# translation of gimp-script-fu.HEAD.po to Galician # Traducción ó Galego do GIMP # Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal. # # O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!! # # ¿Que queres colaborar co TRASNO? pois visita: # http://trasno.gpul.org # # Francisco Xosé Vázquez Grandal , 2001. # Ignacio Casal Quinteiro , 2006. # fjrial , 2008. # Frco. Javier Rial Rodríguez , 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Fran Diéguez , 2011. # Fran Dieguez , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:52+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Script-Fu _Console" msgstr "Consola Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consolar interactiva para desenvolvemento Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP en liña" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "Manual de _usuario" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Proba" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Botóns" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Logos" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Patróns" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Temas de páxinas _web" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Resplandor alieníxena" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Patrón _biselado" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa a _logo" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "O modo de avaliación de Script-Fu só permite chamadas non interactivas" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Script Console" msgstr "Consola Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "E_xaminar..." #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Gardar a saída da consola de Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:878 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Cancel" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Non foi posible abrir '%s' para escrita: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Examinador de precedementos Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Dámoslle a benvida ao TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:874 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opción do Servidor Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:879 msgid "_Start Server" msgstr "_Iniciar servidor" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:912 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:919 msgid "Server port:" msgstr "Porto do Servidor:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925 msgid "Server logfile:" msgstr "Ficheiro de rexistro do Servidor:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:938 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Iniciar servidor..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servidor para operación remota de Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:139 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu non pode procesar dous scripts á vez." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:141 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Xa está executando o script \"%s\"." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:165 msgid "_Reset" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_OK" msgstr "" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:272 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Selección de Cor Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:398 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Selección de Ficheiros Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:401 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Selección de cartafol Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:796 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Erro ao executar %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Erro ao cargar %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relevo" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Engadir b_isel..." #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Engade un bordo biselado a unha imaxe" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Thickness" msgid "_Thickness" msgstr "Grosor" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Work on copy" msgid "_Work on copy" msgstr "Traballar nunha copia" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Keep bump layer" msgid "_Keep bump layer" msgstr "Manter a capa de relieve" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Capa do bordo" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "Engadir _bordo..." #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Engade un bordo arredor da imaxe" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Tamaño X do bordo" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Tamaño Y do bordo" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Cor do bordo" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Valor delta na cor" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Permitir redimensionado" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "A animación combinada necesita a lo menos tres capas de orixe" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Combinar..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Crear capas intermedias para combinar dúas ou máis capas sobre o fondo para " "obter unha animación" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Fotogramas intermedios" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Radio máx. de desenfoque" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Cíclico" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "O script queimado precisa dúas capas. Unha capa de primeiro plano con " "transparencia e unha de fondo." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Queimado..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Crear capas intermedias para xerar unha transición animada de 'queimado' " "entre dúas capas" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Cor do resplandor" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Esvaecer" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Anchura do esvaecemento" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Ancho da coroa" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Despois de resplandecer" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Engadir replandor" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Preparar para GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Velocidade (píxeles/marco)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Superficie tallada" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Sombra de bisel" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Brillo de bisel" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Sombra do obxecto" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Interna" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "_Tallado 'Stencil'..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Imaxe a tallar" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Tallar áreas brancas" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "Capa 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "Capa 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "Capa 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombra base" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Cromado" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Brillo" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "C_romado Stencil..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Engadir un efecto de cromado á área (ou alfa) seleccionada usando un stencil " "(escala de grises) especificado" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturación do cromado" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Iluminación do cromado" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Factor de cromado" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Mapa de entorno" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Balance do brillo" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Balance de cromado" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Cromar áreas brancas" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Capa de efectos" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuito..." #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Encher a área (ou alfa) seleccionada con trazos coma estes nun circuíto" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Tamaño da máscara de óleo" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Semente do circuito" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Sen fondo (só para capas separadas)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Conservar selección" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Capa separada" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Entelar..