# Translation of oc.po to Occitan # Occitan (post 1500) translation for gimp script-fu. # Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-16 16:38+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "Langívol-Team: Occitan \n" "Langívol: oc\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "_Consòla Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consòla interactiva pel desvolopament de Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP en linha" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "_Manual utilizaire" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Tèst" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Botons" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Lògos" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Motius" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Tèmas de pagina Web" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "Lusor _exteriora" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Motiu _biseutat" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa cap a _lògo" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Lo mòde d'avaloracion de Script-Fu autoriza unicament un apèl non-interactiu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu _Console" msgid "Script Console" msgstr "_Consòla Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Percórrer..." #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Enregistrar las sortidas de la consòla Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:878 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 #, fuzzy #| msgid "En_hance" msgid "_Cancel" msgstr "_Melhorament" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible de dobrir « %s » per escriure : %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Navigador de proceduras Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Benvenguda sus TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:874 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opcions del servidor Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:879 msgid "_Start Server" msgstr "_Aviar lo servidor" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:912 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:919 msgid "Server port:" msgstr "Pòrt del servidor :" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925 msgid "Server logfile:" msgstr "Fichièr jornal del servidor :" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:938 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Aviar lo servidor..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servidor per las operacions Script-Fu distantas" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:139 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Es possible qu'Escript-Fu pòsca pas executar dos escripts a l'encòp." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:141 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Utilizatz ja l'escript « %s »" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:165 msgid "_Reset" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_OK" msgstr "" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s :" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:272 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Seleccion de la color Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:398 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Seleccion del fichièr Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:401 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Seleccion del repertòri del Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while executing %s :" msgid "Error while executing %s:" msgstr "Error a l'execucion de %s :" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while executing %s :" msgid "Error while loading %s:" msgstr "Error a l'execucion de %s :" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Apondr_e un bisèu..." #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Apond una bordadura biseutada a un imatge" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Thickness" msgid "_Thickness" msgstr "Espessor" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Work on copy" msgid "_Work on copy" msgstr "Trabalhar sus una còpia" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Keep bump layer" msgid "_Keep bump layer" msgstr "Conservar lo calc de relèu" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Calc de bordadura" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "Apondre una _bordadura..." #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Apond una bordadura a l'entorn de l'imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Talha de la bordadura en X" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Talha de la bordadura en Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Color de la bordadura" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Valor de diferéncia de color" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Permetre lo redimensionament" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Quadre" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "L'animacion mesclar a besonh d'al mens tres calques fonts" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Mesclar..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Crèa de calques intermediaris per mesclar dos o mantun calc per dessús un " "fons coma animacion" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Sequéncias intermediàrias" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Rai max. del fosc" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "En bocla" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "L'efièit « en flamas » necessita dos calques al total. Un calc de primièr " "plan amb transparéncia e un calc de fons." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "En _flamas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Crèa de calques intermediaris per produire una animacion de transicion « en " "flamas » entre dos calques" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Color de la lusor" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Fondut" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Largor de l'estompament" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Largor de la corona" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Rogejament" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Apondre lusor" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Preparar per GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Velocitat (pixèls/imatge)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 #, fuzzy #| msgid "Shadow" msgid "Bevel Shadow" msgstr "Ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 #, fuzzy #| msgid "Bevel width" msgid "Bevel Highlight" msgstr "Largor del bisèu" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 #, fuzzy #| msgid "Create shadow" msgid "Cast Shadow" msgstr "Crear una ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Patron de t_alhatge..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Imatge d'entalhar" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Entalhar las zònas blancas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Background" msgstr "Color de rèireplan" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 #, fuzzy #| msgid "Drop shadow" msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombra portada" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 #, fuzzy #| msgid "C_hrome..." msgid "Chrome" msgstr "C_ròm..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 #, fuzzy #| msgid "Highlight color" msgid "Highlight" msgstr "Color d'esclairatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Patron de c_romatge..