msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.10 beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 04:05+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "_Кансоль Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Інтэрактыўная кансоль для распрацоўкі Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 msgid "_GIMP Online" msgstr "GIMP у _інтэрнэце" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_User Manual" msgstr "_Дапаможнік карыстальніка" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Test" msgstr "_Тэст" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Buttons" msgstr "_Кнопкі" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Logos" msgstr "_Лагатыпы" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Patterns" msgstr "_Узоры" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Тэмы вэб-старонак" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Чужое свячэнне" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Скошаны ўзор" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.GIMP.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "_Альфа ў лагатып" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Рэжым ацэнкі Script-Fu дазваляе толькі неінтэрактыўны выклік" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 msgid "Script Console" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "_Ачысціць" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "За_крыць" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Агляд..." #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Захаваць вывад кансолі Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для запісу: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Агляд працэдур Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "_Ужыць" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Вітаем у TinyScheme" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "Стварэнне сцэнарыяў GIMP на мове Scheme" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Параметры сервера Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Запусціць сервер" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "Праслухоўваць IP-адрас:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Порт сервера:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Файл журнала сервера:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Праслухоўванне IP-адраса, які адрозніваецца ад 127.0.0.1 (асабліва 0.0.0.0) " "дазваляе зламысніку аддалена выканаць адвольны код на гэтай машыне." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Запуск сервера..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Сервер для аддаленай аперацыі Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu не можа апрацоўваць два сцэнарыі адначасова." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Сцэнарый «%s» ужо выконваецца." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "_Скінуць" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Выбар колеру Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Выбар файла Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Выбар папкі Script-Fu" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Памылка пры выкананні %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Памылка пры загрузцы %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75 msgid "Bumpmap" msgstr "Карта рэльефу" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188 msgid "Add B_evel..." msgstr "_Дадаць скос..." #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Дадаць скошаную рамку да відарыса" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "_Thickness" msgstr "_Таўшчыня" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196 msgid "_Work on copy" msgstr "Працаваць з _копіяй" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "_Keep bump layer" msgstr "Пакінуць слой _рэльефу" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123 msgid "Border Layer" msgstr "Слой рамкі" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177 msgid "Add _Border..." msgstr "_Дадаць рамку..." #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178 msgid "Add a border around an image" msgstr "Дадаць рамку вакол відарыса" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 msgid "Border X size" msgstr "Памер рамкі па восі X" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186 msgid "Border Y size" msgstr "Памер рамкі па восі Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187 msgid "Border color" msgstr "Колер рамкі" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188 #, fuzzy msgid "Delta value on color" msgstr "Значэнне яркасці колеру" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Дазволіць змяненне памеру" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Анімацыя змешвання патрабуе прынамсі тры зыходныя слоі" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Плаўны пераход..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Стварыць прамежкавыя слаі для анімацыі змешвання двух і болей слаёў над фонам" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Прамежкавыя кадры" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Макс. радыус размытасці" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Цыклічная" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Сцэнарыю выпальвання патрабуюцца роўна два слоі. Слой пярэдняга плану з " "празрыстасцю і фонавы слой." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "Вы_пальванне..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Стварыць прамежкавыя слаі для атрымання анімаванага пераходу «выпальванне» " "паміж двума слаямі" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Колер свячэння" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Затуханне" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Шырыня затухання" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Шырыня кароны" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Паслясвячэнне" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Дадаць свячэнне" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Падрыхтаваць для GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Хуткасць (пікселяў/кадр)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Высечаная паверхня" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Цень скосу" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Падсвечванне скосу" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Кінуты цень" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Устаўка" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "_Выразаць па трафарэту..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Выкарыстаць пазначаную вобласць малявання як трафарэт, каб выразаць з " "пазначанага відарыса." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Відарыс для выразання" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Выразаць белыя вобласці" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Фон" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "Слой 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "Слой 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "Слой 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Падаючы цень" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 msgid "Chrome" msgstr "Хром" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Падсвечванне" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Храміраваць па трафарэту..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Дадаць эфект хрому да выбранай вобласці (або альфа-канала) праз пазначаны (у " "градацыях шэрага) трафарэт" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome saturation" msgstr "Насычанасць хрому" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome lightness" msgstr "Светласць хрому" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Chrome factor" msgstr "Каэфіцыент хрому" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253 msgid "Environment map" msgstr "Карта асяроддзя" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Highlight balance" msgstr "Баланс падсвечвання" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome balance" msgstr "Баланс хрому" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258 msgid "Chrome white areas" msgstr "Белыя вобласці хрому" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Слой эфекту" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "_Мікрасхема..." #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Запоўніць выбраную вобласць (або альфа-канал) дарожкамі, як на мікрасхеме" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Памер маскі алейнай фарбы" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Зерне мікрасхемы" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Без фону (толькі для асобнага слоя)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Пакінуць вылучэнне" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Асобны слой" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Палатно..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Дадаць тэкстуру падобную на тканіну да выбранай вобласці (або альфа-канала)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Размытасць па X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Размытасць па Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Азімут" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Вышыня" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Глыбіня" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37 msgid "Stain" msgstr "Пляма" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95 msgid "_Stain..." msgstr "_Пляма..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102 msgid "Number of stains to add" msgstr "Колькасць дададзеных плям" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103 msgid "Darken only" msgstr "Толькі цёмнае" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104 msgid "Gradient to color stains" msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds" msgstr "_Рознасныя аблокі" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Суцэльны шум, які ўжываецца ў рэжыме розніцы слаёў" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Скажэнне..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Згладзіць вылучэнне" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Парог (больш 1<-->254 менш)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Распаўсюджанне" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Зярністасць (1 — нізкая)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "З_гладжванне" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "_Гарызантальнае згладжванне" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "_Вертыкальнае згладжванне" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Адкінуць цень (састарэлае)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Дадаць падаючы цень да выбранай вобласці (або альфа-канала)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Зрух па X" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Зрух па Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Радыус размытасці" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Колер" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Непразрыстасць" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "Render _Font Map..." msgstr "_Адмаляваць карту шрыфтоў..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Стварыць відарыс запоўнены перадпраглядам шрыфтоў, назвы якіх адпавядаюць " "фільтру" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Text" msgstr "_Тэкст" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "Use font _name as text" msgstr "Выкарыстоўваць _назву шрыфту ў якасці тэксту" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Labels" msgstr "_Подпісы з тыпам шрыфту" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Фільтр (рэг. выраз)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Памер шрыфту (у пікселях)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Рамка (у пікселях)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "_Color scheme" msgstr "_Колеравая схема" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Black on white" msgstr "Чорны на белым" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179 msgid "Active colors" msgstr "Актыўныя колеры" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 #, fuzzy msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Невыразная рамка..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 #, fuzzy msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Дадаць зубчастую, невыразную рамку ў відарыс" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Памер рамкі" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Размыць рамку" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Зярністасць (1 — нізкая)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Дадаць цень" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Насычанасць ценю (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111 msgid "Work on copy" msgstr "Працаваць з копіяй" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Звесці відарыс" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Using _Paths" msgid "_Using Paths" msgstr "Выкарыстоўваць _контуры" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Спасылка на дапаможнік карыстальніка" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "Падрыхтоўка відарысаў для _інтэрнэту" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "Праца з фотаздымкамі лічбавай _камеры" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Стварэнне, адкрыццё і захаванне _файлаў" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Асноўныя канцэпцыі" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Як выкарыстоўваць _дыялогавыя вокны" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "_Маляванне простых