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Engadir unha textura como de roupa á área (ou alfa) seleccionada" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Desenfoque en X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Desenfoque en Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuth" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Elevación" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Mancha" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 #, fuzzy #| msgid "_Coffee Stain..." msgid "_Stain..." msgstr "Manchas de _café..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Number of times to whirl" msgid "Number of stains to add" msgstr "Número de veces a xirar" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Só escurecer" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Difference Clouds..." msgid "_Difference Clouds" msgstr "Nubes diferentes..." #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Ruído sólido aplicado co modo de diferenza de capas" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Distorsión..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Distorsionar a selección" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 #, fuzzy #| msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Umbral (maior 1<-->254 menor)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Spread" msgid "_Spread" msgstr "Propagación" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Granularity (1 is low)" msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "Granularidade (1 é baixo)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Smooth" msgid "S_mooth" msgstr "Suave" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Smooth horizontally" msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Suavizado horizontal" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Smooth vertically" msgid "Smooth _vertically" msgstr "Suavizado vertical" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 #, fuzzy #| msgid "_Drop Shadow..." msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Sombra..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Engadir unha sombra á área (ou alfa) seleccionada" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Desprazamento en X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Desprazamento en Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Radio de desenfoque" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Cor" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Renderizar mapa de _fontes..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Crear unha imaxe coas previsualiacións dos tipos de letra que coincidan co " "filtro de nomes" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Usar o _nome da fonte como texto" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "E_tiquetas" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtro (exp. rex)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Tamaño da _fonte (píxeles)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Bordo (píxeles)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "Esquema de _cores" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Negro sobre branco" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Cores activas" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Difuminar bordo..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Engadir un borde difuso e serrado a unha imaxe" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Tamaño do bordo" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Bordo de desenfoque" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularidade (1 é baixo)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Engadir sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Peso da sombra (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Traballar nunha copia" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Aplanar imaxe" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Using _Paths" msgid "_Using Paths" msgstr "Usando _rutas" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Marcapáxinas ao manual de usuario" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Preparandos as túas imaxes para a web" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Traballando con fotos de cámara dixital" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Crear, abrir e gardar _ficheiros" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Conceptos _básicos" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Como empregar os _diálogos" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Debuxando obxectos _sinxelos" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Create and Use _Selections" msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Crear e usar _seleccións" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "Sitio web _principal" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Marcapáxinas á páxina web do GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Sitio web do _desenrolador" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_Roadmaps" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Marcapáxinas á páxina web do GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the user manual" msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Marcapáxinas ao manual de usuario" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Páxina web do manual de _usuario" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Gradación personalizada..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cun exemplo da gradación actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Altura" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Degradado invertido" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Guías novas desde a _selección" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Arredondar os cantos da selección actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Guía nova (por _porcentaxe)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Engadir unha guía na posición indicada como unha porcentaxe do tamaño da " "imaxe" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "_Direction" msgstr "Dirección" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Position (in %)" msgid "_Position (in %)" msgstr "Posición (en %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "_Guía nova..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Engadir uha guía coa orientación e posición especificadas (en píxeles)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "_Position" msgstr "Posición" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Elimina_r tódalas guías" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Eliminar todas as guías verticais e horizontais" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Encher a selección actual con lava" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Semente" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Rugosidade" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Usar o degradado actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "Liña _nova..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Rechear unha capa con raios que saen desde o centro usando a cor de primeiro " "plano" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "_Number of lines" msgstr "Número de liñas" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Sharpness (degrees)" msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Afiado (grados)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Offset radius" msgid "O_ffset radius" msgstr "Radio de desprazamento" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Randomness" msgid "Ran_domness" msgstr "Aleatoriedade" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Rectangular..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Crear un pincel rectangular" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Re_ctangular, difuminado..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Crear un pincel rectangular con bordos difuminados" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Difuminar" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elíptico..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Crear un pincel elíptico" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Elí_ptico, difuminado..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Crear un pincel elíptico con bordos difuminados" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Foto antiga..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Facer que unha imaxe teña o aspecto dunha foto vella" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Desenfocar" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Moteado" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "O nome que introduciu non é apto para un nome de ficheiro." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Todos os caracteres do nome son espazos ou caracteres que non poden aparecer " "nos nomes de ficheiro." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Cartafol para o ficheiro de saída" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Nome do ficheiro que crear (se xa existe un ficheiro con este nome, " "substituirase)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exportar a paleta activa como unha folla de estilos CSS co nome da cor como " "nome da clase, e a cor en si como atributo de cor" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Exportar a paleta activa como un dicionario de PHP (nome => cor)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Exportar a paleta activa como un dicionario de Python (nome: color)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 #, fuzzy #| msgid "Text C_ircle..." msgid "_Text file..." msgstr "Texto c_ircular..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Escribir tódalas cores dunha paleta a un ficheiro de texto, con un valor " "hexadecimal por cada liña (sen nomes)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 #, fuzzy #| msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" "Exportar a paleta activa como unha táboa java.util.Hashtable" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Non hai no portapapeis datos de imaxe para pegar." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 #, fuzzy #| msgid "New _Brush..." msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "_Brocha nova..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Pegar o contido do portapapeis nun novo pincel" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush name" msgid "_Brush name" msgstr "Nome da brocha" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgid "My Brush" msgstr "Brocha" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #, fuzzy #| msgid "File name" msgid "_File name" msgstr "Nome de ficheiro" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgid "mybrush" msgstr "Aerógrafo" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Spacing" msgid "_Spacing" msgstr "Espaciado" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 #, fuzzy #| msgid "New _Pattern..." msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "_Patrón novo..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Pegar o contido do portapapeis nun patrón novo" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Pattern name" msgid "_Pattern name" msgstr "Nome do patrón" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "My Pattern" msgstr "Patrón" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "mypattern" msgstr "Patrón" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspectiva..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Engadir unha sombra en perspectiva á área (ou alfa) seleccionada" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distancia relativa do horizonte" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Lonxitude relativa da sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Reverse Layer Order" msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Inverter a orde das capas" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Inverter a orde das capas na imaxe" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_Ondas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "Crear unha imaxe multicapa engadindo un efecto de onda á imaxe actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Rippling strength" msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Forza de ondulación" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Number of frames" msgid "_Number of frames" msgstr "Número de fotogramas" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Edge behavior" msgid "Edge _behavior" msgstr "Comportamento do bordo" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Deformar" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Manchar" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Negro" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "Esquinas _redondeadas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Arrendondar os cantos dunha imaxe e opcionalmente engadir unha sombra e un " "fondo" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Radio do bordo" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Engadir sombra base" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Desprazamento X da sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Desprazamento Y da sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Engadir fondo" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "De_finir mapa de cores..." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Cambiar o mapa de cores dunha imaxe ás cores da paleta especificada." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "R_ectángulo redondeado..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Arredondar os cantos da selección actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 #, fuzzy #| msgid "Radius (%)" msgid "R_adius (%)" msgstr "Radio (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 #, fuzzy #| msgid "Concave" msgid "Co_ncave" msgstr "Cóncavo" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "Diapo_sitiva..." #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Engadir un marco como de diapositiva, buratos e etiquetas á imaxe" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Texto" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Número" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Cor da fonte" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Globo _xiratorio..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Crear unha animación mapeando a imaxe actual nunha esfera xiratoria" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Virar de esquerda a dereita" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indexar a n cores (0 = deixar coma RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Desenfoque en_losable..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Desenfocar os bordos da imaxe de maneira que os mosaicos non teñan fisuras" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Radio" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Blur vertically" msgid "Blur _vertically" msgstr "Desenfocar verticalmente" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Blur horizontally" msgid "Blur _horizontally" msgstr "Desenfocar horizontalmente" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Blur type" msgid "Blur _type" msgstr "Tipo de desenfoque" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Tamaño da máscara" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacidade da máscara" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Ondas..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Crear unha imaxe multicapa cun efecto como se se tirase unha pedra á imaxe " "actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Lonxitude de onda" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Número de fotogramas" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Invertir dirección" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "_Weave..." #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Crear unha nova capa enchida cun efecto de tecido para usar como " "superposición ao mapa de relevo " #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Ancho do lazo" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Espaciado entre lazos" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Escuridade da sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Profundidade da sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Lonxitude do fío" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Densidade do fío" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Intensidade do fío" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Efecto _Xach..