# German translation for GIMP Script-Fu. # Copyright (C) 1999, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sven Neumann # Felix Natter # Jens Seidel # Roman Joost , 2004-2005. # Sven Neumann , 2004-2008. # Hendrik Brandt , 2004-2008. # Ulf-D. Ehlert , 2007-2009. # Mario Blättermann , 2011, 2017. # Tim Sabsch , 2019-2020. # Jürgen Benvenuti , 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-04 19:09+0100\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "Skript-Fu-_Konsole" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interaktive Konsole für die Skript-Fu-Entwicklung" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP im Internet" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "_Benutzerhandbuch" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Skript-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Schaltflächen" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Logos" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Muster" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Internet-Seiten-Designs" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Alien-Glühen" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "A_bgeschrägt, gemustert" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alpha als _Logo" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Der Skript-Fu-Auswertungsmodus ermöglicht nur nicht-interaktive Aufrufe" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 msgid "Script Console" msgstr "Skript-Konsole" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "_Leeren" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen …" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Ausgabe der Skript-Fu-Konsole speichern" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Skript-Fu-Prozeduren-Browser" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Willkommen bei TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Skript-Fu-Server-Einstellungen" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Server starten" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "IP-Schnittstelle überwachen:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Server-Port:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Server-Logdatei:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Die Überwachung einer anderen IP-Schnittstelle als 127.0.0.1 (insbesondere " "0.0.0.0) kann Angreifern ermöglichen, aus der Ferne beliebigen Code auf " "diesem Rechner auszuführen." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Server starten …" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Server für entfernte Skript-Fu-Operationen" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Skript-Fu kann nicht zwei Skripte gleichzeitig abarbeiten." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Sie haben das Skript »%s« bereits gestartet." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "Zu_rücksetzen" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Skript-Fu-Farbauswahl" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Skript-Fu-Dateiauswahl" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Skript-Fu-Ordnerauswahl" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Fehler beim Ausführen von %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Fehler beim Laden von %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Bump-Map" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Rand ab_schrägen …" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Einen abgeschrägten Rand zum Bild hinzufügen" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "_Thickness" msgstr "_Dicke" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 msgid "_Work on copy" msgstr "Mit Kopie _arbeiten" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "_Keep bump layer" msgstr "Bump-Ebene _erhalten" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Randebene" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "Rand _hinzufügen …" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Einen Rand um das Bild hinzufügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Randgröße X" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Randgröße Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Randfarbe" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Farbänderung" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Größenänderung zulassen" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Eine Überblendeanimation benötigt mindestens drei Quellebenen" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Überblenden …" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Zwischenebenen erstellen, um zwei oder mehr Ebenen über einem Hintergrund " "animiert überzublenden" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Zwischenbilder" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Größter Weichzeichnerradius" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Schleife" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Einbrennen benötigt insgesamt zwei Ebenen. Eine Vordergrundebene mit " "Transparenz und eine Hintergrundebene." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Einbrennen …" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Zwischenebenen erstellen, um einen animierten Einbrenneffekt zwischen zwei " "Ebenen zu erzeugen" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Leuchtfarbe" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Ausblenden" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Ausblendbreite" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Koronabreite" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Nach dem Glühen" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Glühen hinzufügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Für GIF vorbereiten" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Geschwindigkeit (Pixel/Frame)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Eingeschnittene Oberfläche" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Schatten der Schräge" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Glanzlicht der Schräge" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Schatten werfen" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Einsatz" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Schablone _einritzen …" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Die angegebene Zeichenfläche als Schablone verwenden, um das angegebene Bild " "einzuritzen." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Herauszuarbeitendes Bild" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Weiße Flächen herausarbeiten" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "Ebene 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "Ebene 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "Ebene 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Schlagschatten" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Chrom" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Glanzlicht" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Chrom aufkleben …" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Einen Chrom-Effekt mit einer gewählten Schablone (Graustufen) auf die " "Auswahl (oder Transparenz) anwenden" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Chrom-Sättigung" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Chrom-Helligkeit" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Chrom-Faktor" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Environment-Map" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Glanzlicht-Abgleich" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Chrom-Abgleich" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Weiße Flächen verchromen" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Effektebene" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Platine …" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Die Auswahl (oder Transparenz) mit Bahnen ähnlich einer Leiterplatte " "ausfüllen" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Ölfilmmaskengröße" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Startwert" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Kein Hintergrund (nur für separate Ebene)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Auswahl erhalten" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Auf eigener Ebene" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Stoffmalerei …" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Eine gewebeähnliche Struktur zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Weichzeichnen X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Weichzeichnen Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" # XXX: (Bumpmap:) Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°) # (s.a. plug-ins/common/{bump-map,emboss}.c) #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Höhenwinkel" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Flecken" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 msgid "_Stain..." msgstr "_Flecken …" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 msgid "Number of stains to add" msgstr "Anzahl der hinzuzufügenden Flecken" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds" msgstr "_Differenz-Wolken" # XXX alt: "Eine räumliche Störung mit Hilfe des plastischen Ebenenmodus erzeugen" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "" "Eine zufällige wolkenähnliche Textur im Ebenenmodus »Differenz« erzeugen" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Verzerren …" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Die Auswahl verformen" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Schwellwert (zwischen 1 und 254)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "Ver_teilen" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Körnigkeit (1 ist wenig)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Glätten" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "_Horizontal glätten" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "V_ertikal glätten" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "S_chlagschatten (veraltet) …" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Einen Schlagschatten zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Versatz X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Versatz Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Weichzeichnenradius" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "S_chriftenliste berechnen …" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Ein Bild erzeugen, das Vorschaubilder von Schriften inklusive der " "Schriftnamen enthält" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Schriftname als Text _benutzen" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "_Namen" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filter (regexp)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Schriftgröße (Pixel)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Zellengröße (Pixel)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "_Farbschema" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Schwarz auf Weiß" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Aktive Farben" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Rand aus_blenden …" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Einen ausgefransten, verschwommenen Rand zum Bild hinzufügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Randgröße" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Rand weichzeichnen" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Körnigkeit (1 ist wenig)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Schatten hinzufügen" # XXX: opacity (Deckkraft) #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Schattenintensität (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Mit Kopie arbeiten" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 msgid "_Using Paths" msgstr "Pfade _verwenden" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Lesezeichen zum Benutzerhandbuch" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Bilder für das Internet optimieren" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Arbeiten mit digitalen Photos" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "_Bilder erstellen, öffnen und speichern" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Grundlegende Konzepte" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "_Verwenden der Dialoge" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Einfache _Objekte zeichnen" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Auswahlen _erstellen und benutzen" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "_Inhaltsverzeichnis" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Hauptseite im Internet" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Lesezeichen zur GIMP-Internet-Seite" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Entwickler-Internetseite" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_Roadmaps" msgstr "Entwicklungs_pläne" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Lesezeichen zu den GIMP-Entwicklungsplänen" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Fehlerberichte und Funktionsanfragen" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Lesezeichen zur GIMP-Fehlerberichtliste" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Benutzerhandbuch im Internet" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Eigener Farbverlauf …" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Ein Bild erzeugen, welches mit dem aktuellen Farbverlauf gefüllt ist" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Breite" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Farbverlauf umgekehrt" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Neue Hilfslinien aus _Auswahl" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Vier Anfasser an der Umrandung der aktuellen Auswahl erstellen" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Neue Hilfslinie (in _Prozent) …" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Eine Hilfslinie an den prozentual angegebenen Ort der Gesamtgröße des Bildes " "platzieren" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Direction" msgstr "_Richtung" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Position (in %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Neue _Hilfslinie …" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "" "Eine Hilfslinie an den über die Ausrichtung und die Position (in Pixeln) " "angegebenen Ort hinzufügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Position" msgstr "_Position" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Alle Hilfslinien _entfernen" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Alle horizontalen und vertikalen Hilfslinien entfernen" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Lava arbeitet mit genau einer ausgewählten