# Polish translation for gimp-script-fu. # Copyright © 1999-2020 the gimp authors. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # GNOME PL Team , 1999-2005. # Artur Polaczyński , 1999-2000. # Bartosz Kosiorek , 2005-2007. # Łukasz Jernaś , 2010. # Piotr Drąg , 2011-2020. # Aviary.pl , 2011-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-13 19:49+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Script-Fu _Console" msgstr "Konsola Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interaktywna konsola do programowania w Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP w sieci" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "Podręcznik _użytkownika" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Przyciski" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Logo" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Desenie" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Motywy stron _WWW" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Nieziemska poświata" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Deseń przestrzenny" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa na _logo" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Tryb obliczeniowy Script-Fu umożliwia tylko na uruchamianie wsadowe" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Script Console" msgstr "Konsola Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "Wy_czyść" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj…" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Zapisywanie wyjścia konsoli Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:878 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisywania: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Przeglądarka procedur Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "Za_stosuj" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Witamy w TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:874 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opcje serwera Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:879 msgid "_Start Server" msgstr "Uruchom _serwer" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:912 msgid "Listen on IP:" msgstr "Nasłuchiwanie na adresie IP:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:919 msgid "Server port:" msgstr "Port serwera:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925 msgid "Server logfile:" msgstr "Dziennik serwera:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:938 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Nasłuchiwanie na adresie IP innym niż 127.0.0.1 (zwłaszcza 0.0.0.0) może " "umożliwić osobom niepowołanym na zdalne wykonywanie dowolnego kodu na tym " "komputerze." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "Uruchom _serwer…" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Serwer dla zdalnego działania Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:139 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu nie może przetwarzać dwóch skryptów jednocześnie." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:141 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Skrypt „%s” jest już uruchomiony." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:165 msgid "_Reset" msgstr "_Przywróć" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:272 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu: wybór koloru" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:398 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu: wybór pliku" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:401 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu: wybór katalogu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:796 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Błąd podczas wykonywania %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Błąd podczas wczytywania %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa wypukłości" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "_Dodaj fazę…" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Dodaje przestrzenną ramkę do obrazu" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Thickness" msgid "_Thickness" msgstr "Grubość" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Work on copy" msgid "_Work on copy" msgstr "Praca na kopii" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Keep bump layer" msgid "_Keep bump layer" msgstr "Zachowanie warstw wypukłości" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Warstwa krawędzi" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "Dodaj _krawędź…" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Dodaje krawędź dookoła obrazu" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Poziomy rozmiar krawędzi" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Pionowy rozmiar krawędzi" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Kolor krawędzi" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Przyrost wartości koloru" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Dopuszczalne powiększanie" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Ramka" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animacja przenikania potrzebuje przynajmniej trzech warstw źródłowych" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Przenikanie…" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Tworzy szybkie warstwy nad tłem, aby połączyć dwie lub więcej warstw " "w animację" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Ramki pośrednie" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Maksymalny promień rozmycia" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Zapętlony" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Skrypt wypalenia potrzebuje dwóch warstw: warstwy pierwszoplanowej " "z przezroczystością oraz warstwy tła." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Wypalanie…" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Tworzy pośrednie warstwy potrzebne do utworzenia animowanego przejścia " "„wypalania” pomiędzy dwoma warstwami" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Kolor poświaty" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Zanikanie" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Szerokość zanikania" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Szerokość korony" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Po jarzeniu" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Dodanie jaskrawości" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Przygotowanie dla pliku GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Prędkość (pikseli/klatkę)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Wyżłobiona powierzchnia" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Cień fazy" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Podświetlenie fazy" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Utworzenie cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Wstawienie" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Schem_atyczne wyżłobienie…" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Używa podanego obszaru rysowania jako szablonu do wyżłobienia z podanego " "obrazu." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Wyżłabiany obraz" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Wyżłobienie białych obszarów" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Tło" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "1. warstwa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "2. warstwa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "3. warstwa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Cień" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Chrom" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Podświetlenie" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Schematyczne c_hromowanie…" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Dodaje efekt chromu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) za pomocą " "podanego szablonu (odcienie szarości)" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Nasycenie chromowania" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Jasność chromowania" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Współczynnik chromowania" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Odwzorowanie środowiska" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Balans podświetlenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Balans chromowania" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Chromowanie białych obszarów" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Warstwa efektu" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Obwód scalony…" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Wypełnia zaznaczony obszar (lub przezroczystość) śladami podobnymi do obwodu " "scalonego" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Wielkość maski farby olejnej" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Rozrzut obwodu" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Bez tła (tylko dla oddzielnej warstwy)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Zachowanie zaznaczenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Oddzielna warstwa" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "Przekształcenie w _tkaninę…" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Dodaje teksturę podobną do tkaniny do zaznaczonego obszaru (lub " "przezroczystości)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Poziome rozmycie" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Pionowe rozmycie" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azymut" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Wysokość" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Głębia" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Plama" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 #, fuzzy #| msgid "_Coffee Stain..." msgid "_Stain..." msgstr "_Plama po kawie…" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "Number of stains to add" msgstr "Liczba linii" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Tylko ciemny" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 #, fuzzy #| msgid "_Difference Clouds..." msgid "_Difference Clouds" msgstr "_Różnica chmur…" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Jednolity szum nałożony za pomocą trybu warstw różnicy" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Zniekształcenie…" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Zaburzenie zaznaczenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Próg (większy 1←—→254 mniejszy)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Rozszerzenie" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Ziarnistość (1 — najmniejsza)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Wygładzanie" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Wygł_adzenie poziome" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Wygła_dzenie pionowe" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Rzucanie cienia (poprzednia wersja)…" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Dodaje cień do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Poziome przesunięcie" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Pionowe przesunięcie" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Promień rozmycia" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Renderowanie _mapy czcionki…" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Tworzy obraz wypełniony podglądami czcionek pasującymi do filtra nazwy " "czcionki" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Użycie _nazwy czcionki jako tekstu" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "_Etykiety" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtr (wyrażenie regularne)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Rozmiar czcionki (piksele)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Krawędź (piksele)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "Schemat _kolorów" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Czarny na białym" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Aktywne kolory" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "P_oszarpana krawędź…" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Dodaje wyszczerbioną, nieostrą ramkę do obrazu" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Rozmiar krawędzi" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Rozmycie brzegu" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Ziarnistość (1 — najmniejsza)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Dodanie cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Siła cienia (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Praca na kopii" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Spłaszczenie obrazu" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Using _Paths" msgid "_Using Paths" msgstr "_Używanie ścieżek" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Zakładka do podręcznika użytkownika" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Przetwarzanie obrazów dla stron WWW" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Praca ze zdjęciami z aparatu cyfrowego" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "_Tworzenie, otwieranie i zapisywanie plików" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Podstawowe pojęcia" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Jak używać _okien" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Ry_sowanie prostych obiektów" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Create and Use _Selections" msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Tworzenie i używanie _zaznaczeń" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Główna strona projektu" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Zakładka do strony programu GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Strona dla p_rogramistów" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 #, fuzzy #| msgid "_Roadmap" msgid "_Roadmaps" msgstr "_Plan rozwoju" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Zakładka do planu rozwoju programu GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Zgłoszenia błędów i prośby o funkcje" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Zakładka do serwisu zgłaszania błędów programu GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Strona podręcznika _użytkownika" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Gradient użytkownika…" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Tworzy obraz wypełniony przykładem bieżącego gradientu" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Odwrócony gradient" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Nowa prowadnica z _zaznaczenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Tworzy cztery prowadnice dookoła granic bieżącego zaznaczenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nowa prowadnica (w p_rocentach)…" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Dodaje prowadnicę ustaloną przez procentowe położenie rozmiaru obrazu" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Direction" msgstr "_Kierunek" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Poziome" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Pionowe" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Położenie (w %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Nowa p_rowadnica…" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Dodaje prowadnice w ustalonym położeniu (w pikselach)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Position" msgstr "_Położenie" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Usuń _wszystkie prowadnice" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Usuwa wszystkie poziome i pionowe prowadnice" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Lawa…" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Wypełnia bieżące zaznaczenie lawą" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Ziarno" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Szorstkość" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Wykorzystanie bieżącego gradientu" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "L_inia Nowej…" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Wypełnia warstwę promieniami emanującymi ze środka obrazu za pomocą koloru " "pierwszoplanowego" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "_Number of lines" msgstr "Liczba linii" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Sharpness (degrees)" msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Ostrość (stopnie)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Offset radius" msgid "O_ffset radius" msgstr "Promień przesunięcia" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Randomness" msgid "Ran_domness" msgstr "Losowość" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "P_rostokątny…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Tworzy prostokątny pędzel" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "_Prostokątny, zmiękczony…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Tworzy prostokątny pędzel z rozmytymi krawędziami" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Wygładzanie" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Eliptyczny…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Eli_ptyczny, zmiękczony…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel z rozmytymi krawędziami" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Stara fotografia…" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Sprawia, że obraz wygląda jak stara fotografia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Zła ogniskowa" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Plamy" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Podana nazwa pliku nie jest odpowiednia." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Wszystkie znaki w nazwie są białymi znakami lub znakami, których nie można " "używać w nazwach plików." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Katalog dla pliku wyjściowego" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Nazwa pliku do utworzenia (jeśli plik o tej nazwie już istnieje, to zostanie " "zastąpiony)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Eksportuje aktywną paletę jako arkusz stylów CSS z nazwą wpisu koloru jako " "ich nazwą klasy, a nazwą koloru jako atrybut" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka PHP (nazwa → kolor)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka Python (nazwa: kolor)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 msgid "_Text file..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Zapisywanie wszystkich kolorów w palecie do pliku tekstowego, jedna wartość " "szesnastkowa na wiersz (bez nazw)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 #, fuzzy #| msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" "Eksportowanie aktywnej palety jako „java.util.Hashtable”" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nie odnaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 #, fuzzy #| msgid "New _Brush..." msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Nowy pę_dzel…" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Wkleja zawartość schowka do nowego pędzla" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "_Brush name" msgstr "_Nazwa pędzla" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgid "My Brush" msgstr "Pędzel" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "_File name" msgstr "N_azwa pliku" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgid "mybrush" msgstr "Aerograf" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 msgid "_Spacing" msgstr "_Odstęp" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 #, fuzzy #| msgid "New _Pattern..." msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Nowy _deseń…" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Wkleja zawartość schowka do nowego desenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "_Pattern name" msgstr "Nazwa _desenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #, fuzzy #| msgid "_Patterns" msgid "My Pattern" msgstr "_Desenie" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #, fuzzy #| msgid "_Patterns" msgid "mypattern" msgstr "_Desenie" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektywa…" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Dodaje cień z perspektywą do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Względna odległość horyzontu" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Względna długość cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "_Odwrócenie kolejności warstw" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Odwraca kolejność warstw obrazu" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_Falowanie…" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Tworzy wielowarstwowy obraz przez dodanie efektu drgania do bieżącej warstwy" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Rippling strength" msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Siła falowania" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Number of frames" msgid "_Number of frames" msgstr "Liczba ramek" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Edge behavior" msgid "Edge _behavior" msgstr "Zachowanie krawędzi" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Zawijanie" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Rozmazanie" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Zaokrąglone rogi…" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Zaokrągla rogi obrazu oraz opcjonalnie dodaje cień i tło" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Promień krawędzi" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Dodanie cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Poziome przesunięcie cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Pionowe przesunięcie cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Dodanie tła" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Us_taw mapę kolorów…" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Zmienia mapę kolorów obrazu na kolory z podanej palety." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Za_okrąglenie…" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Zaokrągla rogi bieżącego zaznaczenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "_Promień (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "_Wklęsłość" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "S_lajd…" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Dodaje ramkę podobną do slajdu, perforacje i etykiety do obrazu" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Kolor czcionki" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Obracająca się kula…" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Tworzy animację przez nałożenie bieżącego obrazu na obracającą się sferę" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Klatki" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Obracanie od lewej do prawej" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Przezroczyste tło" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indeksowanie do n kolorów (0 = pozostawienie RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Rozmycie _kafelkowe…" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Rozmywa krawędzie obrazu" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Promień" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Blur