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Engadir á área (ou alfa) seleccionada un efecto ·D translúcido" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Desprazamento en X do brillo" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Desprazamento en Y do brillo" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Cor do brillo" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidade do brillo" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Cor da sombra base" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacidade da sombra base" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Radio de desenfoque da sombra base" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Desprazamento X da sombra base" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Desprazamento Y da sombra base" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consola" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Reler todos os scripts Script-Fu dispoñibles" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Recargar scripts" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Non pode usar \"Actualizar scripts\" mentres estea aberta unha caixa de " #~ "diálogo Script-Fu. Peche todas as ventás de Script-Fu e ténteo de novo." #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Desenvolvemento de esquema interactivo" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu: %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Selección de Fonte Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Selección de paleta Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Selección de patrón Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Selección de degradados Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Selección de pinceis Script-Fu" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "A chamada a 'script-fu-register' recibiu moi poucos argumentos" #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Engadir manchas realistas de café á imaxe" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Manchas" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "_Borrar as outras ringleiras..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Eliminar calquera outra fila ou columna" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Ringleiras/columnas" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Ringleiras" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnas" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Pares/impares" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Pares" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Impares" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Borrar/Encher" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Encher co fondo" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Rexistro de complementos" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Grade..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Debuxa unha grade segundo se especifica na lista de localizacións X e Y " #~ "usando o pincel actual" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Divisións X" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Divisións Y" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Voraz..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Engadir un efecto 'depredador' á área (ou alfa) seleccionada" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Grosor do bordo" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelar" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Tamaño do píxel" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "A _brocha..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Converter a selección nun pincel" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "A _imaxe" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Converter a selección nunha imaxe" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "A _patrón..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Converter a selección nun patrón" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Renderizando Spiro" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "E_spirógrafo..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Engadir espirografías, epitrocoides e curvas de Lissajous á capa actual" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Espirógrafo" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrocoide" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triángulo" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cadrado" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentágono" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexágono" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Polígono: 7 lados" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Polígono: 8 lados" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Polígono: 9 lados" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Polígono: 10 lados" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Dente exterior" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Dente interno" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Marxe (píxeles)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Radio do burato" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Ángulo inicial" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Ferramenta" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Lapis" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Método de coloración" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Cor sólida" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Gradación: Ciclo de dentes de serra" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Gradación: Ciclo de triángulo" #, fuzzy #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "C_romado..." #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "_Contorno 3D..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Radio de desenfoque do mapa de relieve (capa alfa)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Crear un logo co contorno do texto e sombra de proxección" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Axustes predeterminados do mapa de relieve" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Tamaño da Fonte (píxeles)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Radio de desenfoque do contorno" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Marca o contorno da área seleccionada (ou alfa) cun patrón e engade unha " #~ "sombra de proxección" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Radio de desenfoque da sombra" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "Truchet 3_D..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Cor de fondo" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Tamaño de bloque" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun patrón Truchet 3D" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Fundido final" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Número de baldosas en X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Número de baldosas en Y" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Iniciar fundido" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Supermostreo" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Resplandor alieníxena" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Frecha" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Crea unha frecha gráfica cun destello para páxinas web" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abaixo" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerda" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientación" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dereita" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Frecha..." #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Altura de barra" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Lonxitude da barra" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Crear unha regra horizontal gráfica cun destello para páxinas web" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Regra horizontal..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Punto" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Crear unha gráfica de viñetas cun destello para páxinas web" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Punto..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_otón..." #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botón" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Crear un botón gráfico cun destello para páxinas web" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Resplandor" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Radio do resplandor" # plug-ins/scDesprazamento X da Sombraript-fu/scripts/alien-glow-button.scm:0 #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Recheo" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Cor do texto" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Engadir un destello ao redor da área (ou alfa) seleccionada" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "_Resplandor alieníxena..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Crear un logo cun destello alieníxena arredor do texto" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Tamaño do resplandor (píxeles * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Engadir contornos psicodélicos arredor da área (ou alfa) seleccionada" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "_Neón alieníxena..