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Apond un efièit cròm a la region seleccionada (o alfa) en utilizant un " "patron (tons de gris) especificat" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturacion del cròm" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Luminositat del cròm" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Factor de cròm" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Mapa d'environament" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Balança d'esclairatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Balança del cròm" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Zònas blancas del cròm" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 #, fuzzy #| msgid "Separate layer" msgid "Effect layer" msgstr "Calc novèl" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuit..." #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Emplena la region seleccionada (o alfa) amb de traças talas coma sus un " "circuit imprimit" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Talha de masque " #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Gèrme del circuit" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Pas cap de rèireplan (solament pel novèl calc)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Conservar la seleccion" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Calc novèl" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Téisser..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Apond una textura d'estil teissit sus la region seleccionada (o alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Fosc X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Fosc Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Elevacion" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Prigondor" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 #, fuzzy #| msgid "Stains" msgid "Stain" msgstr "Tacas" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 #, fuzzy #| msgid "_Coffee Stain..." msgid "_Stain..." msgstr "_Taca de cafè..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Number of times to whirl" msgid "Number of stains to add" msgstr "Combien de fois revolumner" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Escurezir solament" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Difference Clouds..." msgid "_Difference Clouds" msgstr "Nívols per diferéncia..." #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Bruit plen aplicat amb lo mòde de calc diferéncia" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Perturbacion..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Perturbar la seleccion" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 #, fuzzy #| msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Sulhet (mai grand 1<-->255 mai pichon)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Spread" msgid "_Spread" msgstr "Dispersion" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Granularity (1 is low)" msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "Granularitat (1 es feble)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Smooth" msgid "S_mooth" msgstr "Adocir" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Smooth horizontally" msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Adocir orizontalament" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Smooth vertically" msgid "Smooth _vertically" msgstr "Adocir verticalament" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 #, fuzzy #| msgid "_Drop Shadow..." msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "Ombra _portada..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Apond una ombra portada a la region seleccionada (o alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Descalatge X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Descalatge Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Rai del fosc" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Color" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Rendre un apercebut de _poliças..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Crèa un imatge emplenat amb d'apercebuts de las poliças que correspond a un " "filtre de nom de poliça" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "Tè_xte" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Utilizar lo n_om de la poliça coma tèxte" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "E_tiquetas" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtre (regexp)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Talha de la poliça (pixels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Bordadura (pixels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "_Esquèma de color" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Blanc e negre" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Activar las colors" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Bordadura _inegala..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Apond una bordadura difusa e inegala a l'imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 #, fuzzy #| msgid "Border X size" msgid "Border size" msgstr "Talha de la bordadura en X" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Bordadura fosca" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularitat (1 es feble)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Apondre una ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Espessor de l'ombra (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Trabalhar sus una còpia" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Aplatir l'imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Using _Paths" msgid "_Using Paths" msgstr "Utilizar los _camins" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Signet cap al manual utilizaire" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Preparar vòstres imatges pel Web" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Trabalhar sus las fòtos numericas" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Crear, dobrir e enregistrar de _fichièrs" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Concèptes de _basa" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Cossí utilizar las bóstias de _dialòg" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Dessenhar d'_objèctes simples" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Create and Use _Selections" msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Crear e utilizar las _seleccions" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "Site Web _oficial" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Signet cap al site Web de GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Site Web dels _desvolopaires" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_Roadmaps" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Signet cap al site Web de GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the user manual" msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Signet cap al manual utilizaire" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Site Web del _manual utilizaire" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Degradat _personalizat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un exemplar del degradat corrent" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Largor" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Nautor" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Degradat invèrse" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Guidas novèls dempuèi la _seleccion" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy #| msgid "Round the corners of the current selection" msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Arredondís los caires de la seleccion correnta" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Guida novèl (en _percentatge)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Apond un guida a la posicion indicada en percentatge de la talha de l'imatge" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "_Direction" msgstr "Direccion" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Position (in %)" msgid "_Position (in %)" msgstr "Posicion (en %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "_Guida novèl..