# translation of km.po to Khmer # Eng Vannak , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Script-Fu _Console" msgstr "កុងសូលស្គ្រីប-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "កុងសូល​អន្តរកម្ម​សម្រាប់​ការ​អភិវឌ្ឍន៍ Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "GIMP លើ​បណ្ដាញ " #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ " #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_ស្គ្រីប-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_សាកល្បង" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_ប៊ូតុង" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_រូបសញ្ញា" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_លំនាំ" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_ស្បែក​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "_ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ​ចម្លែក" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_លំនាំដែល​មាន​ជ្រុងទេរ" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "អាល់ហ្វា​ទៅ​រូប​សញ្ញា" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "របៀប​វាយ​តម្លៃ​របស់ Script-Fu អនុញ្ញាត​តែ​ការ​អធិដ្ឋាន​គ្មាន​អន្តរកម្ម​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Script Console" msgstr "កុងសូលស្គ្រីប-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_រកមើល..." #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផល​កុងសូល Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:878 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 #, fuzzy #| msgid "En_hance" msgid "_Cancel" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ " #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បែបបទ ស្គ្រីប-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:874 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ស្គ្រីប​-Fu" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:879 msgid "_Start Server" msgstr "_ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:912 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:919 msgid "Server port:" msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925 msgid "Server logfile:" msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:938 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ... " #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ Script-Fu ពី​ចម្ងាយ" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:139 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "ស្គ្រីប-Fu មិន​អាច​ដំណើរការ​ស្គ្រីប​ពីរ​នៅ​ពេល​តែមួយ ។" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:141 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "អ្នក​កំពុង​រត់​ស្គ្រីប \"%s\" រួច​ហើយ ។" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:165 msgid "_Reset" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_OK" msgstr "" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s ៖" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:272 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "ជម្រើស​ពណ៌ Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:398 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ ស្គ្រីប​-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:401 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "ជម្រើស​​​ពណ៌ ស្គ្រីប​-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "" "កំហុស​ខណៈពេល​ប្រតិបត្តិ\n" "%s\n" "\n" "%s" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "" "កំហុស​ខណៈពេល​ប្រតិបត្តិ\n" "%s\n" "\n" "%s" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "បន្ថែម​ជ្រុង​ទេរ... " #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម​ជ្រុង​ទេរ​ទៅ​​រូបភាព" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Thickness" msgid "_Thickness" msgstr "ភាព​ក្រាស់" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Work on copy" msgid "_Work on copy" msgstr "ធ្វើការ​អំពី​ការចម្លង" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Keep bump layer" msgid "_Keep bump layer" msgstr "រក្សា​ស្រទាប់​គ្រើម" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 #, fuzzy msgid "Border Layer" msgstr "ទំហំ​ស៊ុម" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម..." #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម​ជុំវិញ​រូបភាព" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "ស៊ុម​ទំហំ X" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "ស៊ុម​ទំហំ Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "ពណ៌​ស៊ុម" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "តម្លៃ​ដែលតា​លើ​ពណ៌" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "ស៊ុម" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "បញ្ចូល​ចលនា​ចូល​គ្នា យ៉ាង​ហោចណាស់​ត្រូវការ​ស្រទាប់​ប្រភព​ចំនួន​បី" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_លាយ..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​មធ្យម​ ដើម្បី​លាយ​ស្រទាប់ពីរ ឬ​ច្រើន​លើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ចលនា" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "ស៊ុម​មធ្យម" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "កាំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល​អតិ." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "រង្វិលជុំ" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 #, fuzzy msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "បញ្ចូល​គ្នា ៖ ត្រូវការ​ស្រទាប់​សរុប​ចំនួន​ពីរ !\\nស្រទាប់​អត្ថបទ​ផ្ទៃខាង​មុខដែល​មាន​ភាព​ថ្លា និង​ស្រទាប់​" "ផ្ទៃខាង​ក្រោយ ។" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "ដុតក្នុង..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​មធ្យម​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ដំណើរការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 'បញ្ចូល​គ្នា' រវាង​ស្រទាប់​ពីរ" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "ពណ៌​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "លិចបន្តិច​ម្ដង" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "ទទឹងលិច​បន្តិចម្ដង" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "ទទឹង​ព្រះអាទិត្យ" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "រៀបចំ​សម្រាប់ ​GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "ល្បឿន (ភីកសែល/ស៊ុម)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 #, fuzzy msgid "Bevel Shadow" msgstr "ស្រមោល" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 #, fuzzy msgid "Bevel Highlight" msgstr "ទទឹង​ទេរ" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 #, fuzzy msgid "Cast Shadow" msgstr "បង្កើត​ស្រមោល" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "ការឆ្លាក់​ស្តង់ស៊ីល..