# Lithuanian translation of GIMP script-fu. # Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. # Žygimantas Beručka , 2004-2008. # Aurimas Černius , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-15 22:45+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "Script-Fu _konsolė" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interaktyvi konsolė Script-Fu kūrimui" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP internete" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "_Naudotojo žinynas" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Testas" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Mygtukai" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Logotipai" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Raštai" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Tinklalapių temos" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Ateivių švytėjimas" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Nuožulnaus krašto raštas" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa į _logotipą" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Scrip-Fu įvertinimo veiksenoje galimas tik neinteraktyvus iškvietimas" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 msgid "Script Console" msgstr "Scenarijų konsolė" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "Iš_valyti" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti..." #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Išsaugoti Script-Fu konsolės išvestį" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu procedūrų naršyklė" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "Prit_aikyti" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Sveiki paleidę TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "GIMP scenarijai Scheme kalba" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu serverio parametrai" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Paleisti serverį" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "Klausytis IP:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Serverio prievadas:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Serverio žurnalo failas:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Klausantis kito IP adreso ne 127.0.0.1 (ypač 0.0.0.0) gali leisti " "užpuolikams nuotoliniu būdu įvykdyti šiame kompiuteryje kodą." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Paleisti serverį..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Serveris nuotoliniam Script-Fu valdymui" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu negali apdoroti dviejų scenarijų tuo pačiu metu." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Jūs jau vykdote scenarijų „%s“." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu spalvos pasirinkimas" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu failų pasirinkimas" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu aplankų pasirinkimas" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Klaida vykdant %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Klaida įkeliant %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Įspaudas" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Pridėti n_uožulnumą..." #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Pridėti paveikslėliui nuožulnų rėmelį" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Thickness" msgid "_Thickness" msgstr "Storis" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Work on copy" msgid "_Work on copy" msgstr "Dirbti kopijoje" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Keep bump layer" msgid "_Keep bump layer" msgstr "Palikti nelygumų sluoksnį" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Rėmelio sluoksnis" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "Pridėti _rėmelį..." #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Pridėti apie paveikslėlį rėmelį" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Rėmelio X dydis" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Rėmelio Y dydis" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Rėmelio spalva" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Spalvos delta reikšmė" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Leisti keisti dydį" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Kadras" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Pereinančiai animacijai turi būti bent trys šaltinio sluoksniai" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Perėjimas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Sukurti tarpinius sluoksnius sujungiančius du ar daugiau sluoksnių virš fono " "kaip animaciją" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Tarpiniai kadrai" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Maks. išliejimo spindulys" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Ciklinis" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Naudojant išdeginimo scenarijų reikalingi du sluoksniai. Permatomo priekinio " "plano sluoksnio ir fono sluoksnio." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "Iš_deginimas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Sukurti tarpinius sluoksnius animuoto „išdeginamo“ perėjimo tarp dviejų " "sluoksnių sukūrimui" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Švytėjimo spalva" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Išblukimas" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Išblukimo plotis" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Karūnos plotis" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Šleifinis švytėjimas" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Pridėti švytėjimą" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Paruošti GIF formatui" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Greitis (pikseliai/kadras)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Padalintas paviršius" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Nuožulnaus krašto šešėlis" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Nuožulnaus krašto plotis" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Sukurti šešėlį" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Invertuoti" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Trafaretinis _raižymas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Naudoti nurodytą piešinį kaip trafaretą išpjovai iš nurodyto paveikslėlio." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Graviruotinas paveikslėlis" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Išgraviruoti baltas vietas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "Sluoksnis 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "Sluoksnis 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "Sluoksnis 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Mesti šešėlį" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Chromas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinimas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Trafaretinis c_hromas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti chromo efektą naudojant " "nurodytą (pilką) trafaretą" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Chromo sodrumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Chromo šviesumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Chromo koeficientas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Aplinkos žemėlapis" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Išryškinimo balansas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Chromo balansas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Chromuoti baltus plotus" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Efekto sluoksnis" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "S_chema..." #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Užpildyti pasirinktą regiona (ar permatomumą) trasomis, kokios yra ant " "mikroschemų" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Padidinti kaukę" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Schemos sėkla" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Nėra fono (tik atskiram sluoksniui)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Palikti pasirinkimą" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Atskiras sluoksnis" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "Padengti a_udiniu..