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "" "Apond un guida dins l'orientacion e a la posicion indicadas (en pixèls)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "_Position" msgstr "Posicion" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Levar totes los guidas" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Suprimir totes los guidas orizontals e verticals" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Emplena la seleccion correnta amb de la lava" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Grana" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Talha" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Rugositat" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Utiliza lo degradat corrent" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "Linha Nò_va..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG " #| "color" msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Emplena un calc amb de rais emanant de son centre en utilizant la color PP" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "_Number of lines" msgstr "Nombre de linhas" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Sharpness (degrees)" msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Etroelocitat (grases)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Offset radius" msgid "O_ffset radius" msgstr "Rai del descalatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Randomness" msgid "Ran_domness" msgstr "Alèa" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Rectangulara..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Crèa una bròssa rectangulara" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Espaçament" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Re_ctangulara, adocida..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Crèa una bròssa rectangulara amb de bòrds adocits" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Adociment" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elliptica..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Crèa una bròssa elliptica" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Elliptica, adocida..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Crèa una bròssa elliptica amb de bòrds adocits" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Vièlha fòto..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Far qu'un imatge se semble a una vièlha fòto" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Levar lo focus" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sépia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Mabrar" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 #, fuzzy #| msgid "Text C_ircle..." msgid "_Text file..." msgstr "Tèxte circ_ular..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Cap d'imatge es pas presenta dins lo quichapapièr per pegament." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 #, fuzzy #| msgid "New _Brush..." msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Novèla _bròssa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Còpia lo contengut del quichapapièrs cap a una novèla bròssa" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush name" msgid "_Brush name" msgstr "Nom de la bròssa" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgid "My Brush" msgstr "Bròssa" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #, fuzzy #| msgid "File name" msgid "_File name" msgstr "Nom de fichièr" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgid "mybrush" msgstr "Aerograf" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Spacing" msgid "_Spacing" msgstr "Espaçament" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 #, fuzzy #| msgid "New _Pattern..." msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "_Motiu novèl..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Còpia lo contengut del quichapapièrs cap a un novèl motiu" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Pattern name" msgid "_Pattern name" msgstr "Nom del motiu" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "My Pattern" msgstr "Motiu" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "mypattern" msgstr "Motiu" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspectiva..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Apond una ombra en perspectiva a la region seleccionada (o alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distància relativa de l'orizont" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Longor relativa de l'ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Reverse Layer Order" msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Inversar l'òrdre dels calques" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Invèrsa l'òrdre dels calques dins l'imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_Ondulacion..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Crèa un imatge multicalques en apondent un efièit d'ondulacion a l'imatge " "courante" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Rippling strength" msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Vigor de l'ondulacion" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Number of frames" msgid "_Number of frames" msgstr "Nombre d'imatges" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Edge behavior" msgid "Edge _behavior" msgstr "Compòrtament del bòrd" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Enrotlar" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Espandir" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Negre" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "Caires a_rredondits..." #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Arredondís los caires d'un imatge e opcionalament apondre una ombra portada " "e un fons" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Rai dels bòrds" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Apondre una ombra portada" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Descalatge de l'ombra en X" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Descalatge de l'ombra en Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Apondre un rèireplan" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Definir la pale_ta..." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Càmbia la paleta de colors d'un imatge a las colors de la paleta indicada." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Rectangle arred_ondit..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Arredondís los caires de la seleccion correnta" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 #, fuzzy #| msgid "Radius (%)" msgid "R_adius (%)" msgstr "Rai (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 #, fuzzy #| msgid "Concave" msgid "Co_ncave" msgstr "Concau" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "_Pellicula fòto..." #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Apond un quadre de pellicula fòto, de traucs d'entraïnament e un etiquetatge " "a un imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Poliça" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Color de la poliça" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Glòb _viradís..