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​ឆ្លាក់" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "ឆ្លាក់ផ្ទៃ​ពណ៌ស" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "ក្រូម..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "ពណ៌​បន្លិច" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "ក្រូម​ស្តង់ស៊ីល..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "បន្ថែម​បែបផែន​ក្រូម​ទៅ​តំបន់​ដែល​បានជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​ប្រើស្តង់ស៊ីល​ដែល​បានបញ្ជាក់(មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ)" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "តិត្ថិភាព​ក្រូម" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "ពន្លឺក្រូម" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "កត្តា​ក្រូម​" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​បរិស្ថាន" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "តុល្យភាព​ការ​ពន្លិច" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "តុល្យភាព​ក្រូម" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "ផ្ទៃ​ពណ៌ស​ក្រូម" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 #, fuzzy msgid "Effect layer" msgstr "ការ​បំបែក​ស្រទាប់" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_សៀគ្វី..." #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បានជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដែល​មាន​ដាន​ដូច​នឹង​ក្ដារ​សៀរគ្វី" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "ទំហំ​របាំង​ប្រេង" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "គ្រាប់​​សៀគ្វី" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "គ្មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ (សម្រាប់​តែ​ការ​បំបែក​ស្រទាប់)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "រក្សា​ជម្រើស​" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "ការ​បំបែក​ស្រទាប់" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_ធ្វើ​ឲ្យ​ដូច​ក្រណាត់..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "បន្ថែម​វាយនភាព​ដូច​ក្រណាត់​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "ព្រិល X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "ព្រិល Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuth" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "កម្ពស់" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "ជម្រៅ" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 #, fuzzy msgid "Stain" msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 #, fuzzy #| msgid "_Coffee Stain..." msgid "_Stain..." msgstr "_ស្នាម​ប្រឡាក់កាហ្វេ..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Number of times to whirl" msgid "Number of stains to add" msgstr "ចំនួន​ដង​ត្រូវ​គួចកួច" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 #, fuzzy msgid "Darken only" msgstr "ពណ៌​ងងឹត" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Difference Clouds..." msgid "_Difference Clouds" msgstr "ពពក​ផ្សេងគ្នា... " #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "ការ​រំខាន​តាន់​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​របៀប​ស្រទាប់​ផ្សេង​គ្នា" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "យក​ជម្រើស​" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 #, fuzzy msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ (ធំជាង ១<-->២៥៥ តូចជាង)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Spread" msgid "_Spread" msgstr "រាលដាល" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Granularity (1 is low)" msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "គ្រាប់តូចៗ (១ ទាប​)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Smooth" msgid "S_mooth" msgstr "​រលោង" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Smooth horizontally" msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "រលូន​ផ្ដេក" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Smooth vertically" msgid "Smooth _vertically" msgstr "រលូន​បញ្ឈរ" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 #, fuzzy #| msgid "_Drop Shadow..." msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល... " #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "បន្ថែម​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "អុហ្វសិត X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "អុហ្វសិត Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "កាំ​ព្រិល" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "ភាព​ស្រអាប់" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្គូផ្គង​ពុម្ពអក្សរ..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជា​មុន​នៃ​ការ​ផ្គូផ្គង​ពុម្ពអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​តម្រង​ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_អត្ថបទ" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ​ជា​អត្ថបទ" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "_ស្លាក" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_តម្រង (regexp)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ (​ភីកសែល​)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_ស៊ុម (ភីកសែល)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "_គ្រោងការណ៍​ពណ៌" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "ពណ៌ខ្មៅ​នៅ​លើ​ពណ៌ស" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "ពណ៌​សកម្ម" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_ស៊ុម​ស្រពិចស្រពិល..