vertically" msgid "Blur _vertically" msgstr "Rozmycie pionowe" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Blur horizontally" msgid "Blur _horizontally" msgstr "Rozmycie poziome" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Blur type" msgid "Blur _type" msgstr "Typ rozmycia" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Rozmiar maski" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Krycie maski" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "F_ale…" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "Tworzy wielowarstwowy obraz z efektem rzuconego kamienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Długość fali" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Liczba ramek" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Odwrócenie kierunku" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "_Splecenie…" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Tworzy nową warstwę za pomocą efektu fali do użycia jako nałożenie lub mapę " "wypukłości" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Szerokość taśmy" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Odstępy taśmy" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Przyciemnienie cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Głębia cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Długość pasm" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Gęstość pasm" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Natężenie pasm" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Efekt Xach…" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Dodaje subtelny półprzezroczysty efekt 3D do zaznaczonego obszaru (lub " "przezroczystości)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Poziome przesunięcie podświetlenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Pionowe przesunięcie podświetlenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Kolor podświetlenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Krycie podświetlenia" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Kolor cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Krycie cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Promień rozmycia cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Poziome przesunięcie cienia" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Pionowe przesunięcie cienia" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konsola" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Wczytuje ponownie wszystkie skrypty Script-Fu" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Odśwież skrypty" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Nie można używać funkcji „Odśwież skrypty”, kiedy okno Script-Fu jest " #~ "otwarte. Proszę zamknąć wszystkie okna Script-Fu i spróbować ponownie." #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Interaktywne programowanie w języku Scheme" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu: %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Script-Fu: wybór czcionki" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Script-Fu: wybór palety" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Script-Fu: wybór desenia" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Script-Fu: wybór gradientu" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Script-Fu: wybór pędzla" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Za dużo parametrów dla wywołania „script-fu-register”" #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Dodaje realistyczną plamę po kawie do obrazu" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Plamy" #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "Wyczyść co n-ty wi_ersz…" #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Czyści co n-ty wiersz lub kolumnę" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Wiersze/kolumny" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Wiersze" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolumny" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Wyczyszczenie/wypełnienie" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Wyczyszczenie" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Wypełnienie tłem" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "Wyczyść co drugi wi_ersz…" #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Czyści co drugi wiersz lub kolumnę" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Parzyste/nieparzyste" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Parzyste" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Nieparzyste" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Wiki" #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "Zakładka do wiki programu GIMP" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "S_iatka…" #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń na osiach X i Y za pomocą " #~ "bieżącego pędzla" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Poziome podziały" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Pionowe podziały" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Predator…" #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Dodaje efekt „Predator” do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Liczba krawędzi" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pikselizacja" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Wymiary piksela" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "_Do pędzla…" #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Konwertuje zaznaczenie na pędzel" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "Do o_brazu" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Konwertuje zaznaczenie na obraz" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "D_o desenia…" #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Konwertuje zaznaczenie na deseń" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Renderowanie Spyro" #~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." #~ msgstr "Spy_rogimp (poprzednia wersja używająca Script-Fu)…" #~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." #~ msgstr "" #~ "Ta procedura jest przestarzała. Należy używać „plug-in-spyrogimp” zamiast " #~ "niej." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Spirogram" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrochoida" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Kształt" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Okrąg" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Trójkąt" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kwadrat" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pięciokąt" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Sześciokąt" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Siedmiokąt" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Ośmiokąt" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Dziewięciokąt" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Dziesięciokąt" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Zęby zewnętrzne" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Zęby wewnętrzne" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Margines (piksele)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Położenie otworu" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Kąt początkowy" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Narzędzie" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Ołówek" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Metoda kolorowania" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Jednolity kolor" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Gradient: fala piłokształtna" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Gradient: fala trójkątna" #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Sfera…"