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Crèa una animacion en plaquant l'imatge corrent sus una esfèra tournante" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Trames" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Vira d'esquèrra a dreita" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Rèireplan transparent" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indèx a n colors (0 = demòra en RVB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Fosc _mosaïca..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Embolha los bòrds d'un imatge per obténer un carrèu racordable" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Rai" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Blur vertically" msgid "Blur _vertically" msgstr "Rendre fosc verticalament" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Blur horizontally" msgid "Blur _horizontally" msgstr "Rendre fosc orizontalament" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Blur type" msgid "Blur _type" msgstr "Tipe de fosc" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Talha de la masqueta" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacitat de la masqueta" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Èrmes..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Crèa un imatge multicalques amb un efièit coma se una pèira èra estada " "getada a travèrs de l'imatge corrent" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Longor d'onda" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Nombre d'imatges" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Invèrsa la direccion" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "T_renar..." #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Crèa un novèl calc emplenat amb un efièit de trena d'utilizar coma subrejaç " "o relèu" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Largor de las bendas" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Espaçament bendas" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Escuretat de l'ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Prigondor de l'ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Longor fial" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Densitat fial" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Intensitat fial" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Efièit _Xach..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Apond un subtile efièit 3D translucid a la region seleccionada (o alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Descalatge X esclairatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Descalatge Y esclairatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Color d'esclairatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacitat d'esclairatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Color de l'ombra portada" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacitat de l'ombra portada" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Rai de fosc per l'ombra portada" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Descalatge X d'ombra portada" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Descalatge Y d'ombra portada" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consòla" #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Desvolopament Scheme interactiu" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Escript-Fu : %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Seleccion de la poliça Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Seleccion de la paleta Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Seleccion del motiu Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Seleccion del degradat Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Seleccion de la bròssa Script-Fu" #~ msgid "_Misc" #~ msgstr "_Divèrs" #~ msgid "_Utilities" #~ msgstr "_Utilitaris" #~ msgid "An_imation" #~ msgstr "An_imacion" #~ msgid "_Animators" #~ msgstr "_Animators" #~ msgid "_Artistic" #~ msgstr "_Artistic" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Fosc" #~ msgid "_Decor" #~ msgstr "De_coracion" #~ msgid "_Effects" #~ msgstr "_Efièits" #~ msgid "_Light and Shadow" #~ msgstr "_Ombras e lums" #~ msgid "S_hadow" #~ msgstr "_Ombra" #~ msgid "_Render" #~ msgstr "_Rendut" #~ msgid "_Alchemy" #~ msgstr "A_lquimia" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Relegir totes los escripts Script-Fu disponibles" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Actualizar les scripts" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Podètz pas utilizar « Actualizar los escripts » tant que la bóstia de " #~ "dialòg d'un Script-Fu es dobèrta. Tampatz totas las fenèstras de Script-" #~ "fu e ensajatz tornamai." #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "_Contorn 3D..." #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Marca lo contorn d'una region seleccionada (o alfa) amb un motiu e apond " #~ "una ombra portada" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Rai de fosc del contorn" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Rai de fosc de l'ombra" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Bosselatge (calc alfa) rai de fosc" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Reglatges per defaut del bosselatge" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Crèa un lògo amb de tèxte amb lo contorn marcat e una ombra portada" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Talha de la poliça (pixèls)" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu 3D truchet" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Talha de blòt" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Despart de la mescla" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Mescla finala" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Super-escandalhatge" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Nombre de carrèus en X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Nombre de carrèus en Y" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Flêcha..." #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crèa una sageta grafica amb una lusor espectrala per las paginas Web" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientacion" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreita" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquèrra" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Naut" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Règla orizontala..." #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crèa una linha orizontala (hrule) grafica amb una lusor espectrala per " #~ "las paginas Web" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Longor de la barre" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Nautor de la barra" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Puce..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Crèa una piuse grafica amb una lusor espectrala per las paginas Web" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_oton..