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti audinį primenančią tekstūrą" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Išlieti X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Išlieti Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimutas" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Iškilimas" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Gylis" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Dėmės" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 #, fuzzy #| msgid "_Coffee Stain..." msgid "_Stain..." msgstr "_Kavos dėmė..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Number of times to whirl" msgid "Number of stains to add" msgstr "Susukimų kiekis" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Tik patamsinti" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds" msgstr "Skirtumų _debesys" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Nepertraukiamas triukšmas pritaikomas su Skirtumų sluoksnio veiksena" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Iškraipyti..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Sumažinti žymėjimą" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Slenks_tis (didesnis 1<-->254 mažesnis)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "Pa_skleisti" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Grūdėtumas (1 yra mažas)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "G_lotnus" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Glotninti hor_izontaliai" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Glotninti _vertikaliai" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Mesti šešėlį..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Pridėti pasirinktos srities (arba permatomumo) šešėlį" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "X poslinkis" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Y poslinkis" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Suliejimo spindulys" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Atvaizduoti šri_ftų žemėlapį..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Sukurti paveikslėlį užpildytą šriftų atitinkančių šriftų pavadinimų filtrą " "peržiūromis" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Tekstas" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Naudoti šrifto _pavadinimą kaip tekstą" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "_Užrašai" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtruoti (regexp)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Šrifto _dydis (taškeliais)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Rėmelis (taškeliais)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "_Spalvų schema" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Juoda ant balto" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Aktyvios spalvos" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Neryškus rėmelis..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Paveikslėliui pridėti dantytą, nelygų rėmelį" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Rėmelio dydis" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Sulieti rėmelį" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Grūdėtumas (1 yra mažas)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Pridėti šešėlį" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Šešėlio stiprumas (%s)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Dirbti kopijoje" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Suploti paveikslėlį" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Using _Paths" msgid "_Using Paths" msgstr "_Kontūrų naudojimas" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Naudotojo žinyno žymelė" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Paveikslėlių paruošimas žiniatinkliui" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Darbas su skaitmeninių fotoaparatų nuotraukomis" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Kaip kurti, atverti ir išsaugoti _failus" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Pagrindiniai principai" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Kaip naudoti _dialogus" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Paprastų _objektų piešimas" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Create and Use _Selections" msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Kaip kurti ir naudoti _pažymėjimus" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 #, fuzzy #| msgid "_[Table of Contents]" msgid "_Table of Contents" msgstr "_[Turinys]" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Pagrindinė žiniatinklio svetainė" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "GIMP žiniatinklio svetainės žymelė" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Žiniatinklio s_vetainė kūrėjams" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_Roadmaps" msgstr "_Planai" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "GIMP planų žymelė" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "Pranešimai apie _klaidas bei savybių prašymai" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "GIMP klaidų registro žymelė" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Naudotojo žinyno žiniatinklio svetainė" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Kitas _gradientas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą esamo gradiento pavyzdžiu" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Atvirkštinis gradientas" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Naujos gairės iš _pažymėjimo" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Sukurti keturias gaires apie dabartinį žymėjimą talpinančią dėžutę" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nauja gairė (_procentais)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Pridėti gairę pozicijoje nurodytoje paveikslėlio dydžio procentais" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Direction" msgstr "_Kryptis" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontali" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Vertikali" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Padėtis (procentais)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Nauja _gairė..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Pridėti gairę nurodytoje orientacijoje ir pozicijoje (taškeliais)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Position" msgstr "_Padėtis" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Pašalinti visas gai_res" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Pašalinti visas horizontalias ir vertikalias gaires" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Lava veikia su vieninteliu pažymėtu sluoksniu" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Užpildyti esamą pažymėjimą lava" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Sėkla" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Grubumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Naudoti esamą gradientą" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "Linijų _nova..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Užpildyti sluoksnį spinduliais sklindančiais iš jo centro naudojant " "priekinio plano spalvą" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "_Number of lines" msgstr "Eilučių kiekis" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Sharpness (degrees)" msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Aštrumas (laipsniais)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Offset radius" msgid "O_ffset radius" msgstr "Poslinkio spindulys" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Randomness" msgid "Ran_domness" msgstr "Atsitiktinumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Stačiakampis..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Sukurti stačiakampį teptuką" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Intervalas" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Stačia_kampis, išlietais kraštais..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Sukurti stačiakampį teptuką išlietais kraštais" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Kraštų išliejimas" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elipsinis..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Sukurti elipsinį teptuką" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Eli_psinis, išlietais kraštais..