar / preencher" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Preencher com cor de fundo" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "_Apagar todas as outras linhas…" #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Apagar todas as outras linhas ou colunas" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Par / ímpar" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Par" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Ímpar" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Wiki" #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "Favorito para a wiki do GIMP" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Grelha..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Desenhar uma grelha especificada pelas listas dos eixos X e Y, usando o " #~ "pincel atual" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Divisões X" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Divisões Y" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Predador..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Adicionar um efeito “predador” à região selecionada (ou alfa)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Tamanho da margem" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelizar" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Quantidade de píxel" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "Para pin_cel..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Converter uma seleção num pincel" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "Para _imagem" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Converter uma seleção numa imagem" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "Para _textura..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Converter uma seleção numa Textura" #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Esfera..." #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Poucos argumentos para a chamada a \"script-fu-register\"" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consola" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Registo Plug-in" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Renderizando Spyro" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "E_spirografo Gimp..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Adicionar curvas espirograficas, epitrocoidais e de Lissajous à camada " #~ "actual" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Espirógrafo" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrocoido" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triângulo" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrado" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentágono" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexágono" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Polígono: 7 lados" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Polígono: 8 lados" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Polígono: 9 lados" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Polígono: 10 lados" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Dentes exteriores" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Dentes interiores" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Margem (pixeis)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Factor do buraco" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Ângulo inicial" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Ferramenta" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Lápis" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Método de cor" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Cor sólida" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Gradiente: Ciclo Puzzle" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Gradiente: Ciclo Triângulo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Direita" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "1ºP-F-RGB" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "Contorn_o 3D..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Raio de suavização do Mapa de Relevo (Camada Alfa)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Criar um logótipo com texto contornado e sombra projectada" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Configurações predefinidas dos Mapas de relevo" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Tamanho do Tipo de Letra (pixeis)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Raio de suavização do Contorno" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Contornar a região seleccionada (ou alfa) com textura e adicionar sombra " #~ "projectada" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Raio da Suavização de Sombra" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "Truchet 3_D..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Cor de fundo" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Tamanho do Bloco" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura Truchet 3D" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Mistura Final" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Número de azulejos X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Número de azulejos Y" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Mistura Inicial" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Super-amostragem" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Brilho Estranho" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Seta" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Criar um gráfico de uma seta com um brilho estranho para páginas web" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abaixo" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerda" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientação" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Acima" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Seta..." #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Altura da barra" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Comprimento da barra" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Criar um gráfico Hrule com um brilho estranho para páginas web" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "Régua _Horizontal..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Marca de parágrafo" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Criar um gráfico de marca de parágrafo com um brilho \"estranho\" para " #~ "Pág. web" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Marca de Parágrafo..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_otão..." #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botão" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Criar um gráfico de botão com um brilho \"estranho\" para Pág. web" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Emanação de Brilho" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Raio do Brilho" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Espaçamento" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Cor do Texto" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar um brilho estranho à volta da região seleccionada (ou alfa)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Brilho _Alienígena..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Criar um logo com um brilho alienígena à volta do texto" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Tamanho do Brilho (pixels * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar contornos psicadélicos à região seleccionada (ou à " #~ "transparência)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "_Neon Alienígena..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Criar um logótipo com contornos psicadélicos à volta do texto" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Desvanecer" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Número de bandas" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Largura das bandas" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Largura dos intervalos" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar um efeito gradiente, uma sombra projectada e um fundo à região " #~ "seleccionada (ou à transparência)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Criar um logótipo com texto simples com um efeito gradiente uma sombra " #~ "projectada e um fundo" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Logótipo Básico 1..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar uma sombra e um destaque à região seleccionada (ou à " #~ "transparência)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "Logótipo Bá_sico 2" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Criar um logótipo simples com uma sombra e um destaque" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Largura do Chanfro (Biselar)" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Criar um gráfico de Botão biselado e simples para Páginas web" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Cor Direita-Inferior" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Pressionado" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Botão _Biselado Simples..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Cor esquerda superior" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Criar uma Textura biselada para Páginas web" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "" #~ "Criar uma Marcador de parágrafo com Textura biselada para Páginas web" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diâmetro" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Criar uma botão com Textura biselada para Páginas web" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Criar uma cabeçalho com Textura biselada para Páginas web" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "Cab_eçalho..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Criar uma Régua horizontal com Textura biselada para página Web" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Régua" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar fundos misturados, destaques e sombras à região seleccionada " #~ "(ou à transparência)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Mistura_do..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Modo de mistura" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Criar logótipo com fundos misturados, destaques e sombras" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Gradiente Personalizado" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "FG-BG-HSV" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "FG-Transparente" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Deslocamento (pixeis)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar \"manchas de vaca\" à região seleccionada (ou à transparência)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Manchas de _vaca..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Criar um logótipo com texto ao estilo \"bovino\"" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Densidade de mancha X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Densidade de manchas Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Cor 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Cor 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Cor 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Criar uma Imagem preenchida com uma Textura de camuflagem" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Granularidade" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Tamanho da Imagem" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Camuflagem..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imagem de Fundo" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Esculpir texto com relevo" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Esculpido..