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Crèa un boton grafic amb una lusor espectrala per las paginas Web" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Color del tèxte" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Marge" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Rai de la lusor" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Lusor _exteriora..." #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond una lusor espectrala a l'entorn de la region seleccionada (o alfa)" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Talha de la lusor (pixels * 4)" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Crèa un lògo amb una lusor exteriora a l'entorn del tèxte" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "_Neon exterior..." #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un contorn psiquedelic a l'entorn de la region seleccionada (o alfa)" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Largor de las bendas" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Largor de las traucadas" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Nombre de bendas" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Afebliment" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Crèa un lògo amb des contorns psiquedelics a l'entorn del tèxte" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Basic I..." #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièit gradual, una ombra portada e un fons a la region " #~ "seleccionada (o alfa)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Crèa un lògo textual amb un efièit gradual, una ombra portada e un fons" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "B_asic II..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Apond un esclairatge e una ombra a la region seleccionada (o alfa)" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Crèa un lògo simple amb un esclairatge e una ombra" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Simple boton _biseutat..." #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Crèa un simple boton grafic biseutat per las paginas Web" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Color naut-esquèrra" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Color bas-dreita" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Activat" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Crèa una sageta biseutada per las paginas Web" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Crèa d'una piuse biseutada per las paginas Web" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diamètre" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Crèa un boton biseutat per las paginas Web" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Títol..." #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Crèa un títol biseutat per las paginas Web" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Crèa una linha orizontala (hrule) biseutada per las paginas Web" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Mes_clat..." #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond de fonses mesclats, esclairatges e ombras a la region seleccionada " #~ "(o alfa)" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Descalatge (pixèls)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Mòde de mescla" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "PP-AP-RGB" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "PP-AP-HSV" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "PP Transparent" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Degradat personalizat" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Crèa un lògo amb de fonses mesclats, esclairatges e ombras" #~ msgid "Bo_vinacion..." #~ msgstr "Bo_vinacion..." #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Apond de « tacas bovinas » a la region seleccionada (o alfa)" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Densitat de punts en X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Densitat de punts en Y" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color de rèireplan" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Crèa un lògo amb un tèxte dins l'estil « taca bovina »" #~ msgid "_Camoflatge..." #~ msgstr "_Camoflatge..." #~ msgid "Create an image filled with a camoflatge pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu camoflatge" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Talha de l'imatge" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Granularitat" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Color 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Color 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Color 3" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Talhat..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Crèa un lògo amb un tèxte que ressortís o talhat dins lo fons especificat " #~ "de l'imatge" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imatge de rèireplan" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Entalha lo tèxte agrandit" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Emplenatge a l'entorn del tèxte" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "G_reda..." #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Crèa un efièit de dessenh a la greda sus la region seleccionada (o alfa)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "" #~ "Crèa un lògo que se sembla a de la greda grafinhada sus un tablèu negre" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Color de greda" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "Espetat..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièit d'esculptura sus fusta a la region seleccionada (o alfa)" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Quantitat d'esclats" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Quantitat de fosc" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inversar" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Emplenar l'AP amb un motiu" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Gardar lo rèireplan" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Crèa un lògo que se sembla a del bois sculpté" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Apond un simple efièit de cròm a la region seleccionada (o alfa)" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Descalatges (pixèls x 2)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Crèa un lògo cromat, simplista mas simpatic" #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Apond una taca de cafè réaliste a l'imatge" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "B_D..." #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièit BD a la region seleccionada (o alfa) en l'encerclant e " #~ "l'emplenant amb un degradat" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Talha del contorn" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Color del contorn" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Crèa un lògo dins l'estil BD en encerclant e emplenant amb un degradat" #~| msgid "Create shadow" #~ msgid "Created " #~ msgstr "Creat" #~| msgid "Index image" #~ msgid " images" #~ msgstr " imatges" #~| msgid "Image size" #~ msgid "Images Directory" #~ msgstr "Dorsièr d'imatges" #~| msgid "Image size" #~ msgid "Sheet size" #~ msgstr "Talha del fuèlh" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metallic freg..." #~| msgid "" #~| "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~| "and perspectiva shadows" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièit metallic a la region seleccionada (o alfa) amb des " #~ "reflexions e des ombras de perspectiva" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Talha de l'efièit (pixels)" #~| msgid "Create a metallic logo with reflections and perspectiva shadows" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Crèa un lògo metallic amb de reflexions e d'ombras de perspectiva" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Cristal..