Ebene" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava …" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Die aktuelle Auswahl mit Lava füllen" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Startwert" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Größe" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Grobheit" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Aktuellen Farbverlauf benutzen" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "Linien_explosion …" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Eine Ebene mit Strahlen in der Vordergrundfarbe füllen, die aus ihrem " "Zentrum herausstrahlen" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "_Number of lines" msgstr "_Linienanzahl" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Sc_härfe (Grad)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "O_ffset radius" msgstr "Rad_iusversatz" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Ran_domness" msgstr "Zufä_lligkeit" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "R_echteckig …" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Einen rechteckigen Pinsel erstellen" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Name" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Rechteckig, weich …" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Einen rechteckigen Pinsel mit weichen Kanten erstellen" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Weich" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elliptisch …" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Einen elliptischen Pinsel erstellen" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Elli_ptisch, weich …" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Einen elliptischen Pinsel mit weichen Kanten erstellen" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Altes Foto …" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Ein Bild wie ein altes Foto aussehen lassen" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Unscharf stellen" # Tinten/Kuttelfisch #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Marmorieren" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Der von Ihnen angegebene Name ist für eine Datei ungeeignet." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Alle Zeichen im Namen sind entweder Leerzeichen oder Zeichen, die in " "Dateinamen nicht vorkommen dürfen." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Ordner für die Ausgabedatei" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Der Name der zu erstellenden Datei (falls eine Datei dieses Namens " "existiert, wird diese ersetzt)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "_CSS-Stilvorlage" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Die aktive Palette als CSS-Stilvorlage exportieren, mit dem Namen des " "Farbobjekts als Klassenname und der Farbe selbst als Farbattribut" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Die aktive Palette als PHP-Dictionary exportieren (Name => Farbe)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Die aktive Palette als Python-Dictionary exportieren (Name => Farbe)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 msgid "_Text file..." msgstr "_Textdatei …" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Alle Farben einer Palette in eine Textdatei schreiben, ein hexadezimaler " "Wert pro Zeile (keine Namen)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" "Die aktive Palette als java.util.Hashtable<Zeichenkette, Farbe> " "exportieren" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" "Es sind keine Bilddaten in der Zwischenablage, die eingefügt werden könnten." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Neuer _Pinsel …" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Den Zwischenablageinhalt als neuen Pinsel einfügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "_Brush name" msgstr "_Pinselname" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "My Brush" msgstr "Mein Pinsel" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "_File name" msgstr "_Dateiname" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 msgid "mybrush" msgstr "MeinPinsel" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 msgid "_Spacing" msgstr "_Abstand" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Als neues _Muster einfügen …" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage als neues Muster einfügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "_Pattern name" msgstr "_Mustername" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "My Pattern" msgstr "Mein Muster" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "mypattern" msgstr "MeinMuster" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektive …" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Einen perspektivischen Schatten zur ausgewählten Region oder Transparenz " "hinzufügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Relativer Abstand zum Horizont" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Relative Länge des Schattens" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Reihenfolge der Ebenen _umkehren" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Kehrt die Reihenfolge der Ebenen im Bild um" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_Flattern …" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Ein Mehrebenenbild durch das Hinzufügen eines Welleneffektes zur aktuellen " "Ebene erzeugen" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Fla_tter-Intensität" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 msgid "_Number of frames" msgstr "_Anzahl der Frames" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge _behavior" msgstr "_Randverhalten" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Verschmieren" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Runde Ecken …" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Die Bildecken abrunden und optional Schlagschatten und Hintergrund hinzufügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Eckradius" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Schlagschatten hinzufügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Schattenversatz X" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Schattenversatz Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Hintergrund hinzufügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Farbtabelle setzen …" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Die Farbtabelle eines Bildes auf die Farben einer vorgegebenen Tabelle " "ändern." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "A_bgerundetes Rechteck …" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Die Ecken der aktuellen Auswahl abrunden" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "R_adius (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Ko_nkav" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "_Dia …" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Einen Rahmen in der Form eines Bildstreifens um das Bild fügen" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Text" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Drehender Globus …" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Eine Animation durch das Abbilden des aktuellen Bildes auf eine rotierende " "Kugel erzeugen" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Einzelbilder" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Von links nach rechts drehen" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Auf n Farben indizieren (0 = RGB belassen)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Kachelbarer Weichzeichner …" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Die Bildkanten so verwischen, dass die erzeugten Kacheln nahtlos aneinander " "passen" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Ra_dius" msgstr "Ra_dius" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 msgid "Blur _vertically" msgstr "_Vertikal weichzeichnen" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 msgid "Blur _horizontally" msgstr "_Horizontal weichzeichnen" # cf. Bewegungsunschärfe-Filter (plug-ins/common/blur-motion.c) #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "Blur _type" msgstr "_Art des Weichzeichners" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Maskengröße" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Maskendeckkraft" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Wellen …" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Ein Mehrebenenbild aus dem aktuellen Bild erzeugen, mit dem Effekt als ob " "ein Stein auf das Bild geworfen wäre" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Wellenlänge" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Anzahl der Frames" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Richtung umkehren" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "_Weben …" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Eine neue Ebene mit Gewebeeffekt erzeugen, welche als Überblendung oder Bump-" "Map verwendet werden kann" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Bänderbreite" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Bänderabstand" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Schattendunkelheit" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Schattentiefe" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Fadenlänge" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Fadendichte" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Fadenintensität" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-Effekt …" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Einen unterschwellig durchscheinenden 3D-Effekt zur Auswahl (oder " "Transparenz) hinzufügen" # XXX: »Glanzlicht horizontal versetzen«(!?) #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Glanzlicht X-Versatz" # XXX: »Glanzlicht vertikal versetzen«(!?) #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Glanzlicht Y-Versatz" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Glanzlichtfarbe" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Glanzlichtdeckkraft" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Schlagschattenfarbe" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Schlagschattendeckkraft" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Schlagschatten-Weichzeichnenradius" # XXX: »Schlagschatten horizontal versetzen«(!?) #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Schatten X-Versatz" # XXX: »Schlagschatten vertikal versetzen«(!?) #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Schatten Y-Versatz" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "Skripte _auffrischen" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Alle verfügbaren Skript-Fu-Skripte neu einlesen" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Sie können »Skripte auffrischen« nicht anwenden, solange ein Skript-Fu-" #~ "Dialogfenster geöffnet ist. Bitte schließen Sie zunächst alle Skript-Fu-" #~ "Fenster und versuchen Sie es anschließend erneut." #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Kugel …" #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Interaktive Scheme-Entwicklung" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Skript-Fu: %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Skript-Fu-Schriftauswahl" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Skript-Fu-Palettenauswahl" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Skript-Fu-Musterauswahl" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Skript-Fu-Farbverlaufsauswahl" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Skript-Fu-Pinselauswahl" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Zu wenig Argumente für Aufruf von »script-fu-register«" #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Realistisch aussehende Kaffeeflecken zum Bild hinzufügen" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Flecken" #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "_Jede x-te Zeile löschen …" #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Jede x-te Zeile oder Spalte löschen" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Zeilen/Spalten" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Zeilen" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Spalten" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Löschen/Füllen" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Mit HG-Farbe füllen" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "_Jede zweite Zeile löschen …" #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Jede zweite Zeile oder Spalte löschen" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Gerade/Ungerade" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Gerade" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Ungerade" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Wiki" #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "Lesezeichen zum GIMP-Wiki" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Raster …" #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Ein Gitter aus der angegebenen Liste von X- und Y-Koordinaten mit dem " #~ "aktuellen Pinsel zeichnen" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "X-Teiler" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Y-Teiler" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Predator …" #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen »Predator«-Effekt zur ausgewählten Region oder Transparenz " #~ "hinzufügen" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Einfluss der Kanten" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Verpixeln" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Stärke des Pixeleffekts" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "Zu _Pinsel …" #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pinsel" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "_Zu Bild" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Bild" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "Zu _Muster …" #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Muster" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konsole" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Spyrograph wird berechnet" #~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." #~ msgstr "_Spyrogimp (ältere Version von Skript-Fu) …" #~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." #~ msgstr "" #~ "Diese Funktion ist überholt! Verwenden Sie stattdessen »plug-in-" #~ "spyrogimp«." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Sorte" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Spyrograph" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrochoid" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Form" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Kreis" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Dreieck" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrat" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentagon" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexagon" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Polygon: 7 Seiten" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Polygon: 8 Seiten" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Polygon: 9 Seiten" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Polygon: 10 Seiten" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Äußere Zähne" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Innerer Zahn" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Rand (Pixel)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Lochanzahl" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Startwinkel" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Werkzeug" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Stift" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Einfärbmethode" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Deckfarbe" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Verlauf: wiederholender Sägezahn" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Verlauf: wiederholendes Dreieck" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Plugin-Registrierung" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Spyrogimp …" #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Spirografen, Epitrochoide und Lissajous-Figuren auf die aktuelle Ebene " #~ "zeichnen." #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D-_Umriss …" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Weichzeichnenradius der Bump-Map (Alpha-Ebene)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Ein Logo mit nachgezogenem Text und Schlagschatten erstellen" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Standard-Bump-Map-Einstellungen" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Schriftgröße (Pixel)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Umriss weichzeichnen (Radius)" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Die Auswahl (oder Transparenz) mit einem Muster und einem Schlagschatten " #~ "umreißen" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Schatten weichzeichnen (Radius)" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3-_D-Truchet …" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Blockgröße" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Ein mit einem 3D-Truchet-Muster gefülltes Bild erzeugen" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Ende Farbübergang" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Kachelanzahl in X-Richtung" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Kachelanzahl in Y-Richtung" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Start Farbübergang" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Hochrechnung" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Alien-Glow" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Pfeil" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Eine Pfeilgrafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-Seiten " #~ "erstellen" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Runter" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Pfeil …" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Balken" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Linienhöhe" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Linienlänge" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Grafik einer horizontalen Linie mit einem unheimlichen Glühen für " #~ "Internet-Seiten erstellen" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Horizontale Linie …" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Kugel" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Eine Kugel-Grafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-Seiten " #~ "erstellen" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Kugel …" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "_Schaltfläche …" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Knopf" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Eine Schaltflächengrafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-" #~ "Seiten erstellen" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Glühen" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Leuchtradius" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Füllung" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ein unheimliches Glühen um die Auswahl oder die Transparenz erzeugen" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Alien-Glo_w …" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Ein Logo mit einem Alien-Glow um den Text erzeugen" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Leuchtgröße (Pixel×4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen psychedelischen Umriss um die Auswahl oder die Transparenz erzeugen" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Alien-_Neon …" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Ein Logo mit einem psychedelischen Umriss um den Text erstellen" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Ausblenden" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Streifenanzahl" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Streifenbreite" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Breite der Zwischenräume" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen Verlaufseffekt, einen Schlagschatten und einen Hintergrund zur " #~ "Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Ein einfaches Text-Logo mit Verlaufseffekt, Schlagschatten und " #~ "Hintergrund erstellen" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Einfach 1 …" #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen Schatten und ein Schlaglicht zur Auswahl oder Transparenz hinzufügen" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "E_infach 2 …" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Ein einfaches Logo mit Schatten und Schlaglicht erzeugen" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Breite der Schräge" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "" #~ "Eine einfache, abgeschrägte Grafikschaltfläche für Internet-Seiten " #~ "erzeugen" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Farbe rechts unten" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Gedrückt" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "_Einfach, abgeschrägt …" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Farbe oben links" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Einen abgeschrägten Pfeil mit Muster für Internet-Seiten erzeugen" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Eine abgeschrägte Kugel mit Muster für Internet-Seiten erzeugen" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Durchmesser" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "" #~ "Eine abgeschrägte Schaltfläche mit Muster für Internet-Seiten erzeugen" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "" #~ "Eine abgeschrägte Überschrift mit Muster für Internet-Seiten erzeugen" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Überschrift …" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "" #~ "Eine abgeschrägte horizontale Linie mit Muster für Internet-Seiten " #~ "erzeugen" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Verlaufende Hintergründe, Schlaglichter und Schatten zur Auswahl (oder " #~ "Transparenz) hinzufügen" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_Farbverlauf …" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Art des Farbverlaufs" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo mit verlaufenden Hintergründen, Schlaglichtern oder Schatten " #~ "erzeugen" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Eigener Farbverlauf" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "VG-HG-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "VG-HG-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "VG-Transparent" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Versatz (Pixel)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Kuhflecken zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Ku_hflecken …" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Ein Logo mit kuhgeflecktem Text erstellen" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Fleckendichte X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Fleckendichte Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Farbe 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Farbe 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Farbe 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Ein Bild mit Tarnmuster erzeugen" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Körnigkeit" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Bildgröße" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Tarnung …" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Hintergrundbild" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Text herausarbeiten" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Geschnitzt …" #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo erzeugen mit Text, der über dem Hintergrund schwebt oder in " #~ "diesen eingraviert ist" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Abstand um Text" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Kreidefarbe" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Einen Kreidestricheffekt auf die Auswahl oder Transparenz anwenden" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Ein Logo ähnlich einer beschriebenen Kreidetafel erstellen" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "K_reide …" #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen zerfressenen Holzschnitzeffekt auf die Auswahl oder die Transparenz " #~ "anwenden" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Weichzeichnenstärke" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Zerfressen …" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Stärke des Zerfressens" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Ein Logo mit zerfressenem Holzschnitzeffekt erzeugen" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Schlagschatten" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "HG mit Muster füllen" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertieren" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Hintergrund erhalten" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen einfachen Chrom-Effekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Ein einfaches, aber cool verchromtes Logo erstellen" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Versatz (Pixel×2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Einen Comic-Heft-Effekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden, " #~ "indem Ränder nachgezeichnet und mit einem Verlauf gefüllt werden" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Comic-_Heft …" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Ein Comic-Heft-ähnliches Logo erstellen, bei dem Ränder hervorgehoben und " #~ "mit einem Verlauf gefüllt werden" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Umrissfarbe" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Umrissgröße" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Einen Metalleffekt mit Reflexionen und perspektivischem Schatten auf die " #~ "Auswahl oder die Transparenz anwenden" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Kaltes Metall …" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Ein metallenes Logo mit Reflexionen und perspektivischem Schatten " #~ "erstellen" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Effektgröße (Pixel)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Hintergrundbild" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo mit Kristall/Gel-Effekt erstellen, welches das Bild von unten " #~ "verschiebt" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Krista_ll …" #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Ein Bild erzeugen, das mit einem Landschaftsmuster ausgefüllt ist" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Detailreichtum" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Bildhöhe" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Bildbreite" # XXX: kein "Zufälliger Anfangswert" (im Gegenteil!), # sondern ein "Zufallszahlengeneratorinitialisierungswert" ;-) # vergl. plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Anfangswert für Zufallszahlen" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skalierung X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skalierung Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Flachland …" #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Einen Frosteffekt mit Schlagschatten auf die Auswahl oder die Transparenz " #~ "anwenden" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Ein frostiges Logo mit Schlagschatten erzeugen" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "Frosti_g …" #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Farbverläufe, Muster, Schatten und Bump-Map auf die Auswahl oder die " #~ "Transparenz anwenden" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Farbverlauf (Umriss)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Farbverlauf (Text)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Ein Logo mit Farbverläufen, Mustern, Schatten und Bump-Map erzeugen" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "G_länzend …" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Entgegengesetzter Umrissverlauf" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Muster (Umriss)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Muster (Überlagerung)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Muster (Text)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Entgegengesetzter Textfarbverlauf" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Muster anstatt Farbverlauf für Umriss verwenden" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Muster anstatt Farbverlauf für Text verwenden" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Muster überlagern" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Den Effekt eines glühendheißen Metalls auf die Auswahl oder die " #~ "Transparenz anwenden" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Ein wie glühendheißes Metall aussehendes Logo erzeugen" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Gl_ühendheiß …" #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Eine glänzende Oberfläche und einen Schrägeneffekt auf die Auswahl oder " #~ "die Transparenz anwenden" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Höhe der Schräge (Schärfe)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Zellengröße (Pixel)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo mit einem polierten Aussehen und abgeschrägten Kanten erzeugen" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Verlaufsschräge …" #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Ein