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Sukurti elipsinį teptuką išlietais kraštais" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Sena fotografija..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Padaryti paveikslėlį atrodantį kaip sena fotografija" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Defokusuoti" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepija" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Aptaškyti" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Įvestas failo pavadinimas yra netinkamas." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Visi simboliai pavadinime yra arba nematomi, arba neleistini failų " "pavadinimuose." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Aplankas išvesties failui" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "Failo pavadinimas (jei toks failas jau yra, jis bus pakeitas)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "_CSS stilių lentelė..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Eksportuoti aktyvią paletę kaip CSS stilių su spalvos įrašo pavadinimu kaip " "klasės pavadinimu ir pačia spalva kaip spalvos atributu" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "P_HP žodynas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Eksportuoti aktyvią paletę kaip PHP žodyną (pavadinimas => spalva)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "_Python žodynas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Eksportuoti aktyvią paletę kaip Python žodyną (pavadinimas: spalva)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 msgid "_Text file..." msgstr "_Tekstinis failas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Įrašyti visas paletės spalvas į tekstinį failą, po vieną šešioliktainę vertę " "eilutėje (be pavadinimų)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "J_ava žodynas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" "Eksportuoti aktyvią paletę kaip java.util.Hashtable<String, Color>" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Iškarpinėje nėra įdėtinų paveikslėlio duomenų." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Įdėti kaip naują _teptuką..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Įkelti iškarpinės turinį į naują teptuką" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "_Brush name" msgstr "_Teptuko pavadinimas" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "My Brush" msgstr "Mano teptukas" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "_File name" msgstr "_Failo pavadinimas" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 msgid "mybrush" msgstr "manoteptukas" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 msgid "_Spacing" msgstr "_Intervalas" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Įdėti kaip naują _raštą..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Įkelti iškarpinės turinį į naują raštą" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "_Pattern name" msgstr "_Rašto pavadinimas" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "My Pattern" msgstr "Mano raštas" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "mypattern" msgstr "manoraštas" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektyva..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti perspektyvinį šešėlį" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Santykinis horizonto nuotolis" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Santykinis šešėlio ilgis" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpoliacija" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Atvirkščia sluoksnių _tvarka" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Apsukti paveikslėlio sluoksnių tvarką" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_Raibuliavimas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Sukurti daugiasluoksnį paveikslėlį esamam paveikslėliui pridedant " "raibuliavimo efektą" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Rippling strength" msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Raibuliavimo stiprumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Number of frames" msgid "_Number of frames" msgstr "Kadrų skaičius" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Edge behavior" msgid "Edge _behavior" msgstr "Kampų elgsena" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Apvynioti" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Išterlioti" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Apvalaini kampai..." #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Suapvalinti paveikslėlio kampus ir pageidaujant pridėti šešėlį ir foną" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Krašto spindulys" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Pridėti šešėlio metimą" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Šešėlio X poslinkis" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Šešėlio Y poslinkis" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Pridėti foną" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Nus_tatyti spalvų paletę..." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Pakeisti paveikslėlio spalvų paletę į nurodytos paletės spalvas." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Apvalainas _stačiakampis..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Suapvalinti esamo pažymėjimo kampus" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "Di_ametras (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Į_gaubtas" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "_Skaidrė..." #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Paveikslėliui pridėti skaidrės rėmelį, krumpliaračio skylutes ir užrašus" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Šrifto spalva" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Besisukantis _gaublys..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Sukurti animaciją uždedant esamą paveikslėlį ant besisukančios sferos" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Kadrai" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Sukti iš kairės į dešinę" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Permatomas fonas" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indeksas į n spalvų (0 = išlieka RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Iškl_ojamas suliejimas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Sulieti paveikslėlio kraštus taip, kad rezultatas būtų vientisas" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Spindulys" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Blur vertically" msgid "Blur _vertically" msgstr "Sulieti vertikaliai" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Blur horizontally" msgid "Blur _horizontally" msgstr "Sulieti horizontaliai" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Blur type" msgid "Blur _type" msgstr "Suliejimo tipas" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Kaukės dydis" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Kaukės nepermatomumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Bangos..