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "Crèa un lògo amb un efièit cristal/gel e desplaça l'imatge en dejós" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Imatge de rèireplan" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "Càmbia una colomna o linha _sus doas..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Escafa una colomna o linha sus doas" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Linhas/colomnas" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Linhas" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colomnas" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Par/impar" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Par" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Impar" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Escafar/emplenar" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Escafar" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Emplenar amb l'AP" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Terren plat..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu de terren" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Largor de l'imatge" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Nautor de l'imatge" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Gèrme aleatòri" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Nivèl de detalh" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala en X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala en Y" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Gibrat..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièit gibrat a la region seleccionada (o alfa) amb una ombra " #~ "portada" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Crèa un lògo gibrat amb una ombra portada" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Grand títol..." #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crèa un imatge amb un grand títol en utilizant lo tèma de pagina Web de " #~ "gimp.org" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Color escura" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Color de l'ombra" #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Decopatge automatic" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Levar lo rèireplan" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Imatge indèx" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Nombre de colors" #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Pichon títol..." #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crèa un imatge amb un pichon títol en utilizant lo tèma de pagina Web de " #~ "gimp.org" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Sulhet de seleccion per color" #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "Étiqueta de boton _tube..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crèa un imatge d'un boton tubular de primièr nivèl en utilizant lo tèma " #~ "de page Web de gimp.org" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Étiq_uette de sosboton tube..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crèa un imatge d'un boton tubular de segond nivèl en utilizant lo tèma de " #~ "pagina Web de gimp.org" #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Etiqu_eta de sos-sosboton tub..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crèa un imatge d'un boton tubular de troisième nivèl en utilizant lo tèma " #~ "de page Web de gimp.org" #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "Étiqueta _generala de tube..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Crèa un imatge d'un boton tubular general en utilizant lo tèma de pagina " #~ "Web de gimp.org" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "G_laçat..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond de degradats, motius, ombras e relèus a la region seleccionada (o " #~ "alfa)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Degradat (tèxte)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Degradat de tèxte inversat" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Degradat (contorns)" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Degradat del contorn inversat" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Utilizar un motiu pel tèxte al luòc del degradat" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Motiu (tèxte)" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Utilizar un motiu pel contorn al luòc del degradat" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Motiu (contorn)" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Utilizar un motiu de recobriment" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Motiu (recobriment)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Crèa un lògo amb degradats, motius, ombras e relèus" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Caud rogejant..." #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièit de metal caud rogejant a la region seleccionada (o alfa) " #~ msgid "Effect size (pixels * 3)" #~ msgstr "Talha de l'efièit (pixels * 3)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Crèa d'un lògo que sembla de metal caud rogejant" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "B_isèu gradual..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un aspècte brilhant e un bisèu a la region seleccionada (o alfa) " #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Talha de la bordadura (pixels)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Nautor del bisèu (finesa)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Crèa un lògo amb un aspècte brilhant e de bòrds biseutats" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Grasilha..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Traça una grasilha segon las indicacions des listas de coordenadas X e Y " #~ "en utilizant la bròssa correnta" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Divisions en X" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Divisions en Y" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Crèa un lògo bicolòr dins l'estil d'un tèxte grafinhat" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Color de l'enquadrament" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Talha de l'enquadrament" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_T_èrra..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu de mapa topografica" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Nautor del terren" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Prigondor de la mar" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Convertís la region seleccionada (o alfa) en un objècte constituit de " #~ "tubs neon" #~ msgid "Effect size (pixels * 5)" #~ msgstr "Talha de l'efièit (pixels * 5)" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Crèa un lògo dins l'estil de tubs neon" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Tè_xte de papièr jornal..." #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Crèa un lògo dins l'estil papièr jornal" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Talha des cellulas (pixels)" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Densitat (%)" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Predator..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Apond un efièit « predator » a la region seleccionada (o alfa)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Quantitat d'arestas" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixellizar" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Nombre de pixèls" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Boton a_rredondit..