# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Cristian Secară , 2008-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-07 01:11+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:85 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:86 plug-ins/python/colorxhtml.py:92 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 #: plug-ins/python/palette-offset.py:135 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:87 plug-ins/python/colorxhtml.py:93 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 #: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:90 msgid "Read characters from file..." msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:109 msgid "Characters" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:110 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:119 msgid "Characters or file location" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:125 msgid "Read characters from file" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:128 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:134 msgid "Choose file" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:141 msgid "Font Size(px)" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:153 msgid "Write separate CSS file" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:209 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Salvare ca XHTML colorat" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:271 plug-ins/python/colorxhtml.py:272 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:276 plug-ins/python/colorxhtml.py:277 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Fișier de citit sau caracter pentru a fi utilizat" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:281 plug-ins/python/colorxhtml.py:282 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Dimensiune de fo_nt în pixeli" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Scrie un fișier CSS separat" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:307 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:310 msgid "Colored HTML text" msgstr "" #: plug-ins/python/foggify.py:111 msgid "Layer _name" msgstr "" #: plug-ins/python/foggify.py:112 msgid "Layer name" msgstr "" #: plug-ins/python/foggify.py:113 msgid "Clouds" msgstr "Nori" #: plug-ins/python/foggify.py:116 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulență" #: plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "Turbulence" msgstr "" #: plug-ins/python/foggify.py:121 msgid "O_pacity" msgstr "" #: plug-ins/python/foggify.py:122 msgid "Opacity" msgstr "" #: plug-ins/python/foggify.py:131 msgid "_Fog color" msgstr "_Culoare de ceață" #: plug-ins/python/foggify.py:132 msgid "Fog color" msgstr "" #: plug-ins/python/foggify.py:148 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Adaugă un strat de ceață" #: plug-ins/python/foggify.py:149 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "" #: plug-ins/python/foggify.py:151 msgid "_Fog..." msgstr "_Ceață..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94 msgid "_File..." msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102 msgid "Choose CSS file..." msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111 msgid "Save as CSS file..." msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:183 #: plug-ins/python/palette-sort.py:356 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "Run mode" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:184 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "The run mode" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:188 #, fuzzy #| msgid "Gradient to use" msgid "_Gradient to use" msgstr "Degrade de folosit" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191 msgid "_File" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:208 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:210 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "" #: plug-ins/python/histogram-export.py:92 msgid "Pixel count" msgstr "Număr de pixeli" #: plug-ins/python/histogram-export.py:93 msgid "Normalized" msgstr "Normalizat" #: plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: plug-ins/python/histogram-export.py:161 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "" #: plug-ins/python/histogram-export.py:164 msgid "Directory not found." msgstr "" #: plug-ins/python/histogram-export.py:179 msgid "Histogram Export..." msgstr "" #: plug-ins/python/histogram-export.py:209 #, fuzzy #| msgid "Histogram _File" msgid "Histogram File" msgstr "_Fișier de histogramă" #: plug-ins/python/histogram-export.py:213 msgid "_Bucket Size" msgstr "Dimensiunea _găleții" # în original pare a fi greșit #: plug-ins/python/histogram-export.py:218 msgid "Sample _Average" msgstr "Eș_antionare fuzionată" #: plug-ins/python/histogram-export.py:223 #, fuzzy #| msgid "Output format" msgid "Output _format" msgstr "Format de ieșire" #: plug-ins/python/histogram-export.py:245 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exportă histograma imaginii într-un fișier text (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:248 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Export de histogramă..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51 #: plug-ins/python/palette-sort.py:362 plug-ins/python/palette-sort.py:414 #: plug-ins/python/palette-sort.py:415 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "Off_set" msgstr "_Decalaj" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143 msgid "Offset" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-offset.py:73 msgid "The edited palette" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-offset.py:74 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-offset.py:94 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Decalează paleta..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:95 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Decalează culorile într-o paletă" #: plug-ins/python/palette-offset.py:133 msgid "Offset Palette..." msgstr "" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Green" msgstr "Verde" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luminanță (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturație (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminozitate (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 msgid "Index" msgstr "Index" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: plug-ins/python/palette-sort.py:95 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Luminozitate (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 msgid "A-color" msgstr "Culoare A" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 msgid "B-color" msgstr "Culoare B" #: plug-ins/python/palette-sort.py:97 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Crominanță (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:98 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Nuanță (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "All" msgstr "Tot" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Slice / Array" msgstr "Felie / Matrice" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Feliere automată (prim-plan->fundal)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Partitioned" msgstr "Partiționat" #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "_Palette" msgstr "Paletă" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 #, fuzzy #| msgid "Se_lections" msgid "Select_ions" msgstr "Se_lecții" #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 msgid "Slice _expression" msgstr "_Expresia feliei" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 #, fuzzy #| msgid "Channel to _sort" msgid "Channel _to sort" msgstr "Canal de _sortat" #: plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 plug-ins/python/palette-sort.py:393 msgid "Ascending" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 #, fuzzy #| msgid "Secondary Channel to s_ort" msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Canalul secundar de s_ortat" #: plug-ins/python/palette-sort.py:392 #, fuzzy #| msgid "_Ascending" msgid "Ascen_ding" msgstr "_Ascendent" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 msgid "_Quantization" msgstr "_Cuantificare" #: plug-ins/python/palette-sort.py:398 msgid "Quantization" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-sort.py:402 #, fuzzy #| msgid "_Partitioning channel" msgid "Partitionin_g channel" msgstr "Canal de _partiționare" #: plug-ins/python/palette-sort.py:407 msgid "Partition q_uantization" msgstr "C_uantificare de partiționare" #: plug-ins/python/palette-sort.py:408 msgid "Partition quantization" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-sort.py:432 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Sortează paleta..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:434 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Sortează culorile într-o paletă" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142 msgid "The newly created gradient" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paletă la de_grade" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Creează un degrade folosind culorile din paletă" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paletă la degrade _repetitiv" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Creează un degrade repetitiv folosind culorile din paletă" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "Python Console" msgstr "Consolă Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273 msgid "_Save" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "Cl_ear" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221 msgid "_Close" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Navigator de procedură Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 msgid "_Apply" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut scrie în „%s”: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Salvează ieșirea consolei Python-Fu" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321 msgid "Python _Console" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interpretor interactiv GIMP Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323 msgid "Type in commands and see results" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Layer" msgstr "Strat spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 msgid "Spyro Path" msgstr "Traseu spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As New Layer" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 msgid "As Path" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 msgid "Polygon-Star" msgstr "Stea-poligon" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:989 msgid "Sine" msgstr "Sinusoidal" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 msgid "Bumps" msgstr "Protuberanțe" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 msgid "Rack" msgstr "Raft" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:521 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:537 msgid "AirBrush" msgstr "Aerograf" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:604 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 msgid "Stroke" msgstr "Tușă" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:656 msgid "PaintBrush" msgstr "Pensulă de pictură" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:658 msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:659 msgid "MyPaintBrush" msgstr "Pensulă MyPaint" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:975 msgid "Spyrograph" msgstr "Spyrograph" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrochoid" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456 msgid "Curve Type" msgstr "Tip de curbă" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Un model epitrochoid este atunci când roata dințată mobilă este pe partea " "exterioară a roții dințate fixe." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462 msgid "Tool" msgstr "Instrument" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Instrumentul cu care să fie desenat modelul. Instrumentul de previzualizare " "desenează doar o schiță rapidă." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468 msgid "Long Gradient" msgstr "Degrade lung" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Când opțiunea nu este bifată, se vor folosi configurările curente ale " "instrumentului. Când opțiunea este bifată, se va folosi un degrade lung " "pentru a se potrivi cu lungimea modelului, pe baza degradeului curent și a " "modului de repetare din configurările instrumentului de degrade." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Specificați modelul folosind una dintre următoarele file:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Modelul este specificat doar de fila activă. 'Kit de jucării' este similar " "cu 'Roți dințate', dar folosește roțile dințate și numerele de găuri care se " "regăsesc în kiturile de jucării. Dacă urmați instrucțiunile din manualele " "kitului de jucării, rezultatele ar trebui să fie similare." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Numărul de dinți ai roții dințate fixe. Dimensiunea roții dințate fixe este " "proporțională cu numărul de dinți." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dinții roții dințate fixe" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Numărul de dinți ai roții dințate mobile. Dimensiunea roții dințate mobile " "este proporțională cu numărul de dinți." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dinții roții dințate mobile" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 msgid "Hole percent" msgstr "Procentul găurii" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Cât de departe să fie gaura din centrul roții dințate mobile. 100% înseamnă " "că gaura este la marginea roții dințate." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557 msgid "Hole Number" msgstr "Numărul de găuri" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Gaura nr. 1 se află la marginea roții dințate. Numărul maxim de găuri este " "aproape de centru. Numărul maxim de găuri este diferit pentru fiecare roată " "dințată." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569 msgid "Flower Petals" msgstr "Petale de floare" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Numărul de petale în model." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 msgid "Petal Skip" msgstr "Petale omise" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Numărul de petale de avansat pentru desenarea următoarei petale." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Raza găurii (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Raza găurii din centrul modelului unde nu se va desena nimic. Dată ca " "procent din dimensiunea modelului. O valoare de 0 nu va produce nicio gaură. " "O valoare de 99 va produce o linie subțire pe margine." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603 msgid "Width(%)" msgstr "Lățime(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Lățimea modelului ca procent din dimensiunea modelului. O valoare de 1 va " "desena doar un model subțire. O valoare de 100 va umple întreaga roată " "dințată fixă." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615 msgid "Visual" msgstr "Vizual" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621 msgid "Toy Kit" msgstr "Kit de jucării" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627 msgid "Gears" msgstr "Roți dințate" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation" msgstr "Rotație" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotația modelului, în grade. Poziția de pornire a roții dințate mobile în " "roata dințată fixă." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664 msgid "Shape" msgstr "Formă" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Forma roții dințate fixe care trebuie folosită în cadrul selecției curente. " "Raftul este o formă lungă rotunjită prevăzută în kiturile de jucării. Cadrul " "îmbrățișează limitele selecției dreptunghiulare și folosește gaură=100 în " "notația roții dințate pentru a atinge limita. Selecția va îmbrățișa " "granițele selecției curente - încercați ceva non-dreptunghiular." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Sides" msgstr "Fețe" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Numărul de fețe ale formei." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph" msgstr "Transformare" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Transformă roata dințată fixă. Afectează doar unele dintre forme." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotația roții dințate fixe, în grade" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin (px)" msgstr "Margine (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Marginea de la marginea selecției." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704 msgid "Make width and height equal" msgstr "Lățime și înălțime egală" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Când opțiunea nu este bifată, modelul va completa imaginea sau selecția " "curentă. Când opțiunea este bifată, modelul va avea aceeași lățime și " "înălțime și va fi centrat." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721 msgid "Re_draw" msgstr "Re_desenează" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Dacă schimbați configurările unui instrument, schimbați culoarea sau " "schimbați selecția, apăsați acest buton pentru a previzualiza modul în care " "arată modelul." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734 msgid "Save" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Alegeți dacă să fie salvat ca strat nou, să fie redesenat pe ultimul strat " "activ sau să fie salvat la traseu" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Desenați trasee spyrograph folosind configurările și selecția actuală a " "instrumentelor." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 msgid "Curve Pattern" msgstr "Model de curbă" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 msgid "Fixed Gear" msgstr "Roată dințată fixă" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" # raportare de stare #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Randare model" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Așteptați: se randează modelul" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212 msgid "" "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 msgid "Shape of fixed gear" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 msgid "Number of teeth for fixed gear" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Number of teeth for moving gear" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 msgid "Make height and width equal" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 msgid "Tool to use for drawing the pattern." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp..." #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Lipsește informația despre excepție" #, python-format #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul rulării %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Mai multe informații" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Selecție de fișier Python-Fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Selecție de dosar Python-Fu" #, python-format #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Intrarea pentru „%s” nu este validă" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Selecție de culoare Python-Fu" #~ msgid "Save as colored XHTML" #~ msgstr "Salvează ca XHTML colorat" #~ msgid "Colored XHTML" #~ msgstr "XHTML colorat" #~ msgid "Character _source" #~ msgstr "_Sursă caracter" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Cod sursă" #~ msgid "Text file" #~ msgstr "Fișier text" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Căsuță de intrare" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Nume de fișier" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagine" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Desenabil" #~ msgid "_Layer name" #~ msgstr "_Nume de strat" #~ msgid "Op_acity" #~ msgstr "Op_acitate" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Felie" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Taie o imagine în lungul ghidajelor ei, creează un fragment de imagine și " #~ "tebelă HTML" #~ msgid "_Slice..." #~ msgstr "_Felie..." #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Cale pentru exportul HTML" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Nume de fișier de exportat" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefix de nume de imagine" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Format de imagine" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Dosar de imagine separat" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Dosar pentru export de imagine" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Spațiu între elementele de tabel" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Javascript pentru onmouseover și clicked" # hm ? #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Ignoră animația pentru capetele de tabel" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consolă" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Adaugă o umbră detașată la un strat și opțional scoate-l în relief" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Umbră detașată și scoatere în relief..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Neclaritate umbră" # hm ? #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "Î_n relief" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Umbră detașată" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Deplasare pe axa _X a umbrei detașate" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Deplasare pe axa _Y a umbrei detașate" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "as New Layer" #~ msgstr "" #~ "Salvează\n" #~ "ca strat nou" #~ msgid "" #~ "Redraw on\n" #~ "Active layer" #~ msgstr "" #~ "Redesenează\n" #~ "pe stratul curent" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "as Path" #~ msgstr "" #~ "Salvează\n" #~ "ca traseu"