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "បន្ថែម jagged ស៊ុម​មិន​ច្បាស់​ទៅ​រូបភាព" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "ទំហំ​ស៊ុម" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស៊ុម​ព្រិល" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "គ្រាប់តូចៗ (១ ទាប)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "កម្ពស់​ស្រមោល (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "ធ្វើការ​អំពី​ការចម្លង" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​រាបស្មើ" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Using _Paths" msgid "_Using Paths" msgstr "ប្រើផ្លូវ" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "ចំណាំ​ទៅ​កាន់​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "រៀបចំ​រូបភាព​របស់​អ្នក​សម្រាប់​បណ្ដាញ" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_ធ្វើការ​ជា​មួយ​រូបថត​ម៉ាស៊ីន​ថត​ឌីជីថល" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "បង្កើត បើក និង​រក្សាទុក​ឯកសារ" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "គំនិត​មូលដ្ឋាន " #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "របៀប​ប្រើ​ប្រអប់ " #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "គូរ​វត្ថុ​ធម្មតា" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Create and Use _Selections" msgid "_Create and Use Selections" msgstr "បង្កើត និង​ប្រើ​ជម្រើស" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "_តំបន់​បណ្ដាញ​មេ" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "ចំណាំ​ទៅ​តំបន់​បណ្ដាញ​ GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​តំបន់​បណ្ដាញ" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_Roadmaps" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "ចំណាំ​ទៅ​តំបន់​បណ្ដាញ​ GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the user manual" msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "ចំណាំ​ទៅ​កាន់​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_របៀប​ប្រើ​តំបន់​បណ្ដាញ" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "ពណ៌​ជម្រាល​ផ្ទាល់ខ្លួន..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​ឧទាហរណ៍​ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "ទទឹង" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រាល" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ពី​ជម្រើស​" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "ជុំវិញ​ជ្រុង​របស់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ថ្មី (​ដោយ​ភាគរយ​)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​នៅ​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ភាគរយ​របស់​ទំហំ​រូបភាព" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "_Direction" msgstr "ទិស" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "ផ្ដេក" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Position (in %)" msgid "_Position (in %)" msgstr "ទីតាំង (ក្នុង %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ថ្មី..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​នៅ​ទិស និង​ទីតាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់ (គិតជា​ភីកសែល)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "_Position" msgstr "ទីតាំង" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទាំងអស់​ចេញ" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "យក​មគ្គុទ្ទេសក៍​បញ្ឈរ និង​ផ្ដេក​ចេញ​ទាំង​អស់" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_កំអែរ​ភ្នំ​ភ្លើង..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "បំពេញ​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​កម្អែ​ភ្នំភ្លើង" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "គ្រាប់" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "ភាព​គគ្រើម" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "ជម្រាល" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "ប្រើ​ជម្រាល​បច្ចុប្បន្ន" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "បន្ទាត់​ភពផ្កាយ..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 #, fuzzy msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "បំពេញ​ស្រទាប់​ដោយកាំរស្មី​ចេញ​ពីខាង​ក្រៅ​ពី​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វា ដោយ​ប្រើ​ពណ៌ FG" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "_Number of lines" msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Sharpness (degrees)" msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "ភាព​ច្បាស់ (​អង្សា​)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Offset radius" msgid "O_ffset radius" msgstr "កាំ​អុហ្វសិត" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Randomness" msgid "Ran_domness" msgstr "ភាព​ចៃដន្យ" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "ចតុកោណកែង​​... " #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ពងក្រពើ" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "ចន្លោះ" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "ចតុកោណកែង បាន​ដាក់ស្លាប... " #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ចតុកោណកែង​ដែល​មានគែម​បាន​ដាក់​ស្លាប" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "ការដាក់ស្លាប" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ​... " #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ពងក្រពើ" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "រាង​ពងក្រពើ បាន​ដាក់​ស្លាប..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "បង្កើត​ច្រាស​រាង​ពង​ក្រពើ​ដែលមាន​គែម​ដែល​បាន​ដាក់​ស្លាប" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_រូបថត​ចាស់..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដូច​ជា​រូបថត​ចាស់" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មិន​ច្បាស់" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "ពណ៌​សូកូឡា" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 #, fuzzy #| msgid "Text C_ircle..." msgid "_Text file..." msgstr "រង្វង់​អត្ថបទ..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ ។" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 #, fuzzy #| msgid "New _Brush..." msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "ច្រាស​ថ្មី..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុង​ច្រាស​ថ្មី​មួយ" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush name" msgid "_Brush name" msgstr "ឈ្មោះ​ច្រាស" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgid "My Brush" msgstr "ជក់" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #, fuzzy #| msgid "File name" msgid "_File name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgid "mybrush" msgstr "ជក់ខ្យល់" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Spacing" msgid "_Spacing" msgstr "ចន្លោះ" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 #, fuzzy #| msgid "New _Pattern..." msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "លំនាំ​ថ្មី..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុង​លំនាំថ្មី​មួយ" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Pattern name" msgid "_Pattern name" msgstr "ឈ្មោះ​លំនាំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "My Pattern" msgstr "លំនាំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "mypattern" msgstr "លំនាំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_យថាទស្សន៍..