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Crèa des images contenant caduna un boton grafic ovale" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Color del naut" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Color del bas" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Color del naut (actiu)" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Color del bas (activa)" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Color del tèxte (actiu)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Marge X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Marge Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Proporcion de l'arredondit" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Inactiu" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Rendre un _terren..." #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu d'estil terren" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Compòrtament" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Carrèu" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detalh al mitan" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "Cap a una _bròssa..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Convertís una seleccion en bròssa" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "Cap a un _imatge" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Convertís una seleccion en imatge" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "Cap a un _motiu..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Convertís una seleccion en motiu" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA chrome..." #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Crèa un lògo cromat dins l'estat de l'art" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Tèxte accelerat..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Crèa un lògo amb un efièit de tèxte accelerat" #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Esfèra..." #~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow" #~ msgstr "Crèa una simpla esfèra amb una ombra portada" #~ msgid "Radius (pixels)" #~ msgstr "Rai (pixels)" #~ msgid "Lighting (degrees)" #~ msgstr "Esclairatge (grases)" #~ msgid "Sphere color" #~ msgstr "Color de l'esfèra" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Rendut espirograf en cors" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Espirograf..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Apond de corbas espirografas, epitrocoïdas e lissajous al calc actual" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipe" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Espirograf" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Épitrochoide" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cercle" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangle" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Carrat" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentagòn" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Exagòn" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Poligòn : 7 costats" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Poligòn : 8 costats" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Poligòn : 9 costats" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Poligòn : 10 costats" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Denture exteriora" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Dentura interiora" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Marge (pixels)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Ratio del trauc" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Angle de despart" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Aisina" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Gredon" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Metòde de coloracion" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Color unida" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Degradat : reboclatge en dents de rèssa" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Degradat : reboclatge en triangle" #~ msgid "Starb_urst..." #~ msgstr "Explosion d'estela..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Emplena la region seleccionada (o alfa) amb una explosion d'estela " #~ "graduala e apond una ombra" #~ msgid "Effect size (pixels * 30)" #~ msgstr "Talha de l'efièit (pixels * 30)" #~ msgid "Burst color" #~ msgstr "Color d'explosion" #~ msgid "Create a logo using a starburst gradient" #~ msgstr "Crèa un lògo en utilizant gradualament una explosion d'estela" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Paysage étoilé..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova " #~ "glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Emplena la region seleccionada (o alfa) amb una textura de ròca, una " #~ "lusor nova e una ombra" #~ msgid "Effect size (pixels * 4)" #~ msgstr "Talha de l'efièit (pixels * 4)" #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Crèa un lògo en utilizant una textura de ròca, una lusor nòva e una ombra" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Carrèu revolumant..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un efièit revolumant " #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Quantitat de revolums" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Revolumat..." #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu revolumant " #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Talha del quartidar" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Angle de revolum" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Crèa un lògo en rendent lo tèxte especificat lo long del périmètre d'un " #~ "cercle" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Angle d'emplenatge" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Anti-crenelatge" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Texturat..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Emplena la region seleccionada (o alfa) amb una textura e apondre des " #~ "esclairatges, ombras e un fons mosaïca" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Tipe de mosaïca" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Carrats" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Exagòns" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octogòns" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Començament mescla" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Mescla finala" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Crèa un lògo texturat amb esclairatges, ombras e un fons mosaïca" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Motiu del tèxte" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Títol Web..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Crèa un entèsta de títol Web décoratif" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "Traçat de _particula..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièit de traça de particulas a la region seleccionada (o alfa)" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Taus de traças" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Largor dels bòrds" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Bòrds solament" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Color de basa" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Crèa un lògo en utilizant l'efièit de traçat de particules" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge emplenat amb un motiu truchet" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color de primièr plan" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Registre dels empeutons"