# translation of ca.po to Catalan # gimp-script-fu translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Softcatala , 2000-2008. # Quim Perez i Noguer , 2005-2008. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. # Quim Perez i Noguer , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-17 11:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-22 23:13+0100\n" "Last-Translator: Albert F. \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Script-Fu _Console" msgstr "Consola de les funcions" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "El _GIMP a la xarxa " #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "_Manual d'usuari" # strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") # strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Botons" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Logotips i rètols" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrons" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Temes de pàgina web" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "Lluentor estil _Àlien" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Patró_ bisellat" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Clàssic.Gimp.org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Canal alfa a _logotip" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no " "interactiva de les funcions" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 #, fuzzy #| msgid "Script-Fu Console" msgid "Script Console" msgstr "Consola de les funcions" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Cerca..." #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Alça l'eixida de la consola de funcions" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Gestor de funcions" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Benvinguts al TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opcions de servidor de funcions" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Inicia el servidor" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Port del servidor:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Fitxer de registre del servidor:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Inicia el servidor..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "" # we add a colon after the label; # some languages want an extra space here #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Funció de selecció del color" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Funció de selecció del fitxer" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Funció de selecció de la carpeta" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relleu" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "Emmarca amb _relleu..." #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Posa un marc bisellat a la imatge" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Thickness" msgid "_Thickness" msgstr "Gruix" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Work on copy" msgid "_Work on copy" msgstr "Treballa en una còpia" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Keep bump layer" msgid "_Keep bump layer" msgstr "Conserva la capa del relleu" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:124 msgid "Border Layer" msgstr "Vora de la capa" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add _Border..." msgstr "Em_marca..." #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:179 msgid "Add a border around an image" msgstr "Posa un marc al voltant de la imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Mida del marge X" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Mida del marge Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Color del marge" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 msgid "Delta value on color" msgstr "Valor delta del color" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Permet redimensionar" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Marc" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "L'animació necessita com a mínim tres capes" # Quim: a partir de 3 imatges crea una animació de transició #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Degradat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Crea capes intermèdies per superposar i fondre dues o més capes damunt d'un " "fons per animació." # Quim: nombre de imatges que es posen entre mig de dos fotogrames per fer una transició en Blend animation #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:235 msgid "Intermediate frames" msgstr "Fotogrames de transició" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Max. blur radius" msgstr "Radi màxim del difuminat" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Looped" msgstr "En acabar torna a començar" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "La funció Crema necessita dues capes en total. Una capa transparent al " "davant i una capa de fons." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "Cre_ma..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Crea capes intermèdies per produir una transició animada i cremada entre " "dues capes" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "Glow color" msgstr "Color de la lluentor" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Fadeout" msgstr "Esvaeix" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout width" msgstr "Amplada de l'esvaïment" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Corona width" msgstr "Amplada de la corona" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "After glow" msgstr "Després de la lluentor" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "Add glowing" msgstr "Afig lluentor" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Prepara per a un GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Velocitat (píxels/fotograma)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Carved Surface" msgstr "Superfície Esculpida" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Ombra bisellada " #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Ressaltat bisellat " #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Cast Shadow" msgstr "Ombra " #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:210 msgid "Inset" msgstr "Rebaixat" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Estergit e_sculpit..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:223 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:231 msgid "Carve white areas" msgstr "Esculpeix les àrees blanques" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Background" msgstr "Fons" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 1" msgstr "Capa 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 2" msgstr "Capa 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Layer 3" msgstr "Capa 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:100 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombra " #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 msgid "Chrome" msgstr "Crom" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:69 msgid "Highlight" msgstr "Ressaltat" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Estergit c_romat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:244 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Afig un efecte cromat a la regió seleccionada (o canal alfa) utilitzant un " "estergit específic (escala de grisos)" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturació del crom" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Lluminositat del crom" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Brillantor" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Mapa d'entorn" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Ressalta el balanç" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Balanç del crom" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Àrees blanques del crom" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:75 msgid "Effect layer" msgstr "Efecte de la capa" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuit..." #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:133 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb un seguit de connexions com " "les d'un circuit imprés" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Mida de la màscara d'oli" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Llavor del circuit" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Sense fons (només per la capa separada)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Manté la selecció" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Separa la capa" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "_Clothify..." msgstr "_Tela..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:54 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Afig una textura de tela a la regió seleccionada (o canal alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Difumina en X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Difumina en Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Elevació" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Taca" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 #, fuzzy #| msgid "_Coffee Stain..." msgid "_Stain..." msgstr "Taca de _cafè..