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​យថាទស្សន៍​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "មុំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "ចម្ងាយ​ទំនាក់ទំនង​របស់​ជើងមេឃ​" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "ប្រវែង​ទំនាក់ទំនង​របស់​ស្រមោល" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "ការ​បន្ថែម​ថ្មី" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Reverse Layer Order" msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "បញ្ច្រាស​លំដាប់​ស្រទាប់" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "បញ្ច្រាស​លំដាប់​របស់​ស្រទាប់​នៅ​ក្នុង​រូបភាព" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_អង្កាញ់..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ច្រើន​ស្រទាប់ ដោយ​បន្ថែម​បែបផែន​អង្កាញ់​ទៅ​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Rippling strength" msgid "Ri_ppling strength" msgstr "កម្លាំង​អង្កាញ់" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Number of frames" msgid "_Number of frames" msgstr "ចំនួន​ស៊ុម" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Edge behavior" msgid "Edge _behavior" msgstr "ឥរិយាបថ​គែម" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "រុំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "ស្នាមប្រឡាក់" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "ពណ៌ខ្មៅ" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_ជ្រុង​មូល..." #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "ជុំវិញ​ជ្រុង​របស់​រូបភាព ហើយ​ជា​ជម្រើស​បន្ថែម​ទម្លាល់​ស្រមោល​ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "កាំគែម" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "បន្ថែម​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "ស្រមោល​អុហ្វសិត X" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "ស្រមោល​អុហ្វសិត Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "កំណត់​ផែនទី​ពណ៌... " #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ផែនទី​ពណ៌របស់​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ក្ដារលាយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "ក្ដារលាយ" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "ចតុកោណកែង​ជ្រុង​មូល" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "ជុំវិញ​ជ្រុង​របស់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 #, fuzzy #| msgid "Radius (%)" msgid "R_adius (%)" msgstr "កាំ (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 #, fuzzy #| msgid "Concave" msgid "Co_ncave" msgstr "ផត" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "_ស្លាយ..." #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "បន្ថែម​ស៊ុម​ដូច​ជា​ហ្វីល​ស្លាយ រន្ធ​ និង​ស្លាក​ទៅ​រូបភាព" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "លេខ" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "ពុម្ពអក្សរ" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_ការបង្វិល​សកល..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "បង្កើត​ចលនា​ដោយ​ផ្គូផ្គង​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​នឹង​ស៊្វែរ​បង្កើន​បន្ថយ" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "ស៊ុម" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "ត្រឡប់​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្លា" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "លិបិក្រម​ទៅ n ពណ៌ (0 = នៅសល់ RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_ព្រិលៗជា​ក្រឡាក្បឿង..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​រូបភាព​ព្រិល ដូច្នេះ​លទ្ធផល​កម្រ​មាន​ក្រឡា​ណាស់" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "កាំ" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Blur vertically" msgid "Blur _vertically" msgstr "ព្រិលៗបញ្ឈរ" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Blur horizontally" msgid "Blur _horizontally" msgstr "ព្រិលៗផ្ដេក" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Blur type" msgid "Blur _type" msgstr "ប្រភេទ​ព្រិល" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "ទំហំ​របាំង" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​របាំង" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_រលក..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្រទាប់​ច្រើន​ជា​មួយ​នឹង​បែបផែន​ដូច​ជា​ថ្ម​​ដែល​ត្រូ​វបាន​បោះ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​រូបភាព ​បច្ចុប្បន្ន" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "ប្រវែង​រលក" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "ចំនួន​ស៊ុម" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "បញ្ច្រាស​ទិសដៅ" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "_ត្បាញ..." #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​បែបផែន​ប្រឌឹត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ផែនទី​រដិបរដុប ឬ​លាប​ទឹក​ប្រាក់" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "ទទឹង​បន្ទះ​" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "ចន្លោះ​បន្ទះ" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "ភាព​ងងឹត​របស់​ស្រមោល" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "ជម្រៅ​ស្រមោល​" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "ប្រវែង​ខ្សែ​ស្រឡាយ" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ខ្សែ​ស្រឡាយ" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ខ្សែ​ស្រឡាយ" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "ស្រមោល" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_បែបផែន Xach..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ត្រីមាត្រព្រិល​ប្រសព្វ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "បន្លិច​អុហ្វសិត X" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "បន្លិច​អុហ្វសិត Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "ពណ៌​បន្លិច" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "បន្លិច​ភាព​ស្រអាប់" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​ស្រមោល" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "ទម្លាក់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រមោល" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​កាំព្រិលៗ" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​អុហ្វសិត X" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​អុហ្វសិត Y" #, fuzzy #~ msgid "_Console" #~ msgstr "កុងសូល ស្គ្រីប​-Fu" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "អាន​ស្គ្រីប Script-Fu ដែល​មាន​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_ធ្វើ​ឲ្យ​ស្គ្រីប​ស្រស់" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "អ្នក​មិនអាច​ប្រើ \"ស្គ្រីប​ធ្វើ​ឲ្យស្រស់\" ខណៈពេល​​ប្រអប់​របស់ Script-Fu កំពុង​បើក ។ សូម​បិទ​បង្អួច​ " #~ "Script-Fu ទាំង​អស់ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍន៍​គ្រោងការណ៍​អន្តរកម្ម" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu ៖ %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "ជម្រើស​​​​ពុម្ព​អក្សរ ស្គ្រីប​-Fu" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "ជម្រើស​​ក្ដារលាយ ស្គ្រីប​-Fu" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "ជម្រើស​លំនាំ Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "ជម្រើស​ជម្រាល​ស្គ្រីប-Fu" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "ជម្រើស​ច្រាស ស្គ្រីប​-Fu" #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "បន្ថែម​ភាព​ពិត​មើល​ទៅ​ដូចជាស្នាម​ប្រលាក់​កាហ្វេ​ទៅ​រូបភាព" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "_លុប​គ្រប់​ជួរដេក​ផ្សេងៗ..