аб'ектаў" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Create and Use _Selections" msgid "_Create and Use Selections" msgstr "Стварэнне і выкарыстанне _вылучэнняў" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 #, fuzzy #| msgid "_[Table of Contents]" msgid "_Table of Contents" msgstr "[_Змест]" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Галоўны вэб-сайт" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Спасылка на афіцыйны вэб-сайт GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Вэб-сайт _распрацоўшчыкаў" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_Roadmaps" msgstr "_Планы распрацоўкі" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Спасылка на планы распрацоўкі GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Паведамленні пра памылкі і запыт новых функцый" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Спасылка на сістэму адсочвання памылак GIMP" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Вэб-сайт з _дапаможнікам" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Карыстальніцкі _градыент..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Стварыць відарыс запоўнены па прыкладу бягучага градыента" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Шырыня" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Вышыня" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Адваротны градыент" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Новыя накіравальныя з _вылучэння" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "" "Стварыць чатыры накіравальныя вакол абмежавальнай рамкі бягучага вылучэння" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Новая накіравальная (па _працэнтах)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Дадаць накіравальную ў пазначаную пазіцыю як працэнт памеру відарыса" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Direction" msgstr "_Напрамак" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Horizontal" msgstr "Гарызантальны" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "Vertical" msgstr "Вертыкаль" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Пазіцыя (у %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "_Новая накіравальная..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Дадаць накіравальную ў арыентацыі і пазначаную пазіцыю (у пікселях)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Position" msgstr "_Пазіцыя" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Выдаліць усе накіравальныя" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Выдаліць усе гарызантальныя і вертыкальныя накіравальныя" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Лава працуе толькі з адным выбраным слоем" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Лава..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Запоўніць бягучае вылучэнне лавай" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Зерне" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Памер" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Шурпатасць" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Градыент" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Выкарыстоўваць бягучы градыент" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Лінейная звышновая..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Запоўніць слой промнямі, якія выходзяць з яго цэнтра выкарыстоўваючы колер " "пярэдняга плана" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "_Number of lines" msgstr "_Колькасць ліній" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "_Рэзкасць (ступень)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "O_ffset radius" msgstr "Радыус _зруху" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Ran_domness" msgstr "Выпадковасць" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Прамавугольны..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Стварыць прамавугольны пэндзаль" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Назва" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Інтэрвал" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "_Прамавугольны, з растушоўкай..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Стварыць прамавугольны пэндзаль з растушаванымі краямі" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Растушоўка" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Эліптычны..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Эліптычны, з растушоўкай..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль з растушаванымі краямі" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Старое фота..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Зрабіць відарыс падобным на старое фота" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Расфакусіраваць" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Сепія" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Украпіны" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Уведзеная назва файла не пасуе для назвы файла." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Усе сімвалы ў назве або прабеле, або сімвалах, якія немагчыма паказаць у " "назве файла." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289 msgid "Folder for the output file" msgstr "Папка для выходнага файла" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Назва файла для стварэння (калі файл з гэтай назвай ужо існуе, ён будзе " "заменены)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "Табліца _стыляў CSS..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Экспартаваць актыўную палітру як табліцу стыляў CSS з назвай запісу колеру ў " "якасці назвы класа, а таксама сам колер у якасці атрыбута колеру" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "_Слоўнік PHP..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік PHP (назва => колер)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365 msgid "_Python dictionary..." msgstr "С_лоўнік Python..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік Python (назва: колер)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387 msgid "_Text file..." msgstr "_Тэкставы файл..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Запісаць усе колеры палітры ў тэкставы файл, адно шаснаццатковае значэнне на " "радок (без назваў)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427 msgid "J_ava map..." msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "" "Экспартаваць актыўную палітру як java.util.Hashtable<String,Color>" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Буфер абмену не змяшчае даных відарыса для ўстаўкі." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Уставіць як новы _пэндзаль…" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў новы пэндзаль" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "_Brush name" msgstr "Назва _пэндзля" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "My Brush" msgstr "Мой пэндзаль" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "_File name" msgstr "Назва _файла" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 msgid "mybrush" msgstr "mybrush" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 msgid "_Spacing" msgstr "_Інтэрвал" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Уставіць як новы _узор…" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў новы ўзор" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "_Pattern name" msgstr "_Назва ўзору" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 msgid "My Pattern" msgstr "Мой узор" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 msgid "mypattern" msgstr "mypattern" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Перспектыва..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Дадаць цень у перспектыву да выбранай вобласці (або альфа)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Вугал" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Адносная адлегласць да гарызонту" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Адносная даўжыня ценю" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Інтэрпаляцыя" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "_Адваротны парадак слаёў" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Адваротны парадак слаёў у відарысе" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "_Rippling..." msgstr "_Рабізна..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "Стварыць шматслойны відарыс дадаўшы эфект рабізны ў бягучы слой" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Ri_ppling strength" msgstr "_Сіла рабізны" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 msgid "_Number of frames" msgstr "_Колькасць кадраў" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge _behavior" msgstr "_Паводзіны краю" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Перанесці" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Змазванне" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Чорны" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Закругленыя вуглы..." #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Закругліць вуглы відарыса, а потым (неабавязкова) дадаць падаючы цень і фон" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Радыус краю" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Дадаць падаючы цень" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Зрух ценю па X" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Зрух ценю па Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Дадаць фон" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Прызначэнне колеравай карты..." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Змяніць колеравую карту відарыса на колеры ў пазначанай палітры." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Закруглены _прамавугольнік..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Закругліць вуглы бягучага вылучэння" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "_Радыус (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "_Увагнуты" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250 msgid "_Slide..." msgstr "_Слайд..." #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Дадаць дыяфільм у выглядзе кадра, перфарацыйную адтуліну і меткі ў відарыс" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259 msgid "Number" msgstr "Нумар" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261 msgid "Font color" msgstr "Колер шрыфту" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Шар, які верціцца..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Стварыць анімацыю супаставіўшы бягучы відарыс на сферу, якая верціцца" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108 msgid "Turn from left to right" msgstr "Павярнуць злева направа" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109 msgid "Transparent background" msgstr "Празрысты фон" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Індэксаваць у n-колераў (0 = пакінуць у RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Бясшвовая размытасць..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Размыць краі відарыса, каб бясшвова скласці пліткі" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Ra_dius" msgstr "Ра_дыус" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 msgid "Blur _vertically" msgstr "Размытасць па _вертыкалі" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 msgid "Blur _horizontally" msgstr "Размытасць па _гарызанталі" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "Blur _type" msgstr "_Тып размытасці" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Памер маскі" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Непразрыстасць маскі" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Хвалі..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Стварыць шматслойны відарыс з эфектам кінутага ў ваду каменя ў бягучым " "відарысе" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Амплітуда" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Даўжыня хвалі" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Колькасць кадраў" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Інвертаваць напрамак" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "_Пляценне..." #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Стварыць новы слой з эфектам запоўненай хвалі, які будзе выкарыстоўвацца ў " "якасці накладзенага слоя або карты рэльефу" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Шырыня стужкі" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Інтэрвал паміж стужкамі" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Цёмнасць ценю" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Глыбіня ценю" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Даўжыня патока" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Шчыльнасць патока" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Інтэнсіўнасць патока" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Цень" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Эфект _Xach..