Logo in einem zweifarbigen, gekritzeltem Textstil erstellen" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Rahmenfarbe" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Rahmengröße" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26 …" #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Ein Bild gefüllt mit einem topografischem Kartenmuster erstellen" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Landhöhe" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Wassertiefe" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Land …" #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Die Auswahl oder die Transparenz in ein Leuchtreklame-ähnliches Objekt " #~ "umwandeln" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Ein Logo im Stil einer Leuchtreklame erzeugen" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Schatten erzeugen" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "L_euchtreklame …" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Zellengröße (Pixel)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Ein Logo im Stil eines Zeitungsausdrucks erzeugen" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Dichte (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "_Zeitungsdruck …" #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Mehrere Bilder erzeugen, jedes mit einer ovalen Knopfgrafik" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Untere Farbe" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Untere Farbe (aktiv)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Nicht gedrückt" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Nicht gedrückt (aktiv)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Abstand X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Abstand Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Rundungsrate" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Textfarbe (aktiv)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Obere Farbe" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Obere Farbe (aktiv)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Runder Knopf …" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Verhalten" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Ein Bild mit einem der Erde ähnlichen Landkartenmuster erzeugen" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Details in der Mitte" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "L_andkarte erstellen …" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kacheln" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Ein modernes verchromtes Logo erstellen" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA Chrom …" #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Ein Logo mit einem schnellen Texteffekt erstellen" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Schneller Text …" #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo mit einer felsähnlichen Textur, Novaleuchten und Schatten " #~ "erzeugen" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "St_ernenhaft …" #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Ein Bild mit herumwirbelnden Kacheln erzeugen" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "_Kachelstrudel …" #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Strudelstärke" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Ein Bild mit wirbelnden Mustern erzeugen" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Viertelgröße" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Drehwinkel" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Strudelig …" #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen Partikelspureffekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Grundfarbe" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Ein Logo mit einem Partikelspureffekt erzeugen" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Nur Kanten" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Kantenbreite" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Trefferrate" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Partikelspur …" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Kantenglättung" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo erzeugen, bei dem der angegebene Text entlang des Umlauf eines " #~ "Kreises geschrieben wird" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Füllwinkel" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Ein texturiertes Logo erstellen, mit Glanzlichtern, Schatten und einem " #~ "Mosaikhintergrund" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Ende Übergang" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Eine Textur mit Höhen, Schatten und einem Mosaikhintergrund auf die " #~ "Auswahl oder die Transparenz anwenden" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexagone" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Art der Mosaiksteine" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octagone" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Quadrate" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Start Übergang" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Textmuster" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "Text_uriert …" #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Eine dekorative Internet-Seiten-Überschrift erstellen" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Webseiten-Ü_berschrift …" #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Ein mit einem Truchet-Muster gefülltes Bild erstellen" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Vordergrundfarbe" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet …" #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Automatisch zuschneiden" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Eine große Seitenkopfgrafik unter Verwendung des gimp.org-Internet-Themas " #~ "erstellen" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Eine kleine Seitenkopfgrafik unter Verwendung des gimp.org-Internet-" #~ "Themas erstellen" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Dunkle Farbe" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Bild indizieren" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Farbanzahl" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Hintergrund entfernen" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Farbauswahlschwellwert" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Schattenfarbe" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Große Überschrift …" #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Kleine Überschrift …" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Das Bild einer röhrenförmigen Menüleiste mit dem Design der gimp.org-" #~ "Internetseiten erstellen" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages mit dem Design der gimp.org-" #~ "Internetseiten erstellen" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages der zweiten Ebene mit dem " #~ "Design der gimp.org-Internetseiten erstellen" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages der dritten Ebene mit dem " #~ "Design der gimp.org-Internetseiten erstellen" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Menübeschriftung 2. Ebene …" #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Menübeschriftung 3. Ebene …" #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_Allgemeine Beschriftung …" #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "_Schaltflächen-Beschriftung …"