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "លុបរាល់​ជួរឈរ ឬ​ជួរដេក​ផ្សេងៗ" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "ជួរ​ឈរ/ជួរ​ដេក" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "ជួរដេក" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ជួរឈរ" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "គូ/សេស" #~ msgid "Even" #~ msgstr "គូ" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "សេស" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "លុប/បំពេញ" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "លុប" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "បំពេញ​ដោយ​ផ្ទៃខាងក្រោយ" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "​បញ្ជី​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ជំនួយ" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "គូរ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដូច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​បញ្ជីទីតាំង X និង Y ដោយ​ប្រើ​ជក់​បច្ចុប្បន្ន" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "ភាគ X" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "ភាគចែក Y" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Predator..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន 'Predator' ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "ចំនួន​គែម" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "កំណត់​ជា​ភីកសែល" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "ចំនួន​ភីកសែល" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "ទៅ​ច្រាស..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​ច្រាស" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "ទៅ​រូបភាព" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​រូបភាព" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "ទៅ​លំនាំ..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​លំនាំ" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "បង្ហាញ Spyro" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Spyrogimp..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង Spirographs, Epitrochoids និង Lissajous ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ប្រភេទ" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Spyrograph" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrochoid" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "រាង" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "រង្វង់" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "ត្រីកោណ" #~ msgid "Square" #~ msgstr "ការេ" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "បញ្ចាកោណ" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "ឆកោណ" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "ពហុកោណ ៖ ៧ ជ្រុង" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "ពហុកោណ ៖ ៨ ជ្រុង" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "ពហុកោណ ៖ ៩ ជ្រុង" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "ពហុកោណ ៖ ១0 ជ្រុង" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "ធ្មេញ​ខាង​ក្រៅ" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "ធ្មេញ​ខាង​ក្នុង" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "រឹម (​ភីកសែល​)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "កាំរុន្ធ" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "មុំ​ចាប់ផ្ដើម" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "ឧបករណ៍" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "ខ្មៅ​ដៃ" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​ពណ៌" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "ពណ៌​តាន់" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "ជម្រាល ៖ ធ្មេញ​រណារ​រង្វិលជុំ" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "ជម្រាល ៖ ត្រីកោណ​រង្វិលជុំ" #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_ស្វែរ..." #~ msgid "_Misc" #~ msgstr "_ផ្សេងៗ" #~ msgid "_Utilities" #~ msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់ " #~ msgid "An_imation" #~ msgstr "ចលនា " #~ msgid "_Animators" #~ msgstr "ជីវចល " #~ msgid "_Artistic" #~ msgstr "សិល្បៈ " #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "ព្រិលៗ " #~ msgid "_Decor" #~ msgstr "_កែលម្អរ" #~ msgid "_Effects" #~ msgstr "បែបផែន " #~ msgid "_Light and Shadow" #~ msgstr "ពន្លឺ និង​ស្រមោល " #~ msgid "S_hadow" #~ msgstr "ស្រមោល " #~ msgid "_Render" #~ msgstr "_បង្ហាញ" #~ msgid "_Alchemy" #~ msgstr "ការ​ច្នៃ" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "គ្រោង _3D..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "ផែនទី​រដិបរដុប (ស្រទាប់​អាល់ហ្វា) ធ្វើ​ឲ្យ​កាំ​ព្រិលៗ" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​គ្រោង និង​​ទម្លាក់​ស្រមោល" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "ការ​កំណត់​ផែនទី​រដិបរដុប​លំនាំដើម" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ (ភីកសែល​)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "គ្រោង​កាំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "គ្រោង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ជា​មួយ​នឹង​លំនាំ ហើយ​បន្ថែម​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "កាំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រមោល​ព្រិល" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "ត្រីវិមាត្រ Truchet..." #~ msgid "Block size" #~ msgstr "ទំហំប្លុក" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​លំនាំ​ត្រីមាត្រ Truchet" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "ល្បាយបញ្ចប់" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "ចំនួន​ក្រឡាក្បឿង X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "ចំនួន​ក្រឡាក្បឿង Y" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "ល្បាយ​ចាប់ផ្ដើម" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "គំរូ​ខ្ពស់" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ព្រួញ​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ខ្លាំង​​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #~ msgid "Down" #~ msgstr "​ចុះក្រោម" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ឆ្វេង​" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ទិស​" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ស្តាំ" #~ msgid "Up" #~ msgstr "ឡើង​លើ​" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "ព្រួញ... " #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "កម្ពស់​របារ" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "ប្រវែង​របារ" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក Hrule ដែល​មាន​ពន្លឺ​ខ្លាំង​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Hrule..