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Criar um logótipo com texto com alto-relevo ou baixo-relevo em relação à " #~ "imagem de fundo especificada" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Enchimento à volta de texto" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Cor do giz" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Criar um efeito de desenho com giz aplicado à região seleccionada (ou à " #~ "transparência)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "" #~ "Cria um logótipo assemelhando-se à escrita com giz num quadro de escola" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Giz..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adiciona um efeito de escultura de madeira, lascada com um formão, " #~ "aplicado à região seleccionada (ou à transparência)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Quantidade de suavização" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "Escultura de made_ira..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Quantidade de lascas de madeira" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "" #~ "Criar um logótipo assemelhando-se a uma escultura de madeira lascada" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Sombra projectada" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Preencher Fundo com Textura" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Manter fundo" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar um efeito cromado simples à região seleccionada (ou à " #~ "transparência)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Criar um logótipo cromado, simples mas à maneira" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Deslocamentos (pixels *2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Adicionar um efeito \"banda-desenhada\" à região seleccionada (ou à " #~ "transparência) e preencher com um gradiente" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Banda-desenhada-ficação..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Criar um logótipo ao estilo \"banda desenhada\" contornando e preenchendo " #~ "com um gradiente" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Cor de contorno" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Tamanho do contorno" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Adicionar um efeito metálico à região seleccionada (ou à transparência) " #~ "com reflexos e sombras de perspectiva" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metal Frio..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Criar um logótipo metálico com reflexos e sombras de perspectiva" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Tamanho do efeito (pixeis)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Imagem de fundo" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Criar um logótipo com um efeito cristal/gel, deslocando a imagem que " #~ "estiver por baixo" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Cristal..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Criar uma Imagem preenchida com uma Textura de terra" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Nível de detalhe" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Altura da imagem" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Largura da imagem" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Semente aleatória" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Terreno liso..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Adicionar um efeito de coroa de neve à região seleccionada (ou à " #~ "transparência) com uma sombra projectada adicional" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "" #~ "Criar um logótipo tipo coroa de neve com uma sombra projectada adicional" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Coroa de Neve..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar gradientes, texturas, sombras e mapas de relevo à região " #~ "seleccionada (ou à transparência)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Misturar gradiente (contorno)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Misturar gradiente (texto)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "" #~ "Criar um logótipo com gradientes, texturas, sombras e mapa de relevo" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Lu_strado..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Inversão do gradiente de contorno" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Textura (Contorno)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Textura (sobreposição)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Textura (texto)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Inversão do gradiente de texto" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Usar no contorno uma textura em vez de um gradiente" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Usar no Texto uma Textura em vez de um Gradiente" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Usar sobreposição de Textura" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar um efeito da luminosidade de metal em brasa à região " #~ "seleccionada (ou à transparência)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Criar um logótipo assemelhando-se à luminosidade de metal em brasa" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Metal em _Brasa..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar uma aparência brilhante e um efeito biselado (um chanfro) à " #~ "região seleccionada (ou à transparência)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Altura do Chanfro (aguçar)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Tamanho da margem (pixeis)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Criar um logótipo com aparência brilhante e orlas biseladas" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "C_hanfro de Gradiente..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Criar um logótipo num estilo texto rabiscado a duas cores" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Cor da moldura" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Tamanho da moldura" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura de mapa topográfico" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Altitude do terreno" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Profundidade do mar" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Terreno..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Converter a região seleccionada (ou a transparência) num objecto tipo um " #~ "letreiro de néon" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Criar um logotipo no estilo de um sinal de nenon" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Criar sombra" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Tamanho da célula (pixeis)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Criar um logótipo ao estilo da impressão de um jornal" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Densidade (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Te_xto de jornal..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Criar imagens, cada uma contendo um botão oval gráfico" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Cor inferior" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Cor inferior (activo)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Não pressionado" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Não pressionado (activo)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Espaçamento X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Espaçamento Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Rácio redondo" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Cor texto (activo)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Cor superior" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Cor superior (activa)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Botão _Redondo..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamento" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "" #~ "Criar uma imagem preenchida com uma Textura de mapa tipo planeta Terra" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detalhe no Meio" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "_Mapa de Renderização..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Azulejo" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Criar um logótipo Cromado de \"última geração\"" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "Cromado de \"última geração\" ..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Criar um logótipo com um efeito de texto veloz" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Texto veloz..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Criar um logótipo usando uma textura tipo rocha, um brilho explosivo e " #~ "uma sombra" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Paisagem est_relar..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Criar uma imagem preenchida com um efeito de mosaicos num remoinho" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Mosaico-_Espiral..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Quantidade do remoinho" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura de espiral" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Tamanho do deslocamento" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Ângulo do remoinho" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "E_spiralado..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adicionar um efeito de Rasto de partículas à região seleccionada (ou à " #~ "transparência)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Cor base" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Criar um logótipo usando um efeito de Rasto de partículas" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Apenas a orla" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Largura da orla" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Taxa de partículas" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "Rasto de _Partículas" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Antialias" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Criar um logótipo através da renderização do texto especificado ao longo " #~ "do perímetro de um círculo" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Ângulo de preenchimento" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Criar um logótipo texturizado com destaques, sombras e um fundo em mosaico" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Fim da mistura" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Preencher a região seleccionada (ou a transparência) com uma textura, " #~ "adicionando destaques, sombras e um fundo em mosaico" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexágonos" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Tipo de mosaico" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octógonos" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Quadrados" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Início da Mistura" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Textura de Texto" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Texturizado..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Criar um cabecalho de titulo web decorativo" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Cabecalho do Titulo Web..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura Truchet" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Cor de 1º plano" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "Mosaicos de T_ruchet..."