# Basque translation for gimp-script-fu # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2011. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018, 2021, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "Script-Fu _kontsola" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Script-Fu garapeneko kontsola interaktiboa" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "Lineako _GIMP" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "_Eskuliburua" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Proba" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "B_otoiak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Logotipoak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Ereduak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Web orriko gaiak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "Estralurtarren _dirdira" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Eredu _alakatua" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa _logora" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Script-Fu-ren ebaluatze moduak deitze ez-interaktiboak bakarrik baimentzen " "ditu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 msgid "Script Console" msgstr "Script kontsola" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "G_arbitu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Gorde Script-Fu kontsolaren irteera" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu-ren prozedura-arakatzailea" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Ongi etorri TinyScheme-ra" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "GIMP script bidez hedatzea Scheme lengoaiarekin" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu-ren zerbitzari-aukerak" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "Entzun IPn:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Zerbitzari-ataka:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Zerbitzariaren egunkaria:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "127.0.0.1 ez den beste IP helbide batean entzuteak (bereziki 0.0.0.0) " "erasotzaileei bide eman diezaieke urrunetik intentzio txarreko kodea " "exekutatzeko makina honetan." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Urruneko Script-Fu eragiketen zerbitzaria" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu-k ezin du bi script aldi berean landu." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "\"%s\" scripta jadanik exekutatzen ari zara." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu-ren kolore-hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu-ren fitxategi-hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu-ren karpeta-hautapena" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Errorea gertatu da %s kargatzean:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Gehitu _alaka..." #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Gehitu alakatutako ertza irudiari" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "_Thickness" msgstr "_Lodiera" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 msgid "_Work on copy" msgstr "Egin lan _kopian" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "_Keep bump layer" msgstr "Mantendu e_rliebe-geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Ertzaren geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "Gehitu _ertza..." #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Gehitu ertza irudiaren inguruan" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Ertzaren X tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Ertzaren Y tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Ertzaren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Koloreko delta balioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Baimendu tamaina aldatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animazio nahastuak gutxienez iturburuko hiru geruza behar ditu" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Nahastu..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Sortu tarteko geruzak bi edo geruza gehiago atzeko planoaren gainean " "animazio gisa nahasteko" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Tarteko markoak" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Geh lausotze-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Begiztatua" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Erregailua: guztira bi geruza behar ditu. Aurreko planoa gardentasunarekin " "eta atzeko planoko geruza." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Erregailua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Sortu tarteko geruzak bi geruzen artean trantsizioko 'erregailua' motako " "animazioa sortzeko" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Dirdiraren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Iraungitzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Iraungitzearen zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Koroaren zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Dirdiraren ondoren" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Gehitu dirdira" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Prestatu GIFerako" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Abiadura (pixel/marko)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Zizelatutako azalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Alakaren itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Alakaren nabarmena" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Igorritako itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Barnekoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Klixe _zizela..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Erabili zehaztutako marrazgaia klixe gisa, zehaztutako iruditik zizelkatzeko." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Zizelkatzeko irudia" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Zizelkatu area zuriak" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "1. geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "2. geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "3. geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Kromatu" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Nabarmendu" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Klixe k_romatua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " "zehaztutako txantiloia (gris-eskala) erabiliz" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Kromatze-saturazioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Kromatze-argitasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Kromatze-faktorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Ingurune-mapa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Nabarmentzearen balantzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Kromatze-balantzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Kromatu area zuriak" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Geruzaren efektua" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "Zirkuitu-hazia" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) zirkuito elektronikoko " "trazuekin bezala" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Olio-maskararen tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Zirkuitu-hazia" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Atzeko planorik ez (bereizitako geruzetarako bakarrik)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Mantendu hautapena" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Geruza bereizia" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Oihal egin..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu ehunaren testura hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Lausotu X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Lausotu Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuta" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Goratzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Sakonera" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Orbanak" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 msgid "_Stain..." msgstr "_Orbanak..