# Danish translation for GIMP Script-Fu. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # # Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på # http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP # # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 2002, 2004. # Mads Lundby , 2009. # Joe Hansen , 2010, 2011. # scootergrisen, 2015, 2016. # Alan Mortensen, 2018 (gennemgået og oversat i sin helhed), 2019-24. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:13+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Language: da_DK\n" "X-Source-Language: C\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "Script-Fu-_konsol" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interaktiv konsol for Script-Fu-udvikling" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP online" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "_Brugermanual" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Knapper" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Logoer" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Mønstre" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Websidetemaer" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Udenjordisk skær" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Affas_et mønster" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa til _logo" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Script-Fu evalueringstilstand kan kun startes ikke-interaktivt" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 msgid "Script Console" msgstr "Script-konsol" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "_Ryd" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "G_ennemse …" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Gem konsoloutput fra Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til skrivning: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu-procedurebrowser" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "An_vend" # går ud fra TinyScheme er et navn. #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Velkommen til TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "Scripting af GIMP i sproget Scheme" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu-serverindstillinger" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Start server" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "Lyt på IP:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Serverport:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Serverlogfil:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Lytning på en anden IP-adresse end 127.0.0.1 (særligt 0.0.0.0) kan give " "fjern-computere mulighed for at udføre kode på denne computer." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Start server …" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Server for ekstern Script-Fu-handling" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu kan ikke behandle to programmer på samme tid." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Du kører allerede programmet “%s”." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu-farvevælger" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu-filvælger" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu-mappevælger" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Fejl ved kørsel af %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Fejl ved indlæsning af %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Ujævnhedsafbildning" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Til_føj fas …" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Tilføj en affaset kant til et billede" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "_Thickness" msgstr "_Tykkelse" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 msgid "_Work on copy" msgstr "A_rbejd på kopi" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "_Keep bump layer" msgstr "_Behold ujævnhedslag" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Kantlag" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "Tilføj _kant …" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Tilføj en kant rundt om et billede" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "x-størrelse for kant" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "y-størrelse for kant" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Kantfarve" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Deltaværdi for farve" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Tillad størrelsesændring" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Billede" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Blandeanimation skal bruge mindst tre kildelag" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Bland …" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Lav mellemliggende lag til at blande to eller flere lag over en baggrund som " "en animation" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Mellembilleder" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Maks. sløringsradius" # "Løkke" / "I løkke" / "Gentaget" / "Løkket" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Gentaget" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Programmet Burn-in skal bruge to lag i alt. Et forgrundslag med " "gennemsigtighed og et baggrundslag." # http://fuchur.leute.server.de/burn_in/ #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "B_urn-in …" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Lav et mellemliggende lag for at lave en animeret “burn-in”-overgang mellem " "to lag" # Ok, men det kunne nok også skrives "Glødfarve" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Skærets farve" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Udtoning" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Udtoningsbredde" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Koronabredde" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Efterskær" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Tilføj skær" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Forbered til GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Hastighed (pixel/billede)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Udskåret overflade" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Fasskygge" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Fashøjlys" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Kastet skygge" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Indlæg" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Skabelon_udskæring …" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Brug den specifikke tegneflade som en skabelon til udskæring af det angivne " "billede." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Billede der skal udskæres" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Udskær hvide flader" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "Lag 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "Lag 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "Lag 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Skyggeeffekt" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Forkromning" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Fremhævning" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Skabelonkrom …" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Tilføj en kromeffekt til det markerede område (eller alfa) med brug af en " "specifik (gråtone) skabelon" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Forkromningsmætning" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Forkromningslyshed" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Forkromningsfaktor" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Omgivelsesafbildning" # nogle områder er stærkt belyste #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Højlysbalance" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Forkromningsbalance" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Forkrom hvide