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ចំណុច​ដែល​មាន​ពន្លឺខ្លាំង​​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_ចំណុច..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "ប៊ូតុង..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុង​ដែល​មាន​ពន្លឺខ្លាំង​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "កាំ​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "ចន្លោះ" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "​ពណ៌​អត្ថបទ" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺខ្លាំងជុំវិញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "ពន្លឺ​ក្រហមទុំ​ចម្លែក..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ខ្លាំង​ពី​ខាងក្រៅ​ជុំវិញ​អត្ថបទ" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "ទំហំ​ពន្លឺក្រហមទុំ (ភីកសែល * ៤)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​គ្រោង​រវើរវាយ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "ណេអុង​ចម្លែក..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​គ្រោង​រវើរវាយ​ជុំវិញ​អត្ថបទ" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "លេច​ទៅ​បន្តិច​ម្ដង" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "ចំនួនក្រុម​​" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "ទទឹងក្រុម" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "ទទឹងចន្លោះ" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ជម្រាល ទម្លាក់​ស្រមោល និង​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ទៅ​តំបន់ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​អត្ថបទ​ធម្មតា​ដែល​មាន​បែបផែន​ជម្រាល ទម្លាក់​ស្រមោល និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_មូលដ្ឋាន I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល និង​បន្លិច​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "មូល​ដ្ឋាន II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ធម្មតា​ដែល​មាន​ស្រមោល និង​បន្លិច" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុង​ធម្មតា​ជ្រុងទេរ​ធម្មតា​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "ពណ៌​ខាងស្ដាំ​ទាប​ជាង" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "បាន​សង្កត់​" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "ប៊ូតុង​ទេរ​ធម្មតា..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "ពណ៌​ខាង​ឆ្វេងខ្ពស់​ជាង" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "បង្កើត​​ព្រួញ​លំនាំ​ជ្រុងទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "បង្កើត​ចំណុច​លំនាំ​ជ្រុងទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "អង្កត់ផ្ចិត" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "បង្កើត​ប៊ូតុង​លំនាំ​ជ្រុងទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "បង្កើត​ក្បាល​លំនាំ​ជ្រុង​ទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "ក្បាល..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "បង្កើត​ hrule លំនាំ​ជ្រុង​ទេរ​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បានលាយ​បញ្ចូល បន្លិច និង​ស្រមោល​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "បានលាយ..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "របៀប​លាយ" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បានលាយ​បញ្ចូល​គ្នា បន្លិច និង​ស្រមោល" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "ជម្រាល​ផ្ទាល់ខ្លួន" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "FG-BG-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "FG-BG-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "FG-ថ្លា" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម 'ចំណុច​ cow' ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Bo_vination..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្មរបស់​ 'ចំណុច cow'" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ចំណុច X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ចំណុច Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "ពណ៌ ១" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "ពណ៌ ២" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "ពណ៌ ៣" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំបន្លំ" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "​ជា​គ្រាប់តូចៗ" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "បន្លំ... " #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "ឆ្លាក់​អត្ថបទ​ដែល​លើក​ឡើង" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "បាន​ឆ្លាក់..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែលមាន​អត្ថបទ​​បាន​លើកឡើង ឬ​ឆ្លាក់​ទៅ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "ចន្លោះ​ជុំវិញ​អត្ថបទ" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "ពណ៌​ដីស" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "បង្កើត​បែបផែន​គំនូរ​ដីស​សម្រាប់​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ប្រហាក់ប្រហែល​នឹង​ដីស​នៅ​លើ​ក្ដារ​ឃៀន" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_ដីស..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ចម្លាក់​ឈើ​ដែល​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "ចំនួន​ព្រិលៗ" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "កាត់ចេញ... " #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "ចំនួន​កាត់ចេញ" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ប្រហាក់ប្រហែល​នឹង​ចម្លាក់​ឈើ" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ដោយ​លំនាំ" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "រក្សា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ក្រូម​ធម្មតា​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​ងាយស្រួល ស្អាត មាន​ពណ៌​ដូច​ក្រូម" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល * ២)" #~ msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)" #~ msgstr "បាន​តែ​ងងឹត​\\n(​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ ប៉ុន្តែ​សម្រាប់​តែ​រូបភាព​ដែល​មាន​ពណ៌​ស​ច្រើន​ប៉ុណ្ណោះ​)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "បន្ថែម​បែបផែន​សៀវភៅកំប្លែង​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​ធ្វើ​គ្រោង និង​បំពេញ​ដោយ​ជម្រាល" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "សៀវភៅ​កំប្លែង..