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "Gehitu orban- edo zikingune-marken geruzak" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 msgid "Number of stains to add" msgstr "Gehituko den orban kopurua" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Ilundu soilik" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "Gradientea orbanak koloreztatzeko" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds" msgstr "_Diferentzia-lainoak" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Zarata solidoa diferentzia geruza moduarekin aplikatuta" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Distortsioa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Trabatu hautapena" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Atalasea (handiagoa 1<-->254 txikiagoa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Sakabanatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Pikortzea (1 txikia da)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Leundu" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Leundu _horizontalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Leundu _bertikalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Itzal jaurtia (zaharra)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu itzal jaurtia hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Y desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Errendatu _letra-mapa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Sortu irudia letra-izenaren iragazkiarekin bat datozen letra-tipoen " "aurrebistekin beteta" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Testua" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Erabili letra-tipoaren _izena testu gisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "_Etiketak" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Iragazkia (regexp)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Letra-_tamaina (pixeletan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Ertza (pixeletan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "_Kolorearen eskema" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Beltza zurian" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Aktibatu koloreak" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Ertz lausoa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Gehitu koskadun ertz lausoa irudiari" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Lausotu ertza" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Pikortzea (1 txikia da)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Gehitu itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Itzalaren pisua (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Kopian lan egin" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Berdindu irudia" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 msgid "_Using Paths" msgstr "_Bideak erabiliz" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Sortu erabiltzailearen eskuliburuaren laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Irudiak web guneentzako prestatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Argazki kamera digitalekin lan egitea" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Sortu, ireki eta gorde _fitxategiak" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Oinarrizko laguntzak" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Nola erabili _elkarrizketa-koadroak" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Objektu bakunak marraztea" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 msgid "_Create and Use Selections" msgstr "_Sortu eta erabili hautapenak" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "E_dukien aurkibidea" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Webgune nagusia" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Sortu GIMPen webgunearen laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Garatzaileen web gunea" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_Roadmaps" msgstr "_Errepide-mapak" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "GIMPen errepide-mapen laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "Akatsen _jakinarazpena eta funtzionalitateen eskaera" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "GIMPen akats-aztarnariaren laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Erabiltzailearen eskuliburuaren web gune nagusia" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Gradiente pertsonalizatua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Sortu irudia uneko gradientearen adibidearekin beteta" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Gradiente alderantzikatua" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Gida berriak _hautapenetik" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Sortu lau gida uneko hautapenaren muga-koadroaren inguruan" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Gida berria (%)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Gehitu gida irudi-tamainaren ehunekotan zehaztutako posizioan" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Direction" msgstr "_Noranzkoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Posizioa (ehunekoetan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Gida _berria..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Gehitu gida zehaztutako orientazioan eta posizioan (pixeletan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Position" msgstr "_Posizioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Kendu gida guztiak" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Kendu gida horizontal eta bertikal guztiak" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Laba-lanak hautatutako geruza bakar batekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Laba..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Bete uneko hautapena labarekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Hazia" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Erabili uneko gradientea" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Noba linea..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "Bete geruza kanporantz doazen izpiekin Aur.Planoko kolorea erabiliz" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "_Number of lines" msgstr "_Marra kopurua" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Z_orroztasuna (gradutan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "O_ffset radius" msgstr "De_splazamendu-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Ran_domness" msgstr "Ausaz_kotasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Laukizuzena..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Sortu brotxa laukizuzena" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "_Laukizuzena, lumaduna..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Sortu brotxa laukizuzena lumadun ertzekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Difuminatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Eliptikoa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Sortu brotxa eliptikoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Eliptikoa, lumaduna..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Sortu brotxa eliptikoa lumadun ertzekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Argazki zaharra..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Sortu irudia argazki zaharkituaren itxurarekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Fokatu gabe" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Marmola" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" "Idatzi duzun fitxategi-izena ez da fitxategi baten izenarentzako egokia." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Izeneko karaktere guztiak edo zuriuneak dira edo fitxategi-izenetan ager " "ezin daitezkeen karaktereak dira." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Irteerako fitxategiaren karpeta" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Sortuko den fitxategiaren izena (izen berdineko fitxategia egonez gero, " "ordeztua izango da)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "_CSS estilo-orria..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Esportatu paleta aktiboa CSS estilo-orri gisa kolore-sarreraren izena " "beraien klase-izen gisa, eta kolore bera kolorearen atributu gisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "P_HP hiztegia..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Esportatu paleta aktiboa PHP hiztegi gisa (izena => kolorea)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "_Python hiztegia..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Esportatu paleta aktiboa Python hiztegi gisa (izena: kolorea)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 msgid "_Text file..." msgstr "_Testu-fitxategia..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Idatzi paleta bateko kolore guztiak testu-fitxategi batean, balio hamaseitar " "bat lerroko (izenik gabe)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "J_ava mapa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "Esportatu paleta aktiboa java.util.Hashtable<String,Color> gisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Ez dago irudiaren daturik arbelean itsasteko." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Itsatsi _brotxa berri gisa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Itsatsi arbeleko edukia brotxa berrian" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "_Brush name" msgstr "_Brotxaren izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "My Brush" msgstr "Nire brotxa" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "_File name" msgstr "_Fitxategi-izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 msgid "mybrush" msgstr "nirebrotxa" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 msgid "_Spacing" msgstr "_Tartea" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Itsatsi _eredu berri gisa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Itsatsi arbeleko edukia eredu berrian" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "_Pattern name" msgstr "_Ereduaren izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "My Pattern" msgstr "Nire eredua" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "mypattern" msgstr "nireeredua" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektiba..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Gehitu itzalaren perspektiba hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Angelua" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Zerumugaren distantzia erlatiboa" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Itzalaren luzera erlatiboa" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Alderantzikatu geruzen _ordena" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Alderantzikatu irudiaren geruzen ordena" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_Izurtu..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Sortu geruza anitzeko irudi bat, uneko geruzari izurtze-efektua gehituta" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Iz_urtze-indarra" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 msgid "_Number of frames" msgstr "M_arko kopurua" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge _behavior" msgstr "Ertzaren _portaera" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Egokitu" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Orbandu" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Biribildu izkinak..." #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Biribildu irudiaren ertzak, eta aukera gehitu itzal jaurtia eta atzeko planoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Ertzaren erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Gehitu itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Itzalaren X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Itzalaren Y desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Gehitu atzeko planoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "E_zarri kolore-mapa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Aldatu irudiaren kolore-mapa paletan zehaztutako koloretara" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Laukizuzen bi_ribildua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Biribildu uneko hautapenaren ertzak" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "Err_adioa (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "A_hurra" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "_Diapositiba..." #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Gehitu film-diapositiba bezalako markoa, piñoien zuloekin eta etiketekin " "irudian" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Testua" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Letra-tipoaren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Globo b_irakaria..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Sortu animazioa uneko irudia biraka dagoen esferan mapatuz" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Markoak" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Biratu ezkerretik eskuinera" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indexatu n koloretan (0 = Mantendu RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Lausotze teilakagarria..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Lausotu irudiaren ertzak emaitzarekin mosaikoa osatzeko" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Ra_dius" msgstr "Erra_dioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 msgid "Blur _vertically" msgstr "Lausotu _bertikalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 msgid "Blur _horizontally" msgstr "Lausotu _horizontalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "Blur _type" msgstr "Lausotze _mota" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Maskararen tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Maskararen opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Uhinak..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Sortu geruza anitzeko irudia harria uneko irudiaren gainetik igaro balitz " "bezalako efektuarekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Anplitudea" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Uhinaren luzera" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Marko kopurua" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Alderantzikatu noranzkoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "_Bilbea..." #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Sortu geruza berria uhin efektuarekin gainjartzeko edo erliebe-mapa gisa " "erabiltzeko" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Bandaren zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Banda arteko tartea" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Itzalaren iluntasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Itzalaren sakonera" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Hariaren luzera" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Hariaren dentsitatea" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Hariaren intentsitatea" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-en efektua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Gehitu 3D efektu zeharrargitsu leuna hautatutako eskualdeari (edo " "gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Nabarmentzearen X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Nabarmentzearen Y desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Nabarmentzearen kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Nabarmentzearen opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Itzalaren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Itzalaren opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Itzalaren X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Itzalaren Y desplazamendua" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Freskatu script-ak" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Irakurri berriro erabilgarri dauden Script-Fu script guztiak" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Ezin duzu 'Freskatu script-ak' erabili Script-Fu elkarrizketa-koadroa " #~ "irekita dagoenean. Itxi Script-Fu leiho guztiak eta saiatu berriro." #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Esfera..." #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Script-Fu-ren letra-tipoaren hautapena" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Script-Fu-ren paleta-hautapena" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Script-Fu-ren eredu-hautapena" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Script-Fu-ren gradiente-hautapena" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Script-Fu-ren brotxa-hautapena" #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Gehitu kafearen lohidura itxura errealistikoa irudiari" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Orbanak" #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Eskema-garapen interaktiboa" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu: %s" #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "_Ezabatu n errenkadatatik bat..." #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Ezabatu n errenkada edo zutabetatik bat" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Errenkadak/Zutabeak" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Erren." #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Zutabeak" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Ezabatu/Bete" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Borratu" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Bete atzeko planoarekin" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "_Ezabatu bi errenkadatatik bat..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Ezabatu bi errenkadatatik/zutabetik bat" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Bikoitia/Bakoitia" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Bikoitia" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Bakoitia" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Wikia" #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "GIMPen wikiaren laster-marka" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Sareta..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Marraztu sareta zehaztutako X eta Y kokalekuekin uneko brotxa erabiliz" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "X zatiketa" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Y zatiketa" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "_Brotxara..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Bihurtu hautapena brotxa" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "_Irudira" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Bihurtu hautapena irudi" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "E_redura..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Bihurtu hautapena eredu" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Argumentu gutxiegi 'script-fu-register' deian" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Harraparia..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu 'Harraparia' efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Ertz kopurua" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelizatu" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Pixel kopurua" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Kontsola" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "Pluginen _erregistroa" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Espirografia marrazten" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "E_spirografoa..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Gehitu espirografoak, epitrokoideak eta Lissajous kurbak uneko geruzari" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Mota" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Espirografoa" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrokoidea" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Zirkulua" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangelua" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Karratua" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentagonoa" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexagonoa" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 7 alde" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 8 alde" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 9 alde" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 10 alde" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Kanpoko hortzak" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Barruko hortzak" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Marjina (pixeletan)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Zuloaren erradioa" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Hasierako angelua" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Tresna" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Arkatza" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Koloreztatze-metodoa" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Kolore lisoa" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Gradientea: begizta horzduna" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Gradientea: begizta triangelua" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Eskuinean" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "AurPl-AtzPl-GBU" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Lauza moduan" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Karratuak" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D _eskema..." #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Eskualdearen hautapenaren (edo gardentasuna) eskema egin eta gehitu itzal " #~ "jaurtia" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Eskemaren lausotze-erradioa" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Erliebe-maparen (alfa geruza) lausotze-erradioa" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Erliebe-maparen ezarpen lehenetsiak" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Sortu logotipoa testuaren eskemarekin eta itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Letra-tamaina (pixeletan)" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Sortu irudia 3D Truchet ereduarekin beteta" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Bloke-tamaina" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Hasierako nahastea" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Amaierako nahastea" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Gainlagina" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Xko lauza kopurua" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Yko lauza kopurua" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Gezia" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Estralurtarren dirdira" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Gezia..." #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu gezi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientazioa" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ezkerrean" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Goian" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Behean" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "Erregela _horizontala..." #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu marra horizontaleko grafikoa dirdira espektralekin web " #~ "orrialdeentzako" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Barraren luzera" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Barraren altuera" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Buleta" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "B_uleta..