# Turkish translation for GIMP # # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2023 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Fatih Demir , 2001. # Alper Ersoy , 2001. # Muhammet Kara , 2012, 2014. # Necdet Yücel , 2015. # Sabri Ünal , 2019, 2020, 2022, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2020, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP python master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 17:46+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:85 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet..." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:86 plug-ins/python/colorxhtml.py:92 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 #: plug-ins/python/palette-offset.py:135 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:87 plug-ins/python/colorxhtml.py:93 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 #: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:90 msgid "Read characters from file..." msgstr "Karakterleri dosyadan oku..." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:109 msgid "Characters" msgstr "Karakterler" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:110 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Renkli pikseller için kullanılacak karakterler. " #: plug-ins/python/colorxhtml.py:119 msgid "Characters or file location" msgstr "Karakterler veya dosya konumu" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:125 msgid "Read characters from file" msgstr "Karakterleri dosyadan oku" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:128 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Ayarlanırsa, Karakterler metin girdisi, karakterlerin okunacağı bir dosya " "adı olarak kullanılır. Aksi takdirde, görüntüyü oluşturmak için metin " "girdisindeki karakterler kullanılır." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:134 msgid "Choose file" msgstr "Dosya seç" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:141 msgid "Font Size(px)" msgstr "Yazı Tipi Boyutu (px)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:153 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Ayrı CSS dosyası yaz" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:209 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:271 plug-ins/python/colorxhtml.py:272 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "_Karakterleri dosyadan oku, eğer doğru ise, veya metin girdisini kullan" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:276 plug-ins/python/colorxhtml.py:277 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "Okunacak _dosya ya da kullanılacak karakterler" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:281 plug-ins/python/colorxhtml.py:282 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Piksel olarak _yazı tipi boyutu" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "Ayrı bir CSS dosyası _yaz" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:307 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:310 msgid "Colored HTML text" msgstr "Renkli HTML metni" #: plug-ins/python/foggify.py:111 msgid "Layer _name" msgstr "Katman _adı" #: plug-ins/python/foggify.py:112 msgid "Layer name" msgstr "Katman adı" #: plug-ins/python/foggify.py:113 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: plug-ins/python/foggify.py:116 msgid "_Turbulence" msgstr "_Türbülans" #: plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "Turbulence" msgstr "Türbülans" #: plug-ins/python/foggify.py:121 msgid "O_pacity" msgstr "_Matlık" #: plug-ins/python/foggify.py:122 msgid "Opacity" msgstr "Matlık" #: plug-ins/python/foggify.py:131 msgid "_Fog color" msgstr "_Sis rengi" #: plug-ins/python/foggify.py:132 msgid "Fog color" msgstr "Sis rengi" #: plug-ins/python/foggify.py:148 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Sisli bir katman ekle" #: plug-ins/python/foggify.py:149 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Görüntüye sis katmanı ekler." #: plug-ins/python/foggify.py:151 msgid "_Fog..." msgstr "_Sis..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94 msgid "_File..." msgstr "_Dosya..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102 msgid "Choose CSS file..." msgstr "CSS dosyası seç..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111 msgid "Save as CSS file..." msgstr "CSS dosyası olarak kaydet..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:183 #: plug-ins/python/palette-sort.py:356 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "Run mode" msgstr "Çalıştırma kipi" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:184 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "The run mode" msgstr "Çalıştırma kipi" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:188 msgid "_Gradient to use" msgstr "Kullanılacak _renk geçişi" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:208 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Verilen renk geçişini kullanarak yeni palet oluştur" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:210 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "Renk Geçişini CSS Olarak Kaydet..." #: plug-ins/python/histogram-export.py:92 msgid "Pixel count" msgstr "Piksel sayısı" #: plug-ins/python/histogram-export.py:93 msgid "Normalized" msgstr "Normalleştirilmiş" #: plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #: plug-ins/python/histogram-export.py:161 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Dosya bir dizin ya da dosya adı boş." #: plug-ins/python/histogram-export.py:164 msgid "Directory not found." msgstr "Dizin bulunamadı." #: plug-ins/python/histogram-export.py:179 msgid "Histogram Export..." msgstr "Histogram Dışa Aktar..." #: plug-ins/python/histogram-export.py:209 msgid "Histogram File" msgstr "Histogram Dosyası" #: plug-ins/python/histogram-export.py:213 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Kova Boyutu" #: plug-ins/python/histogram-export.py:218 msgid "Sample _Average" msgstr "Örnek _Ortalama" #: plug-ins/python/histogram-export.py:223 msgid "Output _format" msgstr "Çıktı _biçimi" #: plug-ins/python/histogram-export.py:245 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Görüntü histogramını bir metin dosyasına aktar (CSV)" # komut olduğu için Başlık Düzeni tercih edildi #: plug-ins/python/histogram-export.py:248 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Histogramı Dışa Aktar..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51 #: plug-ins/python/palette-sort.py:362 plug-ins/python/palette-sort.py:414 #: plug-ins/python/palette-sort.py:415 msgid "Palette" msgstr "Palet" # Normalden farklı çevrildi #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "Off_set" msgstr "Den_gele" # Normalden farklı çevrildi #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143 msgid "Offset" msgstr "Dengele" #: plug-ins/python/palette-offset.py:73 msgid "The edited palette" msgstr "Düzenlenen palet" #: plug-ins/python/palette-offset.py:74 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "Salt okunursa yeni oluşturulan palet veya değilse giriş paleti" # Normalden farklı çevrildi #: plug-ins/python/palette-offset.py:94 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Paleti Dengele..." # Normalden farklı çevrildi #: plug-ins/python/palette-offset.py:95 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Paletteki renkleri dengele" # Normalden farklı çevrildi #: plug-ins/python/palette-offset.py:133 msgid "Offset Palette..." msgstr "Paleti Dengele..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Hue" msgstr "Renk tonu" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Value" msgstr "Değer" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Doygunluk (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Açıklık (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: plug-ins/python/palette-sort.py:95 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Açıklık (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 msgid "A-color" msgstr "A-renk" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 msgid "B-color" msgstr "B-renk" #: plug-ins/python/palette-sort.py:97 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Renk saflığı (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:98 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Renk tonu (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "All" msgstr "Tümü" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Slice / Array" msgstr "Dilim / Dizi" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Kendiliğinden dilimle (ÖA->AA)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Partitioned" msgstr "Bölümlenmiş" #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 msgid "Select_ions" msgstr "Seçim_ler" #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 msgid "Slice _expression" msgstr "Dilim _ifadesi" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 msgid "Channel _to sort" msgstr "_Sıralanacak kanal" #: plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "_Ascending" msgstr "_Artan" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 plug-ins/python/palette-sort.py:393 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "_Sıralanacak ikincil kanal" #: plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Ascen_ding" msgstr "_Artan" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 msgid "_Quantization" msgstr "_Niceleme" #: plug-ins/python/palette-sort.py:398 msgid "Quantization" msgstr "Niceleme" #: plug-ins/python/palette-sort.py:402 #, fuzzy #| msgid "_Partitioning channel" msgid "Partitionin_g channel" msgstr "Bölümleme _kanalı" #: plug-ins/python/palette-sort.py:407 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Bölüm n_iceleme" #: plug-ins/python/palette-sort.py:408 msgid "Partition quantization" msgstr "Bölüm niceleme" #: plug-ins/python/palette-sort.py:432 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Paleti Sırala..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:434 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Paletteki renkleri sırala" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142 msgid "The newly created gradient" msgstr "Yeni oluşturulan renk geçişi" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paletten Renk _Geçişi" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Paletteki renkleri kullanarak bir renk geçişi oluştur" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yeni bir renk geçişi oluştur." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paletten _Yinelemeli Renk Geçişi" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yinelemeli bir renk geçişi oluştur" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yeni bir yinelemeli renk geçişi oluştur." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "Python Console" msgstr "Python Uçbirimi" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273 msgid "_Save" msgstr "Kayd_et" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "Cl_ear" msgstr "_Temizle" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python Yordam Tarayıcı" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321 msgid "Python _Console" msgstr "Python _Uçbirimi" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Etkileşimli GIMP Python yorumlayıcısı" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Komutları yazın ve sonuçları görün" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spyro Katman" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 msgid "Spyro Path" msgstr "Spiro Yol" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As New Layer" msgstr "Yeni Katman Olarak" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Son etkin katmana yeniden çiz" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 msgid "As Path" msgstr "Yol Olarak" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 msgid "Polygon-Star" msgstr "Çokgen-Yıldız" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:989 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 msgid "Bumps" msgstr "Tümsekler" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 msgid "Rack" msgstr "Raf" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:521 msgid "Pencil" msgstr "Kalem" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:537 msgid "AirBrush" msgstr "Hava Fırçası" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:604 msgid "Preview" msgstr "Ön izle" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 msgid "Stroke" msgstr "Darbe" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:656 msgid "PaintBrush" msgstr "Boya Fırçası" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:658 msgid "Ink" msgstr "Mürekkep" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:659 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:975 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrokoit" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456 msgid "Curve Type" msgstr "Eğri Tipi" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Epitrokoit örüntüsü, hareketli dişlinin sabit dişlinin dışında olduğu " "zamandır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462 msgid "Tool" msgstr "Araç" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Örüntünün çizileceği araç. Ön izleme aracı yalnızca hızlı bir şekilde çizer." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468 msgid "Long Gradient" msgstr "Uzun Renk Geçişi" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Seçili olmadığında, geçerli araç ayarları kullanılacaktır. İşaretlendiğinde, " "örüntünün uzunluğunu eşleştirmek için uzun bir renk geçişi, geçerli renk " "geçişi ve renk geçişi aracı ayarlarından yineleme kipine göre kullanır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Aşağıdaki sekmelerden birini kullanarak örüntüyü belirtin:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Örüntü yalnızca etkin sekme ile belirlenir. Oyuncak Seti, Dişlilere benzer, " "ancak oyuncak setinde bulunan dişli ve delik numaralarını kullanır. Oyuncak " "seti kılavuzlarındaki talimatları izlerseniz, sonuçlar benzer olmalıdır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Sabit dişli diş sayısı. Sabit dişlinin boyutu diş sayısıyla orantılıdır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Sabit Dişli Dişleri" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Hareketli dişlilerin diş sayısı. Hareket eden dişlinin boyutu diş sayısıyla " "orantılıdır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Hareketli Dişli Dişleri" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 msgid "Hole percent" msgstr "Delik yüzdesi" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Delik, hareketli dişlinin merkezinden ne kadar uzakta. %100, deliğin " "dişlinin kenarında olduğu anlamına gelir." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557 msgid "Hole Number" msgstr "Delik Sayısı" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Delik #1 dişlinin kenarında. Azami delik sayısı merkeze yakındır. Her dişli " "için azami delik sayısı farklıdır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569 msgid "Flower Petals" msgstr "Çiçek Yaprakları" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Örüntüdeki yaprakların sayısı." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 msgid "Petal Skip" msgstr "Yaprak Atla" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Sonraki yaprağı çizmeyi sürdürmek için yaprak sayısı." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Boşluk Yarıçapı(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Örüntünün ortasında hiç bir şeyin çizilmeyeceği deliğin yarıçapı. Örüntünün " "boyutunun yüzdesi olarak verilir. 0 değeri delik oluşturmayacaktır. 99 " "değeri kenarda ince çizgi oluşturacaktır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603 msgid "Width(%)" msgstr "Genişlik(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Örüntünün boyutunun yüzdesi olarak örüntünün genişliği. 1 değeri yalnızca " "ince örüntü çizecektir. 