flader" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Effektlag" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Kredsløb …" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Udfyld det markerede område (eller alfa) med baner som dem på en printplade" # 'oilify' er næsten uoversætteligt # "Maskestørrelse for olieficering" # Er /olieficering/ en udtværende effekt, skaber den mere genskin, ændrer # den farverne, eller? #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Oliemaleri" # Circuit er overflødig #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Basistal for tilfældighedsgenerator" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Ingen baggrund (kun til separate lag)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Behold markering" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Separat lag" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "T_ekstileffekt …" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Tilføj en stoflignende struktur til det markerede område (eller alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Sløring x" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Sløring y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Højde" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Plet" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 msgid "_Stain..." msgstr "_Plet …" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "Tilføj lag af pletter eller pletmærker" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 msgid "Number of stains to add" msgstr "Antal pletter der skal tilføjes" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Gør kun mørkere" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "Farveovergang til farvelægning af pletter" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds" msgstr "_Forskelsskyer" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Uigennemsigtig støj påført i lagtilstanden “Forskel”" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "Forvr_æng …" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Gør markeringen rystet" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Grænse (større 1<-->255 mindre)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Spredning" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Kornethed (1 er lav)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Udglat" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Udglat _vandret" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Udglat _lodret" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Skyggeeffekt (forældet) …" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Tilføj en skyggeeffekt til det markerede område (eller alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Forskydning x" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Forskydning y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Sløringsradius" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Farve" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Gengiv _skrifttypekort …" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Opret et billede fyldt med forhåndsvisninger af skrifttyper der matcher et " "filter for skrifttypenavne" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Benyt skrifttype_navn som tekst" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "_Etiketter" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filter (reg. udtryk)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Skrift_størrelse (pixels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Kantstørrelse (pixels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "_Farveskema" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Sort på hvid" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Aktive farver" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Ud_flydende kant …" # Her synes jeg ikke at fuzzy->udflydende passer særlig godt #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Tilføj en hakket, udflydende kant til et billede" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Kantstørrelse" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Slør kant" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Kornethed (1 er lav)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Tilføj skygge" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Skyggevægt (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Arbejd på kopi" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Sammenlæg billedets lag (fjern gennemsigtighed)" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 msgid "_Using Paths" msgstr "_Brug af kurver" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Bogmærke til brugermanualen" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "T_ilpas dine billeder til internettet" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Arbejd med billeder fra digitale kameraer" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "_Opret, åbn og gem filer" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Grundlæggende idéer" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "_Sådan bruges dialoger" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "_Tegn enkle objekter" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 msgid "_Create and Use Selections" msgstr "O_pret og brug markeringer" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "_Indholdsfortegnelse" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Hovedwebsted" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Bogmærke til GIMP-webstedet" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Websted for udviklere" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_Roadmaps" msgstr "_Roadmaps" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Bogmærke til GIMPs roadmaps" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Fejlrapporter og anmodninger om funktioner" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Bogmærke til GIMPs fejlsporing" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Brugermanualens webside" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Brugerdefineret farveover_gang …" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Opret et billede udfyldt med et eksempel på den aktuelle farveovergang" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Højde" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Farveovergang, omvendt" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Nye hjælpelinjer fra _markering" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Opret fire hjælpelinjer omkring kanterne på den nuværende markering" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Ny hjælpelinje (i _procent) …" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Tilføj en hjælpelinje ved den position, som er angivet som en procentdel af " "billedstørrelsen" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Direction" msgstr "_Retning" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" # "Position (procentangivelse)" / "Position (%)" / "Position (i procent)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Placering (i %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Ny _hjælpelinje …" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "" "Tlføj en hjælpelinje med den angivne orientering og position (i pixels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Position" msgstr "_Placering" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Fjern alle hjælpelinjer" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Fjern alle vandrette og lodrette hjælpelinjer" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Lava virker kun, når ét lag er valgt" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava …" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Udfyld den aktuelle markering med lava" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Basistal for tilfældighedsgenerator" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Ruhed" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Farveovergang" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Brug