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Sukurti daugiasluoksnį paveikslėlį su efektu lyg į esamą paveikslėlį būtų " "mestas akmuo" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitudė" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Bangos ilgis" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Kadrų skaičius" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Invertuoti kryptį" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "_Audimas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Sukurti naują sluoksnį užpildytą bangavimo efektu panaudotu kaip padengimu " "ar iškilimu" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Juostos plotis" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Juostos tarpai" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Šešėlio tamsumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Šešėlio gylis" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Gijų ilgis" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Gijų tankumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Gijų intensyvumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Šešėlis" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach efektas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti subtilų peršviečiamą trimatį " "efektą" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Paryškinimo X poslinkis" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Paryškinimo Y poslinkis" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Paryškinimo spalva" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Paryškinimo nepermatomumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Metamo šešėlio spalva" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Metamo šešėlio nepermatomumas" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Metamo šešėlio išliejimo spindulys" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Metamo šešėlio X poslinkis" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Metamo šešėlio Y poslinkis" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Atnaujinti scenarijus" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Iš naujo perskaityti visus prieinamus Script-Fu scenarijus" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Negalite naudoti „Atnaujinti scenarijus“, kol atvertas Script-Fu langas. " #~ "Užverkite visus Script-Fu langus ir bandykite dar kartą." #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Pridėti tikroviškai atrodančias kavos dėmes paveikslėliui" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Dėmės" #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Sfera..." #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Interaktyvus schemų kūrimas" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu: %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Script-Fu šriftų pasirinkimas" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Script-Fu paletės pasirinkimas" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Script-Fu raštų pasirinkimas" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Script-Fu gradientų pasirinkimas" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Script-Fu teptukų pasirinkimas" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Šaukiniui „scrip-fu-register“ nurodyti per mažai argumentų" #~| msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "_Ištrinti kas antrą eilutę..." #~| msgid "Erase every other row or column" #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Ištrinti kas n-ąją eilutę ar stulpelį" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Eilutės / stulpeliai" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Eilutės" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Stulpeliai" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Ištrinti / užpildyti" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Ištrinti" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Užpildyti fonu" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "_Ištrinti kas antrą eilutę..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Ištrinti kas antrą eilutę ar stulpelį" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Lyginės / nelyginės" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Lyginės" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Nelyginės" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Wiki" #~| msgid "Bookmark to the GIMP web site" #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "GIMP wiki žymelė" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Tinklelis..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "Esamu teptuku nupiešti tinklelį nurodytą X ir Y vietų sąrašų" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "X padalijimai" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Y padalijimai" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Grobuonis..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Pasirinktam regionui pridėti (ar permatomumui) „grobuonio“ efektą" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Kraštų kiekis" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pikseliuoti" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Taškų kiekis" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "Į _teptuką..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į teptuką" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "Į _paveikslėlį" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į paveikslėlį" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "Į _raštą..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į raštą" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konsolė" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "Įskiepių _registras" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Atvaizduojamas Spyro" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Spyrogimp..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Dabartiniame sluoksnyje pridėti spirografų, epitrochoidų ir lisažu kreives" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipas" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Spirografas" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrochoidas" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lisažu" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Apskritimas" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Trikampis" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadratas" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentagonas" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Šešiakampis" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Daugiakampis: 7 kraštinės" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Daugiakampis: 8 kraštinės" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Daugiakampis: 9 kraštinės" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Daugiakampis: 10 kraštinių" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Išoriniai dantys" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Vidiniai dantys" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Paraštė (taškeliais)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Skylės santykis" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Pradinis kampas" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Įrankis" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Pieštukas" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Spalvos metodas" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Vientisa spalva" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Gradientas: ciklinis pjūklo dantis" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Gradientas: ciklinis trikampis" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D k_ontūras..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Įspaudų (alfa sluoksnio) išliejimo spindulys" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Sukurti logotipą su kontūriniu tekstu ir metamu šešėliu" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Numatytieji nelygumų parametrai" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Šrifto dydis (taškeliais)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Kontūro išliejimo spindulys" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "Apvesti pasirinktą regioną (ar permatomumą) raštu ir pridėti šešėlį" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Šešėlio išliejimo spindulys" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Triušė..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Blokų dydis" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį, užpildytą 3D Triušė raštu" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Perėjimo pabaiga" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "X detalių skaičius" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Y detalių skaičius" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Perėjimo pradžia" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Papildoma imtis" #~| msgid "_Alien Glow" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Ateivių švytėjimas" #~| msgid "_Arrow..." #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Rodyklė" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Sukurti klaikiai švytinčią grafinę rodyklę žiniatinklio puslapiams" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Žemyn" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Kairėn" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientacija" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dešinėn" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Aukštyn" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Rodyklė..." #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Juosta" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Juostos aukštis" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Juostos ilgis" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Sukurti klaikiai švytinčią Hrule žiniatinklio puslapiams" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Horizontalus brūkšnys..." #~| msgid "_Bullet..