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Crear un logo cun contorno psicodélico arredor do texto" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Esvaecerse" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Número de bandas" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Ancho das bandas" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Ancho dos ocos" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Engadir un efecto de gradación, unha sombra e un fondo á área (ou " #~ "alfa)seleccionada" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Crear un logo de texto plano cun efecto de gradación , unha sombra e un " #~ "fondo" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Básico I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Engadir unha sombra e un realce á área (ou alfa) seleccionada" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "Bá_sico II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Crear un logo simple cunha sombra e un realce" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Ancho do bisel" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Crear un botón biselado gráfico simple para páxinas web" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Cor inferior-dereita" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Presionado" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Botón sinxelo _biselado..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Cor superior-esquerda" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Crear un patrón de frechas biseladas para páxinas web" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Crear un patrón de viñetas biseladas para páxinas web" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diámetro" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Crear un patrón de botóns biselados para páxinas web" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Crear un patrón de cabeceiras biseladas para páxinas web" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Cabeceira..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Crear un patrón de regras horizontais biseladas para páxinas web" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regra" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Engadir fondos combinados, realces e sombras á área (ou alfa) seleccionada" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "F_undido..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Modo de fundido" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Crear un logo con fondo combinados, realces e sombras" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Degradado personalizado" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "Fronte-fondo-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "Fronte-Fondo-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "Fronte-Transparente" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Desprazamento (pixels)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Engadir manchas de pel de vaca á área (ou alfa) seleccionada" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Cor de fondo" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Bo_vinación..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Crear un logo con texto con estilo de pel de vaca" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Densidade das manchas en X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Densidade das manchas en Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Cor 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Cor 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Cor 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cunha patrón de camuflaxe" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Granularidade" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Tamaño da imaxe" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Camuflaxe..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imaxe de fondo" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Tallar texto elevado" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Tallado..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Crear un logo con texto elevado ou esculpido na imaxe de fondo " #~ "especificada" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Enchendo arredor do texto" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Cor da tiza" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Crear un debuxo con efecto de xiz na área (ou alfa) seleccionada" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Crear un logo coa aparencia de xiz garabateado nun encerado" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "Ti_za..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Engadir un efecto de madeira tallada e feita achas á área (ou alfa) " #~ "seleccionada" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Cantidade de desenfoque" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Desconchado..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Cantidade de desconchado" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Crear un logo coa aparencia de madeira tallada en feita achas" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Sombra base" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Encher fondo con patrón" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertir" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Conservar fondo" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Engadir un efecto de cromado simple á área (ou alfa) seleccionada" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Crear un logo cromado simple máis vistoso" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Desprazamentos (píxeles * 2);" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Engadir un efecto libro de banda deseñada á área (ou alfa) seleccionada " #~ "marcando o contorno e enchendo cunha gradación" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Libro de tebeos..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Crear un logo cun estilo de libro de banda deseñada marcando o contorno e " #~ "enchendo cunha gradación" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Cor da beira" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Tamaño da beira" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Engadir un efecto metálico á área (ou alfa) seleccionada con reflexións e " #~ "sombras en perspectiva" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metal frío..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Crear un efecto metálico con reflexións e sombras en perspectiva" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Imaxe de fondo" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Crear un logo cun efecto de xel ou cristal que despraza a imaxe subxacente" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Cristal..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cun patrón de terra" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Nivel de detalle" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Altura de imaxe" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Anchura de imaxe" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Semente ao chou" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala en X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala en Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Aplanar..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Engadir un efecto conxelado á área (ou alfa) seleccionada cunha sombra " #~ "engadida" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Crear un logo conxelado cunha sombra engadida" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "Con_xelado..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Engadir gradacións, patróns, sombras, e mapas de relevo á área (ou alfa) " #~ "seleccionada" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Degradado de fundido (contorno)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Degradado de fundido (texto)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Crear un logo con gradacións, patróns, sombras e mapas de relevo" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "_Bruñido..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Degradado de contorno invertido" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Patrón (contorno)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Patrón (superposto)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Patron (texto)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Texto degradado invertido" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Usar patrón no lugar de degradado para o contorno" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Usar patrón para texto en lugar dun degradado" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Usar superposición de patrón" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Engadir un efecto de metal incandescente á área (ou alfa) seleccionada" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Crear un logo coa aparencia de metal incandescente" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Calor _resplandecente..