aktuelle farveovergang" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "Linje_nova …" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Udfyld et lag med stråler, der stråler ud fra dets midte med brug af " "forgrundsfarven" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "_Number of lines" msgstr "Antal _linjer" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "S_karphed (grader)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "O_ffset radius" msgstr "_Forskydningsradius" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Ran_domness" msgstr "_Tilfældighed" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Rektangulær …" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Lav en rektangulær pensel" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Navn" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Re_ktangulær, udtyndet …" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Lav en rektangulær pensel med udtyndede kanter" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Udtynding" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elliptisk …" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Lav en elliptisk pensel" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Elli_ptisk, udtyndet..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Lav en elliptisk pensel med udtyndede kanter" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Gammelt fotografi …" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Få et billede til at ligne et gammelt fotografi" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Stil uskarpt" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" # tilføjer uregelmæssigt plettelignende støj #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Plettet" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Filnavnet, du indtastede, er ikke et egnet navn for en fil." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Alle tegn i navnet er enten blanktegn eller tegn som ikke kan være i " "filnavne." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "Palet eksporteret til fil: " #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Mappe til outputfilen" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Navnet på filen der skal oprettes (hvis en fil med dette navn allerede " "findes, så vil den blive erstattet)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "_CSS-stilark …" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Eksportér den aktive palet som et CSS-stilark med farvepunktnavnet som " "klassenavn og selve farven som farveattributten" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "P_HP-ordbog …" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Eksportér den aktive palet som en PHP-ordbog (navn => farve)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "_Python-ordbog …" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Eksportér den aktive palet som en Python-ordbog (navn: farve)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 msgid "_Text file..." msgstr "_Tekstfil …" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Skriv alle farverne i en palet til en tekstfil, en hexadecimal værdi per " "linje (ingen navne)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "_Javakort …" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" "Eksportér den aktive palet som en java.util.Hashtable<String,Color>" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Der er ikke nogen billeddata at indsætte fra udklipsholderen." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Indsæt som ny _pensel …" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold i en ny pensel" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "_Brush name" msgstr "_Penselnavn" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "My Brush" msgstr "Min pensel" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "_File name" msgstr "_Filnavn" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 msgid "mybrush" msgstr "mybrush" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 msgid "_Spacing" msgstr "_Mellemrum" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Indsæt som nyt _mønster …" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold i et nyt mønster" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "_Pattern name" msgstr "_Mønsternavn" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "My Pattern" msgstr "Mit mønster" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "mypattern" msgstr "mitmønster" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektiv …" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Tilføj en perspektivskygge til det valgte område (eller alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Relativ afstand til horisont" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Relativ skyggelængde" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolering" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "_Vend lagrækkefølgen om" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Vend rækkefølgen af lag i billedet" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_Krusning …" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Opret et flerlagsbillede ved at tilføje en krusningseffekt til det aktuelle " "lag" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Kr_usningsstyrke" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 msgid "_Number of frames" msgstr "Antal _billeder" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge _behavior" msgstr "Kantopf_ørsel" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Udtvær" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Sort" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Runde hjørner …" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Afrund et billedes hjørner og tilføj valgfrit en skyggeeffekt og baggrund" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Kantradius" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Tilføj skyggeeffekt" # "X-forskydning for skygge" / "Skyggeforskydning X" / "Vandret # forskydning for skygge" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Skygge x-forskydning" # "Y-forskydning for skygge" / "Skyggeforskydning Y" / "Lodret forskydning # for skygge" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Skygge y-forskydning" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Tilføj baggrund" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Angiv farvekort …" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Ændr et billedes farvekort til farverne i en angivet palet." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Afrundet _rektangel …" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Afrund hjørnerne på den nuværende markering" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "Ra_dius (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "_Konkav" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "_Dias …" # "Tilføj diasramme" / "Tilføj ramme som på diasfilm #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Tilføj en diasfilmlignende ramme, perforering og etiketter til et billede" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Antal" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Skriftfarve" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Roterende kugle …" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Opret en animation ved at placere det aktuelle billede på en roterende kugle" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Billeder" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Drej fra venstre mod højre" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Gennemsigtig baggrund" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indeks til n farver (0 = forbliv RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Kantsløring til _fliselægning …" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Slør