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Punktas" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Sukurti klaikiai švytintį grafinį punktą žiniatinklio puslapiams" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Punktas..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "_Mygtukas..." #~| msgid "_Buttons" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Mygtukas" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Sukurti klaikiai švytintį grafinį elementą žiniatinklio puslapiams" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Švytėjimas" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Švytėjimo spindulys" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Užpildymas" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Teksto spalva" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Aplink pasirinktą regioną (ar permatomumą) pridėti klaikų švytėjimą" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Ateivių š_vytėjimas..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Sukurti logotipą su ateivių švytėjimu aplink tekstą" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Švytėjimo dydis (taškeliai * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti psichodelinius kontūrus" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Ateivių _neonas..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Sukurti logotipą su psichodeliniais kontūrais aplink tekstą" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Nykstantis" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Bangų kiekis" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Bangų plotis" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Tarpų plotis" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti gradiento efektą, šešėlį " #~ "ir foną" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Sukurti paprasto teksto logotipą su gradiento efektu, šešėliu ir fonu" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Paprastas I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Pasirinktam regionui pridėti šešėlį ir spindėjimą (ar permatomumą)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "P_aprastas II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Sukurti paprastą logotipą su šešėliu ir spindėjimu" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Nuožulnaus krašto plotis" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Sukurti paprastą grafinį mygtuką nuožulniais kraštais tinklalapiams" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Apatinė dešinė spalva" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Paspaustas" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Paprastas mygtukas _nuožulniais kraštais..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Viršutinė kairė spalva" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto rodyklę žiniatinklio svetainėms" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto punktą žiniatinklio svetainėms" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diametras" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto mygtuką žiniatinklio svetainėms" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto antraštę žiniatinklio svetainėms" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Antraštė..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto hrule žiniatinklio svetainėms" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Taisyklė" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktoje (arba permatomoje) srityje pridėti pereinamų spalvų fonus, " #~ "paryškintas vietas ir šešėlius" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Perei_nantis..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Perėjimo veiksena" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "" #~ "Sukurti logotipą su pereinančiais fonais, paryškinimais ir šešėliais" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Kitas gradientas" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "P.planas-Fonas-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "P.planas-Fonas-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "P.planas-Permatomas" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Poslinkis (taškais)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Pridėti „karvių dėmes“ pasirinktam regionui (ar permatomumui)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "_Karvių dėmės..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Sukurti logotipą su „karvių dėmių“ stiliaus tekstu" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Dėmių X tankumas" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Dėmių Y tankumas" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "1-a spalva" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "2-a spalva" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "3-a spalva" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą kamufliažiniu raštu" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Grūdėtumas" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Paveikslėlio dydis" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Kamufliažas..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Fono paveikslėlis" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Išgraviruoti iškeltą tekstą" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Graviruotas..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Sukurti logotipą su tekstu iškelti į viršų arba išgraviruotu nurodytame " #~ "fono paveikslėlyje" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Užpildymas aplink tekstą" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Kreidos spalva" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (arba permatomumui) sukurti piešimo kreida efektą" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Sukurti logotipą primenantį keverzojimą lentoje kreida" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Kreida..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti medžio drožinio efektą" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Išliejimo dydis" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "Iš_drožti..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Išdrožimo dydis" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Sukurti logotipą primenantį medžio drožinį" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Mesti šešėlį" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Užpildyti foną raštu" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertuoti" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Palikti foną" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pridėti paprastą chromo efektą pasirinktam regionui (ar permatomumui)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Sukurti paprastą, šaltą, chromuotą logotipą" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Poslinkiai (taškeliai * 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti komiksų efektą pridedant " #~ "kontūrus ir užpildant gradientu" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Komiksai..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Sukurti komiksų stiliaus logotipą pridedant kontūrus ir užpildant " #~ "gradientu" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Kontūro spalva" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Kontūro dydis" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatumumui) pridėti metalinį efektą su " #~ "atspindžiais ir šešėliais" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "Šaltas _metalas..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Sukurti metalinį logotipą su atspindžiais ir perspektyvų šešėliais" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Efekto dydis (taškeliais)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Fono paveikslėlis" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Sukurti logotipą su kristalo/gelio efektu perkeliant paveikslėlį į vidų" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Kristalas..