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Number of times to whirl" msgid "Number of stains to add" msgstr "Nombre de voltes del remolí" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Només enfosqueix" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Difference Clouds..." msgid "_Difference Clouds" msgstr "Núvols per diferència..." #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:72 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Soroll sòlid aplicat amb el mode de capa «Diferència»" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "_Distort..." msgstr "_Distorsiona..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:107 msgid "Distress the selection" msgstr "Deforma la selecció" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Spread" msgid "_Spread" msgstr "Escampa" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Granularity (1 is low)" msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "Granularitat (1 és baix)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Smooth" msgid "S_mooth" msgstr "Suavitza" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Smooth horizontally" msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Suavitza horitzontalment" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Smooth vertically" msgid "Smooth _vertically" msgstr "Suavitza verticalment" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 #, fuzzy #| msgid "_Drop Shadow..." msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Ombra..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:172 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Afig una ombra a la regió seleccionada (o canal alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Desplaçament en X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Desplaçament en Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Radi del difuminat" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Color" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "_Compon el mapa de caràcters..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Crea una imatge amb mostres de tipus de lletra que encaixi amb un nom " "determinat de tipus de lletra" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Empra el tipus de lletra _nom a text" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "Eti_quetes" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtre (expressió regular)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Mida de la lletra (píxels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Marge (píxels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "Esquema de _color" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Negre sobre blanc" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Colors actius" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Marc _difuminat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:151 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Afig un marc difuminat a la imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Border size" msgstr "Amplada de la vora" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Difumina la vora" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularitat (1 és baix)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Afig una ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Pes de l'ombra (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Treballa en una còpia" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Aplana la imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Using _Paths" msgid "_Using Paths" msgstr "Utilitza _camins" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Marcador per al manual d'usuari" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Prepara les vostres imatges per al web" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Manipula fotos fetes amb càmeres digitals" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Crea, obri i alça _fitxers" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Conceptes _bàsics" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Com fer servir els _diàlegs" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Dibuixa objectes _simples" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Create and Use _Selections" msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Crea i utilitza les _seleccions" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_Table of Contents" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "Web _principal" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Marcador per a la web del GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Web dels _desenvolupadors" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_Roadmaps" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Marcador per a la web del GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the user manual" msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Marcador per al manual d'usuari" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Web del manual d'_usuari" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Degradat _personalitzat ..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Crea una imatge plena d'una mostra del degradat actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Degradat invertit" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Noves guies des de la _selecció" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nova guia (per _percentatge)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Afig una guia a la posició especificada com a percentatge de la mida de la " "imatge" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "_Direction" msgstr "Direcció" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Position (in %)" msgid "_Position (in %)" msgstr "Posició (en %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:26 msgid "New _Guide..." msgstr "Crea una _guia..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Afig una guia amb l'orientació i la posició especificades (en píxels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "_Position" msgstr "Posició" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Suprimeix totes les guies" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Suprimeix totes les guies horitzontals i verticals" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:124 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Omple la selecció actual amb lava" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Llavor" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Mida" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Rugositat " #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Utilitza el degradat actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Ratllat radial..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Omple la capa amb rajos que emanen del seu centre emprant el color del " "primer pla" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Number of lines" msgid "_Number of lines" msgstr "Nombre de línies" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Sharpness (degrees)" msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Definició (graus)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Offset radius" msgid "O_ffset radius" msgstr "Radi del desplaçament" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Randomness" msgid "Ran_domness" msgstr "Aleatorietat" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Rectangular..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:65 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Crea un pinzell rectangular" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:73 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:144 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:199 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:269 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Re_ctangular, amb la vora difuminada..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:135 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Crea un pinzell rectangular amb la vora difuminada" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Feathering" msgstr "Difuminació" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "_Elliptical..." msgstr "_El·líptic..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:191 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Crea un pinzell el·líptic" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "El·lí_ptic, amb la vora difuminada..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:260 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Crea un pinzell el·líptic amb la vora difuminada" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "Fot_o antiga..