# gimp-python's Portuguese translation. # Copyright © 2002-2022 gimp # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Pedro Albuquerque , 2015. # Filipe Maia , 2002. # Duarte Loreto , 2003, 2004. # Filipe Gomes , 2007. # Fernando Correia , 2010. # Sara Campos , 2021. # Hugo Carvalho , 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-25 12:14+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:85 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Guardar como texto HTML colorido…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:86 plug-ins/python/colorxhtml.py:92 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 #: plug-ins/python/palette-offset.py:135 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719 msgid "_Cancel" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:87 plug-ins/python/colorxhtml.py:93 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 #: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 msgid "_OK" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:90 msgid "Read characters from file..." msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:109 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:110 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Caracteres que serão usados como pixéis coloridos. " #: plug-ins/python/colorxhtml.py:119 msgid "Characters or file location" msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:125 msgid "Read characters from file" msgstr "Ler caracteres de um ficheiro" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:128 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de " "ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os " "caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:134 msgid "Choose file" msgstr "Escolher ficheiro" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:141 msgid "Font Size(px)" msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:153 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Guardar ficheiro CSS separado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:209 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "A guardar como XHTML colorido" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:271 plug-ins/python/colorxhtml.py:272 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "_Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:276 plug-ins/python/colorxhtml.py:277 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a usar" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:281 plug-ins/python/colorxhtml.py:282 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:307 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Guardar como texto HTML colorido" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:310 msgid "Colored HTML text" msgstr "Texto HTML colorido" #: plug-ins/python/foggify.py:111 msgid "Layer _name" msgstr "_Nome da camada" #: plug-ins/python/foggify.py:112 msgid "Layer name" msgstr "Nome da camada" #: plug-ins/python/foggify.py:113 msgid "Clouds" msgstr "Nuvens" #: plug-ins/python/foggify.py:116 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulência" #: plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulência" #: plug-ins/python/foggify.py:121 msgid "O_pacity" msgstr "Op_acidade" #: plug-ins/python/foggify.py:122 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: plug-ins/python/foggify.py:131 msgid "_Fog color" msgstr "Cor do _nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:132 msgid "Fog color" msgstr "Cor do nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:148 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:149 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro à imagem." #: plug-ins/python/foggify.py:151 msgid "_Fog..." msgstr "_Nevoeiro..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94 msgid "_File..." msgstr "_Ficheiro…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102 msgid "Choose CSS file..." msgstr "Escolher ficheiro CSS…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111 msgid "Save as CSS file..." msgstr "Guardar como ficheiro CSS..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:183 #: plug-ins/python/palette-sort.py:356 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "Run mode" msgstr "Modo de execução" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:184 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "The run mode" msgstr "O modo de execução" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:188 msgid "_Gradient to use" msgstr "_Gradiente a usar" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:208 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Cria uma nova paleta a partir de um determinado gradiente" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:210 #, fuzzy #| msgid "Save as CSS file..." msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "Guardar como ficheiro CSS..." #: plug-ins/python/histogram-export.py:92 msgid "Pixel count" msgstr "Contagem de pixéis" #: plug-ins/python/histogram-export.py:93 msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" #: plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: plug-ins/python/histogram-export.py:161 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio." #: plug-ins/python/histogram-export.py:164 msgid "Directory not found." msgstr "Diretório não encontrado." #: plug-ins/python/histogram-export.py:179 msgid "Histogram Export..." msgstr "Exportar histograma…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:209 #, fuzzy #| msgid "Histogram _File" msgid "Histogram File" msgstr "_Ficheiro de histograma" #: plug-ins/python/histogram-export.py:213 msgid "_Bucket Size" msgstr "Tamanho do _balde" #: plug-ins/python/histogram-export.py:218 msgid "Sample _Average" msgstr "Médi_a da amostra" #: plug-ins/python/histogram-export.py:223 #, fuzzy #| msgid "Output format" msgid "Output _format" msgstr "Formato de saída" #: plug-ins/python/histogram-export.py:245 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:248 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Exportar histograma..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51 #: plug-ins/python/palette-sort.py:362 plug-ins/python/palette-sort.py:414 #: plug-ins/python/palette-sort.py:415 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "Off_set" msgstr "_Deslocar" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143 msgid "Offset" msgstr "Deslocar" #: plug-ins/python/palette-offset.py:73 msgid "The edited palette" msgstr "A paleta editada" #: plug-ins/python/palette-offset.py:74 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" "A paleta recém-criada quando de apenas-leitura, caso contrário a paleta de " "entrada" #: plug-ins/python/palette-offset.py:94 msgid "_Offset Palette..." msgstr "Desl_ocar paleta..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:95 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desloca as cores numa paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:133 msgid "Offset Palette..." msgstr "Deslocar paleta…" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Green" msgstr "Verde" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturação (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosidade (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 msgid "Index" msgstr "Índice" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: plug-ins/python/palette-sort.py:95 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Luminosidade (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 msgid "A-color" msgstr "Cor A" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 msgid "B-color" msgstr "Cor B" #: plug-ins/python/palette-sort.py:97 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Croma (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:98 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Matiz (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "All" msgstr "Tudo" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Slice / Array" msgstr "Fatiar / matriz" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Partitioned" msgstr "Particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 msgid "Select_ions" msgstr "Sel_eções" #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 msgid "Slice _expression" msgstr "_Expressão de fatiar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 msgid "Channel _to sort" msgstr "Canal para orde_nar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 plug-ins/python/palette-sort.py:393 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Canal secundário a _ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Ascen_ding" msgstr "Ascen_dente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 msgid "_Quantization" msgstr "_Quantização" #: plug-ins/python/palette-sort.py:398 msgid "Quantization" msgstr "Quantização" #: plug-ins/python/palette-sort.py:402 #, fuzzy #| msgid "_Partitioning channel" msgid "Partitionin_g channel" msgstr "Canal de _particionamento" #: plug-ins/python/palette-sort.py:407 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Q_uantização da partição" #: plug-ins/python/palette-sort.py:408 msgid "Partition quantization" msgstr "Quantização da partição" #: plug-ins/python/palette-sort.py:432 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordenar paleta..