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą žemės raštu" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Detalumo lygis" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Paveikslėlio plotis" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Atsitiktinė sėkla" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X ištempimas" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y ištempimas" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Plokščia žemė..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti šerkšno efektą su metamu " #~ "šešėliu" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Sukurti apšerkšnijusį logotipą su šešėliu" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Apšerkšnijęs..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti gradientus, raštus, " #~ "šešėlius ir nelygumus" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Perėjimo gradientas (kontūras)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Perėjimo gradientas (tekstas)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Sukurti logotipą su gradientais, raštais, šešėliais ir iškilimais" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Ž_vilgantis..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Atvirkštinis kontūro gradientas" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Raštas (kontūras)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Raštas (padengimas)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Raštas (tekstas)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Atvirkštinis teksto gradientas" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Kontūrui naudoti raštą vietoje gradiento" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Tekstui naudoti raštą vietoje gradiento" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Naudoti rašto padengimą" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Pasirinktam regionui " #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Sukurti logotipą atrodantį kaip švytintis karštas metalas" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Karštas šv_ytėjimas..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti švytėjimo ir nuožulnumo " #~ "efektus" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Nuožulnumo aukštis (aštrumas)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Rėmelio dydis (taškeliais)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Sukurti spindintį logotipą su nuožulniais kraštais" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Gradiento nuožu_lnuma..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Sukurti dviejų spalvų, keverzojamo teksto stiliaus logotipą" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Kadro spalva" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Kadro dydis" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą topografinio žemėlapio raštu" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Žemės aukštis" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Jūros gylis" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "Ž_emė..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Konvertuoti pasirinktą regioną (ar permatomumą) į neoninio ženklo " #~ "stiliaus objektą" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Sukurti neoninio ženklo stiliaus logotipą " #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Sukurti šešėlį" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eonas..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Langelio dydis (taškeliais)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Sukurti laikraščio spausdinimo stiliaus logotipą" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Tankumas (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Laikraštinio popieriaus te_kstas..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlius, kiekviename esant ovaliam grafiniam mygtukui" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Apatinė spalva" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Apatinė spalva (aktyvi)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Nepaspaustas" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Paspaustas (aktyvus)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Užpildas X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Užpildas Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Apvalumo dydis" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Teksto spalva (aktyvi)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Viršutinė spalva" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Viršutinė spalva (aktyvi)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Apvalus mygtukas..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Elgsena" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildyta į Žemę panašiu raštu" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detalė viduryje" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Atvaizduoti že_mėlapį..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Plytelė" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Sukurti modernų chromuotą logotipą" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "Modernus chromas..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Sukurti logotipą su greičio teksto efektu" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Greičio tekstas..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Sukurti logotipą naudojant uolienos tekstūrą, novos švytėjimą ir šešėlį" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Žvai_gždėtas vaizdas..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą sūkuriuotos plytelės efektu" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Sūkuriuo_ta plytelė..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Sūkurio kiekis" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą sūkuriuotu raštu" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Ketvirčio dydis" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Sūkurio kampas" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Sūkuriuotas..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti dulkių pėdsakų efektą" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Pagrindo spalva" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Sukurti logotipą naudojant dulkių pėdsakų efektą" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Tik kraštas" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Krašto plotis" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Pataikymo dažnis" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Dulkių pėdsakas..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Glotninimas" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Sukurti logotipą atvaizduojant nurodytą tekstą per apskritimo perimetrą" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Užpildymo kampas" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Sukurti tekstūruotą logotipą su šviesos efektais, šešėliais ir mozaikiniu " #~ "fonu" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Perėjimo pradžia" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Užpildyti pasirinktą regioną (ar permatomumą) tekstūra ir pridėti šviesos " #~ "efektus, šešėlius bei mozaikinį foną" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Šešiakampiai" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Mozaikos plytelių tipas" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Aštuonkampiai" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kvadratai" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Perėjimo pabaiga" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Teksto raštas" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Tekstūruotas..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Sukurti dekoratyvią žiniatinklio antraštę" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Žiniatinklio pavadinimo antraštė..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį, užpildytą Triušė raštu" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Priekinio plano spalva" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_riušė..."