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​រចនាប័ទ្ម​សៀវភៅ​កំប្លែង ដោយ​ធ្វើ​គ្រោង និង​បំពេញ​ដោយ​ជម្រាល" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "ពណ៌​គ្រោង" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "ទំហំ​គ្រោង" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "បន្ថែម​បែបផែន​ដូច​លោហធាតុ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដែល​មាន​ការ​ជះពន្លឺ និង​ស្រមោល​យថាទស្សន៍" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "លោហៈ​ត្រជាក់..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដូច​លោហធាតុ ដែល​មាន​ការ​ជះពន្លឺ និង​ស្រមោល​យថាទស្សន៍" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (​ភីកសែល)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​បែបផែន​គ្រីស្តាល់/អន្ធិលៗដោយ​ដាក់​រូបភាព​ខាង​ក្រោម" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "គ្រីស្តាល..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​ដោយ​លំនាំ​ដី" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​លម្អិត" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "គ្រាប់​​ចៃដន្យ​" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_រាបស្មើ..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "បន្ថែម​បែបផែនតំណក់​ទឹក​ទៅ​តំបន់ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដែល​មាន​ការ​ទម្លាក់ស្រមោល​ដែល​បាន​បន្ថែម" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​កក​ដែល​មាន​ការ​ទម្លាក់​ស្រមោល​ដែល​បានបន្ថែម" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_ទឹកកក..." #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ក្បាល​ធំ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មានក្បាល​តូច​ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "រូបភាព​លិបិក្រម" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "ចំនួន​ពណ៌" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "យក​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ចេញ" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "ជ្រើស​តាម​កម្រិត​ពណ៌" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "ពណ៌​ស្រមោល" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_ក្បាលធំ..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_ក្បាលតូច..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ក្បាលស្លាក​ប៊ូតុង​រាង​ជា​បំពង់ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​ប៊ូតុង​បំពង់ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​របស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​ប៊ូតុង​បំពង់កម្រិត​ទីពីរ ដោយ​ប្រើ​ស្បែក​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​ប៊ូតុង​បំពង់​កម្រិត​ទី​បី ដោយ​ប្រើស្បែក​ទំព័រ​បណ្ដាញ gimp.org" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុងរង​ជា​បំពង់..." #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុងរង​ជា​បំពង់..." #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_ស្លាក​បំពង់​ទូទៅ..." #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "_ស្លាក​ប៊ូតុង​ជា​បំពង់..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​ជម្រាល លំនាំ ស្រមោល និង​ផែនទី​រដិបរដុប​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "ជម្រាល​ល្បាយ (​គ្រោង​)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "ជម្រាល​ល្បាយ (​អត្ថបទ​)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​ជម្រាល លំនាំ ស្រមោល និង​ផែនទី​រដិបរដុប" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "រលោង..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រាល​គ្រោង" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "លំនាំ (​គ្រោង​)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "លំនាំ (​គ្រប់​ពី​លើ​)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "លំនាំ (​អត្ថបទ​)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រាល​អត្ថបទ" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "ប្រើ​លំនាំ​សម្រាប់​គ្រោង​ជំនួស​ឲ្យ​ជម្រាល" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "ប្រើ​លំនាំ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ជំនួស​ឲ្យ​ជម្រាល" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "ប្រើ​លំនាំ​គ្រប់​ពី​លើ" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​លោហ​ដែលក្ដៅ​ខ្លាំង​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មើល​ទៅ​ដូច​នឹង​លោហក្ដៅ​ខ្លាំង" #~ msgid "Effect size (pixels * 3)" #~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (ភីកសែល * ៣)" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "ចំណុច​ពន្លឺ​ក្រហម​ទុំ..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​បែប​ផែន​ពន្លឺ​រលោង​ និង​ជ្រុងទេរ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បានជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "កម្ពស់​ទេរ (ភាព​ច្បាស់​)​" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "ទំហំ​ស៊ុម (​ភីកសែល​)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដែល​មាន​គែម​ពន្លឺ​រលោង និង​ជ្រុងទេរ" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "ជម្រាលទេរ..." #~ msgid "BG opacity" #~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ" #~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions" #~ msgstr "បង្កើត​ក្រាហ្វិក​នៃ​ពណ៌លាំៗ តិត្ថិភាព និង​គុណលក្ខណៈ​តម្លៃ" #~ msgid "Draw _HSV Graph..." #~ msgstr "គូរ​ក្រាប HSV..." #~ msgid "End X" #~ msgstr "X បញ្ចប់" #~ msgid "End Y" #~ msgstr "Y បញ្ចប់" #~ msgid "From top-left to bottom-right" #~ msgstr "ពី​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង​ទៅ​បាត​ខាង​ស្ដាំ" #~ msgid "Graph scale" #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ក្រាប" #~ msgid "Start X" #~ msgstr "X ចាប់ផ្ដើម" #~ msgid "Start Y" #~ msgstr "Y ចាប់ផ្ដើម" #~ msgid "Use selection bounds instead of values below" #~ msgstr "ប្រើ​ព្រំដែន​ជម្រើស​ជំនួស​តម្លៃ​​ឲ្យ​ខាងក្រោម" #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ពីរពណ៌ រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទដែល​បាន​សរសេរ" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "ពណ៌​ស៊ុម" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "ទំហំ​ស៊ុម" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-២៦..