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Fa que una imatge parega una fotografia antiga" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:96 msgid "Defocus" msgstr "Desenfoca" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:101 msgid "Sepia" msgstr "Sèpia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Mottle" msgstr "Multicolor" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "El nom del fitxer introduït no és un nom adequat per a un fitxer" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Tots els caràcters en el nom són també espais blancs o caràcters que no " "poden aparèixer en els noms dels fitxers" #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Carpeta per al fitxer d'eixida" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "El nom del fitxer per crear (si és un fitxer amb un nom que ja existeix, " "serà reemplaçat)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exporta la paleta activa com a full d'estils CSS amb el nom de l'entrada del " "color com a nom de classe, i el mateix color com a atribut del color" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari PHP (nom=> color)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari Python (nom: color)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 #, fuzzy #| msgid "Text C_ircle..." msgid "_Text file..." msgstr "Text c_ircular..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Escriu tots els colors en una paleta a un arxiu de text, un valor " "hexadecimal per línia (sense nom)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 #, fuzzy #| msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" "Exporta la paleta activa com a diccionari java.util.Hashtable " #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hi ha dades de cap imatge al porta-retalls per a apegar." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 #, fuzzy #| msgid "New _Brush..." msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Nou pin_zell..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls en un pinzell nou" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush name" msgid "_Brush name" msgstr "Nom del pinzell" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Brush" msgid "My Brush" msgstr "Pinzell" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #, fuzzy #| msgid "File name" msgid "_File name" msgstr "Nom del fitxer" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Airbrush" msgid "mybrush" msgstr "Esprai" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Spacing" msgid "_Spacing" msgstr "Espaiat" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 #, fuzzy #| msgid "New _Pattern..." msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Nou _patró..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls en un patró nou" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Pattern name" msgid "_Pattern name" msgstr "Nom del patró" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "My Pattern" msgstr "Patró" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "mypattern" msgstr "Patró" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspectiva..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Afig una ombra en perspectiva a la regió seleccionada (o canal alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distància relativa de l'horitzó" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Longitud relativa de l'ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Reverse Layer Order" msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Inverteix l'orde de les capes" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Inverteix l'orde de les capes de la imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "A_rruga..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "Crear una imatge multicapa afegint un efecte onada a la imatge actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Rippling strength" msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Intensitat de l'arruga" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #, fuzzy #| msgid "Number of frames" msgid "_Number of frames" msgstr "Nombre de fotogrames" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Edge behavior" msgid "Edge _behavior" msgstr "Comportament de les vores" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Envolta" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Escampa" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Negre" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "_Round Corners..." msgstr "A_rrodoneix les vores..." #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:133 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Arrodoneix les vores de la imatge i opcionalment afig una ombra caiguda i un " "fons" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Radi de la vora" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Afig una ombra caiguda" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Desplaçament X de l'ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Desplaçament Y de l'ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Afig un fons" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Defineix el mapa de colors..." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Canvia el mapa de colors d'una imatge amb els colors de la paleta " "especificada." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "R_ectangle arrodonit..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:146 #, fuzzy #| msgid "Radius (%)" msgid "R_adius (%)" msgstr "Radi (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 #, fuzzy #| msgid "Concave" msgid "Co_ncave" msgstr "Còncau" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "_Slide..." msgstr "Emmarca com un _fotograma..." #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:252 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Afig un marc de pel·lícula de cinema, perforada i amb les marques a la imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Text" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Número" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Món que gira..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Crea una animació posant la imatge actual en una esfera giratòria" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Fotogrames" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Gira d'esquerra a dreta" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indexa en n colors (0 = manté en RGB)" #. Translator: this means "in the Scheme programming language" aka ScriptFu. #: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:154 msgid "Plug-In Example in _Scheme" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:155 msgid "Plug-in example in Scheme" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Di_fumina per a mosaics..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Difumina les vores de la imatge de manera que no es notin les juntes de les " "tessel·les del mosaic" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Radi" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Blur vertically" msgid "Blur _vertically" msgstr "Difumina verticalment" # era: msgstr "/Filtres/Difumina/Di_fumina en mosaic..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Blur horizontally" msgid "Blur _horizontally" msgstr "Difumina horitzontalment" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Blur type" msgid "Blur _type" msgstr "Tipus de difuminat" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Mida de la màscara" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacitat de la màscara" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Ones..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Crea una imatge fraccionada que imita l'efecte de llençar una pedra a la " "imatge, com si fos aigua" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:102 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Wavelength" msgstr "Longitud d'ona" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Number of frames" msgstr "Nombre de fotogrames" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Invert direction" msgstr "Inverteix la direcció" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "_Weave..." msgstr "Tei_xit de cistella..." #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:420 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Crea una nova capa emprant un efecte de teixit que es pot utilitzar per a " "sobreposar o com a mapa de relleu" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Amplada de les cintes" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Separació entre cintes" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Foscor de l'ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Profunditat de l'ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Longitud dels fils de la cinta" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Densitat dels fils de la cinta" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Intensitat dels fils de la cinta" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:93 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Ombra amb reflex _Xach..