100 değeri tüm sabit dişliyi dolduracaktır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615 msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621 msgid "Toy Kit" msgstr "Oyuncak Seti" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627 msgid "Gears" msgstr "Dişler" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Örüntünün döndürülme açısı, derece cinsinden. Sabit dişlide, hareketli " "dişlinin başlangıç konumu." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664 msgid "Shape" msgstr "Şekil" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Geçerli seçimde kullanılacak sabit dişli şekli. Raf, oyuncak setlerinde " "sağlanan uzun yuvarlak kenarlı bir şekildir. Çerçeve, dikdörtgen seçimin " "sınırlarına sarılır, sınırlara dokunmak için Dişli notasyonunda delik=100 " "kullanın. Seçim, geçerli seçimin sınırlarına sarılacak - dikdörtgen olmayan " "bir şey deneyin." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Sides" msgstr "Yanlar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Şeklin yan sayısı." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph" msgstr "Şekil değiştir" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Sabit dişli şeklini değiştir. Yalnızca bazı şekilleri etkiler." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Sabit dişlinin döndürülme açısı, derece olarak" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin (px)" msgstr "Boşluk (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Seçim kenarından boşluk." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704 msgid "Make width and height equal" msgstr "Genişliği ve yüksekliği eşitle" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Seçili olmadığında, örüntü geçerli görseli veya seçimi doldurur. " "İşaretlendiğinde, örüntü aynı genişliğe ve yükseklikte olur ve ortalanır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721 msgid "Re_draw" msgstr "Yeni_den Çiz" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Eğer ki bir aracın ayarlarını, rengi veya seçimi değiştirirseniz, örüntüyü " "ön izlemek için bu düğmeye basın." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Yeni katman olarak kaydetmeyi, son etkin katmana yeniden çizmeyi veya yola " "kaydetmeyi seç" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" # Menü ipucu olduğu için cümle sonunda nokta bulunmaması gerekiyor #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Geçerli araç ayarlarını ve seçimini kullanarak spirograf çiz" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 msgid "Curve Pattern" msgstr "Eğri Örüntüsü" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 msgid "Fixed Gear" msgstr "Sabit Dişli" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Örüntü Görselleştiriliyor" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Lütfen bekleyin: Örüntü Görselleştiriliyor" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212 msgid "" "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" msgstr "Eğri türü { Spirograf (0), Epitrokoit (1), Sinüs (2), Lissajous(3) }" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 msgid "Shape of fixed gear" msgstr "Sabit dişlinin şekli" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Sabit dişlinin kenar sayısı (3 veya daha çok). Yalnızca bazı şekillerce " "kullanılır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Sabit dişlinin, 0 ile 1 arasında, dönüşüm şekli. Yalnızca bazı şekillerce " "kullanılır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 msgid "Number of teeth for fixed gear" msgstr "Sabit dişlideki diş sayısı" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Number of teeth for moving gear" msgstr "Hareketli dişlideki diş sayısı" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" "Hareketli dişlideki deliğin yüzde olarak konumu, burada 100, deliğin " "dişlinin kenarında olduğu, 0 ise deliğin dişlinin merkezinde olduğu anlamına " "gelir" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Seçim kenarından boşluk, piksel cinsinden" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 msgid "Make height and width equal" msgstr "Yüksekliği ve genişliği eşitle" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Örüntü döndürme, derece olarak" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Sabit dişlinin şekil dönüşü, derece olarak" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 msgid "Tool to use for drawing the pattern." msgstr "Örüntüyü çizmek için kullanılacak araç." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" "Örüntünün uzunluğuna uyması için uzun bir renk geçişi uygulanma durumu. " "Yalnızca bazı araçlar için geçerlidir." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" "Spirograf örüntüler çizmek için şu anki araç ayarlarını kullanır. Örüntünün " "boyutu ve konumu geçerli seçime bağlıdır." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp..." #~ msgid "Choose export file..." #~ msgstr "Dışa aktarma dosyası seç..." #~ msgid "Histogram Export file..." #~ msgstr "Histogram Dışa Aktarma dosyası..." #~ msgid "" #~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " #~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer." #~ msgstr "" #~ "İşaretlenirse, histogram tüm görünür katmanların birleştirilmesinden " #~ "oluşturulur. Aksi takdirde, yalnızca geçerli katman için oluşturulur." #~ msgid "_Output Format" #~ msgstr "Çıktı _Biçimi"