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu buleta formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Dirdira" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botoia" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_otoia..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu botoi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Testuaren kolorea" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Tarte betegarria" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Dirdiraren erradioa" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Estralurtarren _dirdira..." #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu dirdira espektrala hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Dirdiraren tamaina (pixelak * 4)" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Sortu logotipoa estralurtarren dirdirarekin testuaren inguruan" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Estralurtarren _neon..." #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu eskema psikodelikoak hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Banda-zabalera" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Hutsuneen zabalera" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Banda kopurua" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Iraungitu" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Sortu logotipoa eskema psikodelikoekin testuaren inguruan" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Oinarrizkoa I..." #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu gradiente efektua, itzal jaurtia eta atzeko planoa hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Sortu testu soileko logotipoa gradiente efektuarekin, itzal jaurtiarekin " #~ "eta atzeko planoarekin" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "O_inarrizkoa II.." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu itzala eta nabarmendua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Sortu logotipo bakuna itzalarekin eta nabarmedua" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Bo_toi soil alakatua..." #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Sortu botoi formako grafiko bakuna eta alakatua web orrialdeentzako" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Goiko ezkerreko kolorea" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Beheko eskuineko kolorea" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Alaka-zabalera" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Sakatuta" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako gezi eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako buleta eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diametroa" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako botoi eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "Goiburua..." #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako goiburu eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Marra" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako marra horizontal eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_Nahastuta..." #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu nahastutako atzeko planoak, nabarmenduak eta itzalak hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Desplazamendua (pixeletan)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Nahaste-modua" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "AurPl-AtzPl-ÑSB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "AurPl-Gardena" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Sortu logotipoa atzeko plano, nabarmendu eta itzal nahastuekin" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Behi azala..." #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Gehitu 'behi azala' hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Orbanen X dentsitatea" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Orbanen Y dentsitatea" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Sortu logotipoa testuarekin 'behi azala' estiloan" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Kamuflajea..." #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Sortu irudia kamuflajea ereduarekin beteta" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Irudiaren tamaina" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Pikortatzea" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "1. kolorea" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "2. kolorea" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "3. kolorea" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Zizelkatua..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa goratutako edo zizelkatutako testuarekin zehaztutako " #~ "atzeko planoko irudian" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Atzeko planoko irudia" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Zizelkatu igotako testua" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Testu inguruko betegarria" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Klera..." #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Sortu marrazketa klera efektua hautatutako eremuan (edo gardentasunean)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Sortu logotipoa kleraren zirriborroa arbel beltz batean bezala" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Klera-kolorea" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Xehatu..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu zurezko akastun eskulturaren efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Xehatze-maila" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Lausotze-maila" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Alderantzikatu" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Egin itzala" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Bete atzeko planoa ereduarekin" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Mantendu atzeko planoa" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Sortu logotipoa akastun zurezko eskultura baten antzera" #~ msgid "C_hrome..." #~ msgstr "K_romatu..." #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Desplazamenduak (pixelak * 2)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Sortu kromatutako logotipo bakuna baina dotorea" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Komikia..." #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Gehitu komikiaren efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "eskema sortuz eta gradientearekin betez" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Eskemaren tamaina" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Eskemaren kolorea" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Sortu komiki itxura logotipoa eskema sortuz eta gradientearekin betez" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metal hotza..." #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Gehitu efektu metalikoa hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "isladarekin eta perspektibako itzalekin" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Efektuaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Sortu logotipo metalikoa isladarekin eta perspektibako itzalarekin" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Beira..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa beira/gel efektuarekin irudiaren azpikoa desplazatuz" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Atzeko planoko irudia" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Lur laua..