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:123 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Afig un efecte 3D translúcid a la regió seleccionada (o canal alfa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Desplaçament X de la lluentor" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Desplaçament Y de la lluentor" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Color ressaltat" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacitat de la lluentor" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Color de l'ombra caiguda" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacitat de l'ombra caiguda" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Amplada de l'ombra caiguda" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Desplaçament X de l'ombra caiguda" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Desplaçament Y de l'ombra caiguda" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consola" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Actualitza les funcions" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "No podeu utilitzar «Actualitza les funcions» si teniu obert un diàleg " #~ "d'alguna funció. Tanqueu totes les finestres de funcions i filtres, i " #~ "torneu-ho a provar." #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Consola interactiva de l'Scheme" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Funció: %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Funció de selecció del tipus de lletra" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Funció de selecció de la paleta" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Funció de selecció del patró" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Funció de selecció del degradat" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Funció de selecció del pinzell" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Falten paràmetres per a fer la crida al «script-fu-register»" #~ msgid "Image to carve" #~ msgstr "Imatge per esculpir" #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Afig a la imatge un efecte realista de taques de cafè" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Taques" #~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" #~ msgstr "Llindar (més gran 1<-->254 més petit)" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "_Esborra les altres files..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Esborra totes les altres files i columnes" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Files/columnes" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Files" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnes" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Parell/senar" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Parell" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Senar" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Esborra/omple" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Esborra" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Omple amb el fons" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Instal·la més connectors" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Graella..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Dibuixeu una graella tal com s'especifica a les llistes de les posicions " #~ "X i Y utilitzant el pinzell actual" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Divisions X" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Divisions Y" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "Estil «Àlien _Predator»..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afig un efecte «Àlien Predator» a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Quantitat de vores" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelitza" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Quantitat de píxels" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "Fes-ne _un pinzell..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Converteix la selecció en un pinzell" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "Fes-ne _una imatge" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Converteix la selecció en una imatge" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "Fes-ne un _patró..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Converteix la selecció en un patró" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "S'està dibuixant l'espiroide" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Espirògraf..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Dibuixa espirògrafs, epitrocoides i corbes de Lissajous a la capa actual" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Espirògraf" # era: msgstr "Dibuixa espirògrafs, epitrocòides i curves de Lissajous. Podeu obtenir més informació a http://netword.com/*spyrogimp" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrocoide" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cercle" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangle" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrat" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentàgon" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexàgon" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Polígon: 7 cares" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Polígon: 8 cares" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Polígon: 9 cares" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Polígon: 10 cares" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Dents exteriors" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Dents interiors" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Marge (píxels)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Relació del forat" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Angle inicial" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Eina" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Llapis" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Mètode de color" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Color sòlid" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Degradat: serralada" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Degradat: rampes" #, fuzzy #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "Cr_om..." #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "_Vora 3D..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Radi difuminat per relleu (canal alfa)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Crea un logotip amb un text amb contorn i ombra " #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Paràmetres per defecte del mapa de relleu" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Mida de la lletra (píxels)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Radi del contorn difuminat" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Amb un patró posa un contorn a la regió seleccionada (o canal alfa) i " #~ "afig una ombra " #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Radi de l'ombra difuminada" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "Canonades 3_D..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color del fons" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Mida del bloc" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Crea una imatge plena de canonades 3D" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Color final" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Nombre de mosaics en X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Nombre de mosaics en Y" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Color inicial" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Supermostratge" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Lluentor estil Àlien" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Triangle" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crea per a pàgines web un gràfic en forma de fletxa amb una llum " #~ "misteriosa" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Avall" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerra" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientació" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreta" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Amunt" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Triangle..." #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Alçada de la barra" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Amplada de la barra" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crea per a pàgines web una barra horitzontal amb una llum misteriosa" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Barra..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Pic" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crea per a pàgines web un gràfic en forma rodona amb una llum misteriosa" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Pic..