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Engadir un efecto brillante e biselado á área (ou alfa) seleccionada" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Altura de bisél (afiado)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Tamaño do bordo (píxeles)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Crear un logo cun aspecto brillante e os bordos biselados" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Bise_l degradado..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Crear un logo en dúas cores, con estilo de texto garabateado" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Cor do fotograma" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Tamaño do fotograma" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cun patrón de mapa topográfico" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Altura do terreo" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Profundidade do océano" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Terra..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "Converter a área (ou alfa) seleccionada nun obxecto de neón" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Crear un logo ao xeito dun sinal de neón" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Crear sombra" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eón..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Tamaño da celda (píxeles)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Crear un logo ao xeito dun xornal impreso" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Densidade (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Te_xto de impresión de noticias..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Crear imaxes que conteñan un gráfico de botón ovalado cada unha" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Cor inferior" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Cor inferior (activa)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Non presionado" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Non presionado (activo)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Recheo en X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Recheo en Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Relación de redondeza" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Cor do texto (activo)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Cor superior" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Cor superior (activo)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Botón _redondo..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamento" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Crear unha imaxe cun patrón de mapamundi" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detalle no medio" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Renderizar _mapa..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Baldosa" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Crear un logo cromado do 'State Of The Art'" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "Cromado SOTA..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Crear un logo cun efecto de texto moi veloz" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Velocidade do texto..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Crear un logo usando unha textura de rocas, un destello de supernova e " #~ "unha sombra" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Sta_rscape..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun efecto de mosaico de espirais" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "_Embaldosado de remolinos..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Forzo do remolino" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun patrón de espirais" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Un cuarto do tamaño" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Ángulo do remolino" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Remolino..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Engadir un efecto de trazo de partículas á área (ou alfa) seleccionada" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Cor base" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Crear un logo usando un efecto de trazo de partículas" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Só bordo" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Ancho do bordo" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Taxa de choques" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "Tra_zado de partículas..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Alisado" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Crear un logo renderizando un texto ao longo do perímetro dun círculo" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Ángulo de recheo" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Crear un logo con texto con brillos, sombras e un fondo con mosaico" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Fundido final" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Encher a área (ou alfa) seleccionada cunha textura e engadir brillos e " #~ "sombras e un fondo de mosaico" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexágonos" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Tipo de embaldosado do mosaico" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octágonos" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Cadrados" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Fundido inicial" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Patrón do texto" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Texturizado..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Crear un título web decorativo" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Cabeceira de título web..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun patrón Truchet" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Cor de primeiro plano" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..." #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Autorecorte" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crear unha imaxe dunha cabeceira grande usando o tema da páxina web de " #~ "gimp.org" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crear unha imaxe dunha cabeceira pequena usando o tema da páxina web de " #~ "gimp.org" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Cor escura" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Indexar imaxe" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Número de cores" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Eliminar fondo" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Umbral de selección por cor" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Cor da sombra" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "Cabeceira _grande..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "Cabeceira _pequena..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Crear unha imaxe dun encabezado de etiqueta de botón de tubo usando o " #~ "tema da páxina web de gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crear unha imaxe dunha etiqueta de botón de tubo usando o tema da páxina " #~ "web de gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crear unha imaxe dunha etiqueta de botón de tubo de segundo nivel usando " #~ "o tema da páxina web de gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crear unha imaxe dunha etiqueta de botón de tubo de terceiro nivel usando " #~ "o tema da páxina web de gimp.org" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Etiqueta do _tubo de sub-botón..." #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Etiqueta do sub-sub-botón..." #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "Etiquetas do tubo _xeral..." #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "Etiqueta do botón do _tubo..." #~ msgid "Matte" #~ msgstr "Mate" #~ msgid "Effect size (pixels * 3)" #~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 3)" #~ msgid "Effect size (pixels * 5)" #~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 5)" #~ msgid "Burst color" #~ msgstr "Cor da explosión" #~ msgid "Create a logo using a starburst gradient" #~ msgstr "Crear un logo usando unha gradación de estoupido" #~ msgid "Effect size (pixels * 30)" #~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 30)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Encher a área (ou alfa) seleccionada cunha gradación de estoupido e " #~ "engadir unha sombra" #~ msgid "Starb_urst..." #~ msgstr "Starb_urst..." #~ msgid "Effect size (pixels * 4)" #~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 4)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova " #~ "glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Encher a área (ou alfa) seleccionada cunha textura de rocha, unha " #~ "supernova e unha sombra"