# French translation of gimp-script-fu. # Copyright (C) 2000-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # David Monniaux , 2000. # Christophe Merlet , 2000-2004. # Raymond Ostertag , 2002-2007. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Jonathan Ernst , 2007. # Stéphane Raimbault , 2007. # Laurent Monin , 2007. # Julien Hardelin , 2007-2011, 2016, 2018. # Charles Monzat , 2020-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-16 15:17+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "_Console Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Console interactive pour le développement de Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP en-ligne" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "_Manuel de l’utilisateur" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Boutons" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Logos" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Motifs" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Thèmes de page web" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "Lueur _extérieure" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Motif _biseauté" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alpha vers _logo" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Le mode d’évaluation de Script-Fu autorise uniquement un appel non-interactif" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Script Console" msgstr "Console Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "Effa_cer" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir…" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Enregistrer les sorties de la console Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » pour écrire : %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Navigateur de procédures Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Bienvenue sur TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Options du serveur Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Démarrer le serveur" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "Écouter sur l’IP :" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Port du serveur :" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Fichier journal du serveur :" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Écouter sur une adresse IP autre que 127.0.0.1 (particulièrement 0.0.0.0) " "peut permettre à un attaquant d’exécuter un code malveillant sur cette " "machine." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Démarrer le serveur…" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Serveur pour les opérations Script-Fu distantes" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu ne peut pas exécuter deux scripts à la fois." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Vous utilisez déjà le script « %s »." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s :" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Sélection de la couleur Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Sélection du fichier Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Sélection du répertoire du Script-Fu" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Erreur lors de l’exécution de %s :" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Erreur lors du chargement de %s :" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Bosselage" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Ajouter un bis_eau…" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Ajoute une bordure biseautée à une image" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Thickness" msgid "_Thickness" msgstr "Épaisseur" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Work on copy" msgid "_Work on copy" msgstr "Travailler sur une copie" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Keep bump layer" msgid "_Keep bump layer" msgstr "Conserver le calque de relief" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Calque de bordure" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "Ajouter une b_ordure…" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Ajoute une bordure autour de l’image" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Taille de la bordure en X" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Taille de la bordure en Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Couleur de la bordure" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Valeur de différence de couleur" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Permettre le redimensionnement" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "L’animation « Mélanger » a besoin d’au moins trois calques sources" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Mélanger…" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Crée des calques intermédiaires pour mélanger deux ou plusieurs calques par-" "dessus un fond comme animation" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Séquences intermédiaires" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Rayon max. du flou" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "en Boucle" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "L’effet « En flammes » nécessite deux calques au total. Un calque de premier " "plan avec transparence et un calque de fond." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "En _flammes…" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Crée des calques intermédiaires pour produire une animation de transition " "« en flammes » entre deux calques" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Couleur de la lueur" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Fondu" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Largeur de l’estompement" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Largeur de la couronne" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Rougeoiement" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Ajouter lueur" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Préparer pour GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Vitesse (pixels/image)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Surface gravée" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Ombre du biseau" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Éclairage du biseau" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Ombre projetée" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Insertion" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Patron de gr_avure…" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Utilise l’élément graphique spécifié comme patron pour graver d’après " "l’image spécifiée." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Image à graver" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Graver les zones blanches" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "Calque 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "Calque 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "Calque 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombre portée" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Éclairage" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Patron de c_hromage…" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Ajoute un effet chrome à la région sélectionnée (ou alpha) en utilisant un " "patron (tons de gris) spécifié" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturation du chrome" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Luminosité du chrome" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Facteur de chrome" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Carte d’environnement" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Balance d’éclairage" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Balance du chrome" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Zones blanches du chrome" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Calque d’effet" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuit…" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Remplit la région sélectionnée (ou alpha) avec des traces telles que sur un " "circuit imprimé" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Taille de masque " #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Germe du circuit" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Aucun arrière-plan (seulement pour le nouveau calque)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Conserver la sélection" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Nouveau calque" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Tisser…" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Ajoute une texture de style tissu sur la région sélectionnée (ou alpha)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Flou X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Flou Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Élévation" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Tache" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 #, fuzzy #| msgid "_Coffee Stain..." msgid "_Stain..." msgstr "_Tache de café…" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "Number of stains to add" msgstr "Nombres de lignes" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Assombrir seulement" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 #, fuzzy #| msgid "_Difference Clouds..." msgid "_Difference Clouds" msgstr "Nuages par _différence…" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Bruit plein appliqué avec le mode de calque « Différence »" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Déformation…" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Déforme la sélection." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Seuil (plus grand 1<-->254 plus petit)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Dispersion" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Granularité (1 est faible)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "Ado_ucir" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Adoucir hor_izontalement" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Adoucir ver_ticalement" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "Ombre _portée (ancien)…" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Ajoute une ombre portée à la région sélectionnée (ou alpha)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Décalage X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Décalage Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Rayon du flou" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Rendre un aperçu de _polices…" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Crée une image remplie avec des aperçus des polices correspondant à un " "filtre de nom de police" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "Te_xte" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Utiliser le n_om de la police comme texte" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "É_tiquettes" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtre (regexp)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Taille de la police (pixels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Bordure (pixels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "_Schéma de couleur" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Noir et blanc" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Activer les couleurs" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Bor_dure inégale…" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Ajoute une bordure diffuse et inégale à l’image" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Taille de bordure" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Bordure floue" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularité (1 est faible)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Ajouter une ombre" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Épaisseur de l’ombre (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Travailler sur une copie" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Aplatir l’image" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Using _Paths" msgid "_Using Paths" msgstr "Utiliser les _chemins" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Signet vers le manuel utilisateur" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Préparer vos images pour le Web" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Travailler sur les photos numériques" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Créer, ouvrir et enregistrer des _fichiers" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Concepts de _base" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Comment utiliser les boîtes de _dialogue" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Dessiner des _objets simples" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Create and Use _Selections" msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Créer et utiliser les _sélections" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "Site web _officiel" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Lien vers le site web de GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Site web des _développeurs" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 #, fuzzy #| msgid "_Roadmap" msgid "_Roadmaps" msgstr "_Feuille de route" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Lien vers la feuille de route de GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Rapports de bogues et demandes de fonctionnalités" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Lien vers le suivi des bogues de GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Site web du _manuel utilisateur" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Dégradé _personnalisé…" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Crée une image remplie avec un exemplaire du dégradé courant" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Dégradé inverse" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Nouveaux guides depuis la _sélection" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Crée 4 guides autour de la boîte englobante de la sélection courante" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nouveau guide (en _pourcentage)…" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Ajoute un guide à la position indiquée en pourcentage de la taille de l’image" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Direction" msgstr "_Orientation" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Position (en %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Nouveau _guide…" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "" "Ajoute un guide dans l’orientation et à la position indiquées (en pixels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Position" msgstr "_Position" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Enlever tous les guides" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Supprime tous les guides horizontaux et verticaux" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Lave fonctionne avec exactement un calque sélectionné" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Lave…" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Remplit la sélection courante avec de la lave" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Graine" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Taille" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Rugosité" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Utiliser le dégradé courant" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "Ligne No_va…" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Remplit un calque avec des rayons émanant de son centre en utilisant la " "couleur de premier plan" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "_Number of lines" msgstr "Nombres de lignes" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Sharpness (degrees)" msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Étroitesse (degrés)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Offset radius" msgid "O_ffset radius" msgstr "Rayon du décalage" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Randomness" msgid "Ran_domness" msgstr "Aléa" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Rectangulaire…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Crée une brosse rectangulaire" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Re_ctangulaire, adoucie…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Crée une brosse rectangulaire avec des bords adoucis" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Adoucissement" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elliptique…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Crée une brosse elliptique" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Elliptique, adoucie…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Crée une brosse elliptique avec des bords adoucis" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Vieille photo…" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Fait ressembler une image à une vieille photo" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Enlever le focus" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sépia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Marbrer" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" "Le nom de fichier que vous avez saisi n’est pas un nom qui convient à un " "fichier." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Tous les caractères du nom sont soit des espaces blancs, soit des caractères " "interdits dans les noms de fichiers." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Dossier pour le fichier de sortie" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Le nom du fichier à créer (si un fichier de ce nom existe déjà, il sera " "remplacé)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exporte la palette active en tant que feuille de style CSS avec pour nom de " "classe le nom d’entrée de couleur, et, pour attribut de couleur, la couleur " "elle-même" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "" "Exporte la palette active en tant que dictionnaire PHP (nom => couleur)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" "Exporte la palette active en tant que dictionnaire Python (nom : couleur)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 msgid "_Text file..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Inscrit toutes les couleurs d’une palette dans un fichier texte, une valeur " "hexadécimale par ligne (sans nom)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 #, fuzzy #| msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" "Exporte la palette active en tant que java.util.Hashtable " #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Aucune image n’est présente dans le presse-papiers pour collage." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 #, fuzzy #| msgid "New _Brush..." msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Nouvelle _brosse…" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Copie le contenu du presse-papiers vers une nouvelle brosse" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "_Brush name" msgstr "Nom de la _brosse" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgid "My Brush" msgstr "Brosse" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "_File name" msgstr "Nom de _fichier" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgid "mybrush" msgstr "Aérographe" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 msgid "_Spacing" msgstr "E_spacement" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 #, fuzzy #| msgid "New _Pattern..." msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Nouveau _motif…" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Copie le contenu du presse-papiers vers un nouveau motif" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "_Pattern name" msgstr "Nom du _motif" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #, fuzzy #| msgid "_Patterns" msgid "My Pattern" msgstr "_Motifs" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #, fuzzy #| msgid "_Patterns" msgid "mypattern" msgstr "_Motifs" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "Ombre en _perspective…" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Ajoute une ombre en perspective à la région sélectionnée (ou alpha)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distance relative de l’horizon" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Longueur relative de l’ombre" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "_Inverser l’ordre des calques" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Inverse l’ordre des calques dans l’image" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_Ondulation…" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Crée une image multi-calque en ajoutant un effet d’ondulation au calque " "courant" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Rippling strength" msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Vigueur de l’ondulation" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Number of frames" msgid "_Number of frames" msgstr "Nombre d’images" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Edge behavior" msgid "Edge _behavior" msgstr "Comportement du bord" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Enrouler" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Étaler" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Noir" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "Coins a_rrondis…" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Arrondit les coins d’une image et ajoute optionnellement une ombre portée et " "un arrière-plan" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Rayon des bords" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Ajouter une ombre portée" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Décalage de l’ombre en X" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Décalage de l’ombre en Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Ajouter un arrière-plan" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Définir la pale_tte…" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Attribue à la palette de couleurs d’une image les couleurs de la palette " "indiquée." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Rectangle arr_ondi…" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Arrondit les coins de la sélection courante" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "R_ayon (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Con_cave" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "_Pellicule photo…" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Ajoute un cadre de pellicule photo, des trous d’entraînement et un " "étiquetage à une image" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Texte" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Police" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Couleur de la police" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Globe _tournant…" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Crée une animation en plaquant l’image courante sur une sphère tournante" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Images" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Faire tourner de gauche à droite" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Index à n couleurs (0 = reste en RVB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Flou mosaï_que…" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Brouille les bords d’une image pour obtenir un carreau raccordable" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Rayon" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Blur vertically" msgid "Blur _vertically" msgstr "Rendre flou verticalement" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Blur horizontally" msgid "Blur _horizontally" msgstr "Rendre flou horizontalement" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Blur type" msgid "Blur _type" msgstr "Type de flou" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Taille du masque" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacité du masque" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Vagues…" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Crée une image multi-calque avec un effet de pierre jetée au travers de " "l’image courante" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Longueur d’onde" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Nombre d’images" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Inverser la direction" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "T_resser…" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Crée un nouveau calque rempli avec un effet de tresse à utiliser comme " "surcouche ou relief" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Largeur des bandes" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Espacement des bandes" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Obscurité de l’ombre" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Profondeur de l’ombre" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Longueur du fil" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Densité du fil" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Intensité du fil" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Effet _Xach…" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Ajoute un subtile effet 3D translucide à la région sélectionnée (ou alpha)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Décalage X éclairage" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Décalage Y éclairage" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur d’éclairage" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacité d’éclairage" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Couleur de l’ombre portée" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacité de l’ombre portée" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Rayon de flou pour l’ombre portée" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Décalage X d’ombre portée" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Décalage Y d’ombre portée" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Actualiser les scripts" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Relire tous les scripts Script-Fu disponibles" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas utiliser « Actualiser les scripts » tant que la boîte " #~ "de dialogue d’un Script-Fu est ouverte. Fermez toutes les fenêtres de " #~ "Script-Fu et essayez à nouveau." #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Développement Scheme interactif" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu : %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Sélection de la police Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Sélection de la palette Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Sélection du motif Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Sélection du dégradé Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Sélection de la brosse Script-Fu" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Trop peu de paramètres pour l’appel à « script-fu-register »" #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Ajoute une tache de café réaliste à l’image" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Taches" #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "Changer toutes les énièmes colonnes ou rangées…" #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Efface toutes les énièmes colonnes ou rangées" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Rangées/colonnes" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rangées" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonnes" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Effacer/remplir" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Remplir avec l’AP" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "Changer une colonne ou rangée _sur deux…" #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Efface une colonne ou rangée sur deux" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Pair/impair" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Pair" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Impair" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Wiki" #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "Lien vers le wiki de GIMP" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Grille…" #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Trace une grille suivant les indications des listes de coordonnées X et Y " #~ "en utilisant la brosse courante" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Divisions en X" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Divisions en Y" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Prédateur…" #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Ajoute un effet « prédateur » à la région sélectionnée (ou alpha)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Nombre d’arêtes" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixéliser" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Nombre de pixels" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "Vers une _brosse…" #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Convertit une sélection en brosse" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "Vers une _image" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Convertit une sélection en image" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "Vers un _motif…" #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Convertit une sélection en motif" #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Sphère…" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Console" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Rendu spirogimp en cours" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Spirogimp…" #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Ajoute des courbes spirographes, épitrochoïdes et de Lissajous au calque " #~ "actuel" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Spirographe" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Épitrochoïde" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forme" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cercle" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangle" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Carré" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentagone" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexagone" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Polygone : 7 cotés" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Polygone : 8 cotés" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Polygone : 9 cotés" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Polygone : 10 cotés" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Denture extérieure" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Denture intérieure" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Marge (pixels)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Taille du trou central" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Angle de départ" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Outil" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Crayon" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Méthode de coloration" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Couleur unie" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Dégradé : rebouclage en dents de scie" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Dégradé : rebouclage en triangle" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Registre des greffons"