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_otó..." #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botó" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Crea un botó per a pàgines web" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Lluentor" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Radi de la lluentor" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Farciment" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Color del text" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afig una llum misteriosa al voltant de la regió seleccionada (o canal " #~ "alfa)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Lluentor estil _Àlien..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Crea un logotip amb una lluentor estil Àlien al voltant del text" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Mida de la lluentor (píxels * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afig uns contorns psicodèlics a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Llums de neó estil_ Àlien..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Crea un logotip amb contorns psicodèlics al voltant del text" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Esvaeix" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Nombre de bandes" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Amplada de les bandes" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Amplada de les obertures" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afig un efecte de degradat, una ombra i un fons a la regió seleccionada " #~ "(o canal alfa)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "Crea un logotip de text amb un efecte de degradat, ombra i un fons" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Bàsic I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afig una ombra i un reflex de llum a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "Bà_sic II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Crea un logotip simple amb una ombra i un reflex de llum" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Amplada del bisell" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web un gràfic simple en forma de botó bisellat " #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Color inferior dret" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Enfonsat" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Simple_Botó Bisellat..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Color superior esquerre" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web una flexta d'un patró bisellat " #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web una rodona d'un patró bisellat " #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diàmetre" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web un botó de patró bisellat " #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web una capçalera d'un patró bisellat " #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "Capçal_era..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web una barra horitzontal d'un patró bisellat " #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regla" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afig imatges de fons superposades, reflexos i ombres a la regió " #~ "seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_Degradat..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Tipus de degradat" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Crea un logotip amb imatges de fons superposades, reflexos i ombres" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Degradat personalitzat " #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "De primer pla a fons (HSV)" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "De primer pla a fons (RGB)" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "Primer pla transparent" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Desplaçament (píxels)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Afig una pell de vaca a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color del fons" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Pell de _vaca..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Crea un logotip amb un text amb pell de vaca" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Densitat X dels punts" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Densitat Y dels punts" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Color 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Color 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Color 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Crea una imatge plena d'un patró de camuflatge" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Granularitat" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Mida de la imatge" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Camuflatge..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imatge de fons" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Esculpeix el text cap enfora" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Esculpit..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Crea un logotip amb un text que pot sobresortir o estar esculpit en una " #~ "imatge de fons concreta " #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Farciment al voltant del text" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Color del guix" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Crea un efecte de dibuix amb guix sobre la regió seleccionada (o canal " #~ "alfa)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Crea un logotip que parega un gargot dibuixat en una pissarra" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "Escrit amb _guix..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afig un efecte de talla de fusta sobre la regió seleccionada (o canal " #~ "alfa)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Nivell de difuminat" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Roca esbocinada..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Quantitat de bocins" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Crea un logotip que parega una talla de fusta" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Ombra " #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Omple el fons amb un patró" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverteix" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Manté el fons" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afig un efecte simple de crom a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Crea un logotip de crom, simplista però vistós" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Desplaçaments (píxels * 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Afig un efecte de llibre de còmics a la regió seleccionada (o canal alfa) " #~ "resseguint les vores amb negre i omplint l'interior amb degradats" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Llibre de _còmics..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Crea un efecte de llibre de còmics resseguint les vores amb negre i " #~ "omplint l'interior amb degradats" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Color del contorn" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Mida del contorn" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Afig un efecte metàl·lic a la regió seleccionada (o canal alfa) amb " #~ "reflexos i ombres en perspectiva" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metàl·lic..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Crea un logotip metàl·lic amb reflexos i ombres en perspectiva" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Mida de l'efecte (píxels)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Imatge de fons" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Crea un logotip amb un efecte de vidre que desplaci la imatge per sota" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Cristal·lí..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Crea una imatge plena d'un Patró Terra" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Nivell de detall" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Alçada de la imatge" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Amplada de la imatge" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Llavor aleatòria" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala en X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala en Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "A_plana..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Afig un efecte de gel i glaç a la regió seleccionada (o canal alfa) " #~ "afegint-hi una ombra caiguda " #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Crea un logotip congelat afegint-hi una ombra caiguda" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "Con_gelat..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afig degradats, patrons, ombres i mapes de relleu a la regió seleccionada " #~ "(o canal alfa)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Degradat fos (contorn)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Degradat fos (text)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Crea un logotip amb degradats, patrons, ombres i mapes de relleu" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Lluentor Gloss_y..