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Дадаць лёгкі паўпразрысты трохмерны эфект да вылучанай вобласці (або альфа)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Зрух падсвечвання па X" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Зрух падсвечвання па Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Колер падсвечвання" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непразрыстасць падсвечвання" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Колер падаючага ценю" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Непразрыстасць падаючага ценю" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Радыус размытасці падаючага ценю" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Зрух падаючага ценю па X" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Зрух падаючага ценю па Y" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Абнавіць сцэнарыі" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Перачытаць усе даступныя сцэнарыі Script-Fu" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "У не можаце выкарыстоўваць функцыю «Абнавіць сцэнарыі», калі адкрыта " #~ "дыялогавае акно Script-Fu. Закрыйце ўсе вокны Script-Fu і паўтарыце " #~ "спробу." #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Сфера..." #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Кансоль" #~ msgid "Script-Fu Console" #~ msgstr "Кансоль Script-Fu" #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Інтэрактыўнае асяроддзе распрацоўкі на Scheme" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu: %s" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Выбар шрыфту Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Выбар палітры Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Выбар узору Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Выбар градыента Script-Fu" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Выбар пэндзля Script-Fu" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Недастаткова аргументаў для выкліку «script-fu-register»" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Таўшчыня" #~ msgid "Keep bump layer" #~ msgstr "Пакінуць слой рэльефу" #~ msgid "_Coffee Stain..." #~ msgstr "Плямы ад _кавы..." #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Дадаць на відарыс рэалістычныя плямы ад кавы" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Плямы" #~ msgid "_Difference Clouds..." #~ msgstr "_Рознасныя аблокі..." #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "_Сцерці кожны N-ны радок..." #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Сцерці кожны n-ны радок або слупок" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Радкі/слупкі" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Радкі" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Слупкі" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Сцерці/запоўніць" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Сцерці" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Запоўніць колерам фону" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "_Сцерці кожны другі радок..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Сцерці кожны другі радок або слупок" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Цотны/няцотны" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Цотны" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Няцотны" #~ msgid "_Roadmap" #~ msgstr "_План распрацоўкі" #~ msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" #~ msgstr "Спасылка на план распрацоўкі GIMP" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Wiki" #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "Спасылка на wiki GIMP" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Сетка..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Маляваць сетку бягучым пэндзлем як пазначана па спісу размяшчэння " #~ "выкарыстоўваючы X і Y" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Раздзяленне па X" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Раздзяленне па Y" #~ msgid "Number of lines" #~ msgstr "Колькасць ліній" #~ msgid "Sharpness (degrees)" #~ msgstr "Рэзкасць (ступень)" #~ msgid "Offset radius" #~ msgstr "Радыус зруху" #~ msgid "Randomness" #~ msgstr "Выпадковасць" #~ msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" #~ msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як java.util.Hashtable" #~ msgid "New _Brush..." #~ msgstr "_Новы пэндзаль..." #~ msgid "New _Pattern..." #~ msgstr "Новы _ўзор..." #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Драпежнік..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Дадаць эфект «Драпежнік» да выбранай вобласці (або альфа)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Памер краю" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Пікселізаваць" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Колькасць пікселяў" #~ msgid "Rippling strength" #~ msgstr "Сіла рабізны" #~ msgid "Edge behavior" #~ msgstr "Паводзіны краю" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "У _пэндзаль..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Пераўтварыць вылучэнне ў пэндзаль" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "У _відарыс" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Пераўтварыць вылучэнне ў відарыс" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "Ва _ўзор..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Пераўтварыць вылучэнне ва ўзор" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Адмалёўка Spyro" #~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." #~ msgstr "_SpyroGIMP (больш старая версія Script-Fu)..." #~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." #~ msgstr "" #~ "Гэта працэдура з'яўляецца састарэлай! Замест яе выкарыстоўвайце «plug-in-" #~ "spyroGIMP»." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тып" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Спірограф" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Эпітрахоіда" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Лісажу" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Круг" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Трохвугольнік" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадрат" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Пяцівугольнік" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Шасцівугольнік" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Многавугольнік: 7 бакоў" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Многавугольнік: 8 бакоў" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Многавугольнік: 9 бакоў" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Многавугольнік: 10 бакоў" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Вонкавыя зубы" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Унутраныя зубы" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Палі (у пікселях)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Памер дзіркі" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Пачатковы вугал" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Інструмент" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Аловак" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Пэндзаль" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Аэрограф" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Метад фарбавання" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Суцэльны колер" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Градыент: пілападобная зацыкленасць" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Градыент: трохвугольная зацыкленасць" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Радыус" #~ msgid "Blur vertically" #~ msgstr "Размытасць па вертыкалі" #~ msgid "Blur horizontally" #~ msgstr "Размытасць па гарызанталі" #~ msgid "Blur type" #~ msgstr "Тып размытасці"