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Sortu irudia lurraren ereduarekin beteta" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Irudiaren zabalera" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Irudiaren altuera" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Ausazko hazia" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Xehetasun-maila" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X eskala" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y eskala" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Izoztuta..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Gehitu izoztua efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "gehitutako itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Sortu izoztutako logotipoa gehitutako itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "_Satinatua..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu gradienteak, ereduak, itzalak eta erliebe-mapak hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Nahaste-gradientea (testua)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Testu-gradiente alderantzikatua" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Nahaste-gradientea (eskema)" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Eskemaren gradiente alderantzikatua" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Erabili eredua testurako gradientearen ordez" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Eredua (testua)" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Erabili eredua eskemarako gradientearen ordez" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Eredua (eskema)" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Erabili ereduen gainjartzea" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Eredua (gainjarria)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Sortu logotipoa gradiente, eredu, itzal eta erliebe-mapekin" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Bero _dirdiratsua..." #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu bero dirdiratsua efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Sortu bero dirdiratsua dirudien logotipoa" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Gradiente-a_laka..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu alakadun efektu disdiratsua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Ertzaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Alaka-altuera (zorroztasuna)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Sortu logotipoa alakadun ertz disdiratsuekin" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Sortu logotipoa bi koloreko zirriborroko testu estiloan" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Markoaren kolorea" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Markoaren tamaina" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Lurra..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Sortu irudia mapa topografikoaren ereduarekin beteta" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Lurraren altuera" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Itsasoaren sakonera" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Bihurtu hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) neonezko kartel batean" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Sortu itzala" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Sortu logotipoa neonezko kartelaren estiloan" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Prentsa-paperako testua..." #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Sortu logotipoa paperezko egunkariaren itxuran" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Gelaxkaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Dentsitatea (%)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Bo_toi biribila..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Sortu irudiak, bakoitzak obalo formako botoia edukiz" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Goi-mailako kolorea" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Behe-mailako kolorea" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Goi-mailako kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Behe-mailako kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Testuaren kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "X betegarria" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Y betegarria" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Biribilaren erlazioa" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Sakatu gabe" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Sakatu gabe (Aktiboa)" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Errendatu _mapa..." #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Sortu irudia lurra planetaren antzeko ereduarekin beteta" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Portaera" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Xehetasuna erdian" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA kromatua..." #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Sortu 'Artearen egoera'ko kromatutako logotipoa" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Testu azkarra..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Sortu logotipoa abiaduradun testuaren efektuarekin" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Iz_arretakoa..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa harriaren testurarekin, noba dirdirarekin eta itzalarekin" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Lauza moduan e_spiralean..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun mosaiko efektuarekin" #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Zurrunbilo kopurua" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "E_spiralean..." #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun ereduarekin beteta" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Lauzen tamaina" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Espiralaren angelua" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa zehaztutako testua zirkuluaren perimetroan marraztuz" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Bete angelua" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Antialiasing-a" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "Te_sturaduna..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) argitasunekin, itzalekin " #~ "eta mosaikodun atzeko planoarekin" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Mosaikoko lauzen mota" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexagonoak" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Oktagonoak" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Hasierako nahastea" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Amaierako nahastea" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Sortu testuradun logotipoa argitasunekin, itzalekin eta mosaikodun atzeko " #~ "planoarekin" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Testu-eredua" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Web izenburuen goiburua..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Sortu web tituluko goiburu apaingarriarekin" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Partikulen arrastoa..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu partikulen arrastoa efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Talka-tasa" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Ertzaren zabalera" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Ertza bakarrik" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Oinarri-kolorea" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Sortu logotipoa partikulen arrastoen efektua erabiliz" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Sortu irudia Truchet ereduarekin beteta" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"