kanterne på et billede, så resultatet kan fliselægges sømløst" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Ra_dius" msgstr "Ra_dius" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 msgid "Blur _vertically" msgstr "_Lodret sløring" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 msgid "Blur _horizontally" msgstr "_Vandret sløring" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "Blur _type" msgstr "_Sløringstype" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Maskens størrelse" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Maskens uigennemsigtighed" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Bølger …" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Opret et flerlagsbillede med en effekt som om en sten er blevet smidt ind i " "det aktuelle billede" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Bølgelængde" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Antal billeder" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Vend retning" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "V_ævning …" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Lav et nyt lag udfyldt med en vævet struktur, som kan bruges til overlejring " "eller som ujævnhedsafbildning" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Båndbredde" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Båndmellemrum" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Skyggegrad" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Skyggedybde" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Trådlængde" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Trådtæthed" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Trådintensitet" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-effekt …" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Tilføj en diskret, halvgennemsigtig 3D-effekt til det markerede område " "(eller alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "x-forskydning for fremhævning" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "y-forskydning for fremhævning" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Fremhævningsfarve" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Uigennemsigtighed af fremhævning" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Farve på skyggeeffekten" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Uigennemsigtighed for skyggeeffekten" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Sløringsradius for skyggeeffekten" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "x-forskydning for skyggeeffekten" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "y-forskydning for skyggeeffekten" #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Kugle …" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Genindlæs programmer" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Genindlæs alle tilgængelige Script-Fu-programmer" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke bruge “Genindlæs programmer”, når et Script-Fu-dialogvindue " #~ "er åbent. Luk alle Script-Fu-vinduer og prøv igen." #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Tilføj realistisk udseende kaffepletter til billedet" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Pletter" #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Interaktiv skemaudvikling" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu: %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Script-Fu-skrifttypevælger" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Script-Fu-paletvælger" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Script-Fu-mønstervælger" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Script-Fu-farveovergangsvælger" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Script-Fu-penselvælger" #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "Sl_et hver n'te række …" #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Slet hver n'te række eller kolonne" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Rækker/kolonner" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rækker" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolonner" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Slet/udfyld" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Udfyld med baggrund" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "Sl_et hver anden række …" #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Slet hver anden række eller kolonne" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Lige/ulige" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Lige" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Ulige" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Wiki" #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "Bogmærke til GIMPs wiki" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Gitter …" #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Tegn et gitter som angivet af listen over x- og y-koordinater med brug af " #~ "den aktuelle pensel" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "x-inddelinger" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "y-inddelinger" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "Rovd_yr …" #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Tilføj en rovdyrseffekt til det markerede område (eller alfa)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Kantmængde" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelér" # Hvor store blokkene bliver ved pixelering #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Blokstørrelse" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "Til _pensel …" #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Konvertér en markering til en pensel" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "Til _billede" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Konvertér en markering til et billede" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "Til _mønster …" #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Konvertér en markering til et mønster" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "For få argumenter til kaldet “script-fu-register”" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konsol" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Gengiver spyro" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Spyrogimp …" #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Tilføj spirografer, epitrochoider og Lissajouskurver til det aktuelle lag" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Spyrograf" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrochoide" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Form" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Trekant" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Femkant" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Sekskant" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Polygon: 7 sider" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Polygon: 8 sider" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Polygon: 9 sider" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Polygon: 10 sider" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Ydre tænder" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Indre tænder" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Margen (pixels)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Hulforhold" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Startvinkel" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Værktøj" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Blyant" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Farvemetode" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Ensfarvet" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Farveovergang: savtandsløkke" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Farveovergang: trekantsløkke" # "Register for udvidelsesmoduler" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Udvidelsesmodulregister"