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំ​ផែនទីកន្លែង​ណាមួយ" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "កម្ពស់​ដី" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "ជម្រៅ​សមុទ្រ" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_ដី..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "បម្លែង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ទៅ​ជា​វត្ថុ​ដូច​ជា​សញ្ញា​ណេអុង" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​របស់​សញ្ញា​ណេអុង" #~ msgid "Effect size (pixels * 5)" #~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (ភីកសែល * ៥)" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "ណេអុង..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "ទំហំ​ក្រឡា (​ភីកសែល​)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​របស់​កា​របោះពុម្ព​កាសែត" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "ដង់ស៊ីតេ (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "អត្ថបទ​បោះពុម្ព​ថ្មី..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព ដែល​នីមួយៗ​មាន​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុងរាង​ពងក្រពើ" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "ពណ៌ទាប​" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "ពណ៌ទាប (សកម្ម)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "មិន​បាន​ចុច" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "មិន​បាន​ចុច (​សកម្ម​)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "ចន្លោះ X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "ចន្លោះ Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "អនុបាត​មូល" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ (​សកម្ម​)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "ពណ៌ខ្ពស់" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "ពណ៌ខ្ពស់ (សកម្ម​)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_ប៊ូតុងមូល..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "ឥរិយាបថ" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំ​ផែនទី​ដូច​ជា​ផែនដី" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​នៅ​កណ្ដាល" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "បង្ហាញ​ផែនទី..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "​ក្រឡាក្បឿង" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "បង្កើត​ស្ថានភាព​របស់​រូបសញ្ញាដែល​មាន​សិល្បៈក្រូម" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "ក្រូម SOTA..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​បែបផែន​អត្ថបទ​លឿន" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "ល្បឿន​អត្ថបទ..." #~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow" #~ msgstr "បង្កើត​ស៊្វែរ​ធម្មតា​ដោយ​ទម្លាក់​ស្រមោល" #~ msgid "Lighting (degrees)" #~ msgstr "ពន្លឺ (អង្សា)" #~ msgid "Radius (pixels)" #~ msgstr "កាំ (​ភីកសែល​)" #~ msgid "Sphere color" #~ msgstr "ពណ៌​ស្វែរ" #~ msgid "Burst color" #~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទុះ" #~ msgid "Create a logo using a starburst gradient" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​ប្រើ​ជម្រាល" #~ msgid "Effect size (pixels * 30)" #~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (​ភីកសែល * ៣0​)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " #~ "shadow" #~ msgstr "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​ជម្រើស និង​បន្ថែម​ស្រមោល" #~ msgid "Starb_urst..." #~ msgstr "Starb_urst..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​ប្រើ​វាយនភាព​ដូច​ថ្ម ពន្លឺ​ក្រហមទំ​រាយ​ផ្កាយ និង​ស្រមោល" #~ msgid "Effect size (pixels * 4)" #~ msgstr "ទំហំ​បែបផែន (​ភីកសែល * ៤)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova " #~ "glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​វាយនភាព​ដូច​ជា​ថ្ម ពន្លឺ​ក្រហមទំ​រា​យ​ផ្កាយ និង​ស្រមោល" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Sta_rscape..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​ដោយ​បែបផែន​ក្រឡាក្បឿង​គួច" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "កួចក្រឡា​ក្បឿង..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "ចំនួន​គួច" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ដែល​បានបំពេញ​ដោយ​លំនាំគួច" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "ទំហំ ១/៤" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "មុំ​គួច" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_កំនួច..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ដានតូចៗ​ទៅ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "ពណ៌​មូលដ្ឋាន" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​ប្រើបែបផែន​របស់ដាន​ភាព​តូចៗ" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "តែ​គែម​ប៉ុណ្ណោះ" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "ទទឹង​គែម" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "អត្រា​វាយ" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_ស្នាមតូចៗ..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​ដោយ​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​រួម​​ជាមួយ​នឹងបរិវេណ​របស់​រង្វង់" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "មុំ​បំពេញ" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "បង្កើត​រូបសញ្ញា​វាយនភាព​ដោយ​មានបន្លិច ស្រមោល និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​មូសាអ៊ីក​" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "ល្បាយបញ្ចប់" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "បំពេញ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឬ​អាល់ហ្វា) ដោយ​វាយនភាព ហើយ​បន្ថែម​ស្រមោល​បន្លិច និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​មូសាអ៊ីក" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "ឆកោណ" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "ប្រភេទ​ក្រឡាក្បឿង​ម៉ូសាអ៊ីក" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "អដ្ឋកោណ" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "ការេ" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "ល្បាយ​ចាប់ផ្ដើម" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "លំនាំ​អត្ថបទ" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_បាន​ដាក់​វាយនភាព..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "បង្កើត​បឋមកថា​ចំណង​ជើង​បណ្ដាញ​តុបតែងលម្អ​" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "ក្បាល​ចំណង​ជើង​បណ្ដាញ..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​មួយ​ដែល​បាន​បំពេញ​ដោយ​លំនាំ Truchet" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..."