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Inverteix el degradat del contorn" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Patró (contorn)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Patró (sobreposa)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Patró (text)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Inverteix el degradat del text" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Per al contorn, utilitza un patró en comptes d'un degradat" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Per al text, utilitza un patró en comptes d'un degradat" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Sobreposa el patró" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afig un efecte de metall roent a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Crea un logotip que parega fet amb un ferro roent " #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "_Ferro roent..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afig un efecte de brillantor i bisellat a la regió seleccionada (o canal " #~ "alfa)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Alçada del bisell (definició)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Mida del marge (píxels)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Crea un logotip amb aspecte brillant i vores bisellades" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "_Bisell degradat..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Crea un logotip amb dos colors, a l'estil d'un nen petit" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Color del marc" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Mida del marc" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Retolador infantil (Imigre-_26)..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Crea una imatge plena d'un mapa topogràfic" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Alçada del terra" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Profunditat del mar" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Mapa de relleu I..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "Converteix la regió seleccionada (o canal alfa) en un llum de neó" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un llum de neó" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Crea una ombra" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "Llums de n_eó..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Mida de la cel·la (píxels)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un paper de diari imprés" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Densitat (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Te_xt de diari..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Crea diverses imatges, cadascuna amb un dibuix d'un botó oval" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Color inferior" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Color inferior (actiu)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "No enfonsat" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "No enfonsat (actiu)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Farciment X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Farciment Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Relació d'arrodoniment" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Color del text (actiu)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Color superior" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Color superior (actiu)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Botó _rodó..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportament" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Crea una imatge plena d'un patró en forma de mapa de la terra" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detall al mig" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Compon _Mapa..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Mosaic" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Crea un logotip cromat estil Estat de l'Art" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "Crom modern (SOTA)..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Crea un logotip emprant un efecte de text en moviment " #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Text en moviment..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Crear un logotip emprant una textura de roca, il·luminació estil " #~ "supernova i ombrejat" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "_Roca il·luminada..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Crea una imatge emprant un efecte de remolí de sorra" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Remolí de _sorra..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Voltes del remolí" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Crea una imatge emprant un patró remolí" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Quart de la mida" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Angle de gir de cada volta" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "R_emolí..." # Quim: particle trace = vaporitzar #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Ressegueix amb un vaporitzador la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Color base" # Quim: particle trace = vaporitzar #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Crea un logotip resseguint el text amb un vaporitzador" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Només la vora" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Amplada de la vora" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Relació d'encerts" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "Ressegueix amb un _vaporitzador..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Suavitzat" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Crea un logotip dibuixant el text especificat al voltant del perímetre " #~ "d'un cercle" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Angle d'emplenat" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Crea un logotip amb una textura, reflexos, ombres i un fons en forma de " #~ "mosaic" # Quim: paràmetre del filtre Logotips i rètols / Sobre patró #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Color final " #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb una textura i afig " #~ "reflexos, ombres i un fons en forma de mosaic" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexàgons" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Tipus de mosaic" # era: msgstr "Tipus de mosaic" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octàgons" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Quadrats" # Quim: paràmetre del filtre Logotips i rètols / Sobre patró #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Color inicial" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Patró de text" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "Sobre el _patró..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Crea una capçalera decorada per a una pàgina web" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Títol de la pàgina web..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Crea una imatge emprant el patró de canonades 2D" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color de primer pla" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "Can_onades 2D..." #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Escapça automàticament" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crea una imatge d'una capçalera de primer nivell, emprant el tema de la " #~ "pàgina web del Gimp.org" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crea una imatge d'una capçalera de segon nivell, emprant el tema de la " #~ "pàgina web del Gimp.org" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Color fosc" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Indexa la imatge" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Nombre de colors" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Suprimeix el fons" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Llindar de la selecció per color" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Color de l'ombra" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Capçalera gran..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "C_apçalera petita..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Crea una imatge d'un botó tubular d'una capçalera, emprant el tema de la " #~ "pàgina web del Gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta, emprant el tema de la " #~ "pàgina web del Gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta de segon nivell, emprant " #~ "el tema de la pàgina web del Gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta de tercer nivell, " #~ "emprant el tema de la pàgina web del Gimp.org" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_mitjana)..." #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_petita)..." #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_Etiqueta de lletres tubulars..." #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_gran)..."