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:434 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordenar as cores numa paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142 msgid "The newly created gradient" msgstr "O gradiente recém-criado" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta para _gradiente" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Criar um novo gradiente usando as cores da paleta." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta para gradiente _repetido" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Cria um novo gradiente de repetição usando cores da paleta." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Guardar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "Cl_ear" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221 msgid "_Close" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Navegador de procedimentos do Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 msgid "_Apply" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321 msgid "Python _Console" msgstr "_Consola Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interpretador interativo GIMP Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Introduza comandos e veja resultados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Layer" msgstr "Camada Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 msgid "Spyro Path" msgstr "Caminho Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As New Layer" msgstr "Como nova camada" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Redesenhar na última camada ativa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 msgid "As Path" msgstr "Como caminho" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 msgid "Polygon-Star" msgstr "Estrela-polígono" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:989 msgid "Sine" msgstr "Seno" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 msgid "Bumps" msgstr "Saliências" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 msgid "Rack" msgstr "Cremalheira" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:521 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:537 msgid "AirBrush" msgstr "Aerógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:604 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 msgid "Stroke" msgstr "Traço" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:656 msgid "PaintBrush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:658 msgid "Ink" msgstr "Caligrafia" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:659 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:975 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Um padrão epitrocóide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da " "engrenagem fixa." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de visualização " "simplesmente desenha rapidamente." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468 msgid "Long Gradient" msgstr "Gradiente longo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. " "Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao " "comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição " "das configurações da ferramenta de gradiente." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Especifique a textura usando uma das seguintes guias:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "A textura é especificada apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é " "semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios " "que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos " "manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é " "proporcional ao número de dentes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é " "proporcional ao número de dentes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem móvel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 msgid "Hole percent" msgstr "Percentagem do buraco" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "A que distância está o orifício do centro da engrenagem em movimento. 100% " "significa que o orifício está na borda da engrenagem." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557 msgid "Hole Number" msgstr "Número do buraco" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "O orifício nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de orifícios " "está próximo do centro. O número máximo de orifícios é diferente para cada " "engrenagem." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569 msgid "Flower Petals" msgstr "Pétalas de flor" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "O número de pétalas na textura." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 msgid "Petal Skip" msgstr "Saltar pétala" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Raio do orifício (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "O raio do orifício no centro da textura onde nada será desenhado. Dado como " "uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum " "orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603 msgid "Width(%)" msgstr "Largura (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "A largura da textura como uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de " "1 apenas desenhará uma textura fina. Um valor de 100 preencherá toda a " "engrenagem fixa." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621 msgid "Toy Kit" msgstr "Kit de brinquedo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627 msgid "Gears" msgstr "Rodas dentadas" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotação da textura, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na " "engrenagem fixa." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira " "é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro " "abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação " "Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção " "atual - tente algo não retangular." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Número de lados da forma." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph" msgstr "Metamorfosear" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "" "Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin (px)" msgstr "Margem (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Margem da borda da seleção." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704 msgid "Make width and height equal" msgstr "Tornar a largura e altura iguais" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Quando desativado, a textura preencherá a imagem ou seleção atual. Quando " "ativado, a textura terá a mesma largura e altura e será centralizada." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721 msgid "Re_draw" msgstr "Re_desenhar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a " "seleção, pressione isto para visualizar a aparência da textura." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada " "ativa ou guardar no caminho" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 msgid "Spyrogimp" msgstr "Espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas " "atuais." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 msgid "Curve Pattern" msgstr "Textura de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 msgid "Fixed Gear" msgstr "Engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133 msgid "Rendering Pattern" msgstr "A renderizar a textura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Por favor aguarde: a renderizar a textura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212 msgid "" "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" msgstr "" "O tipo de curva { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 msgid "Shape of fixed gear" msgstr "Forma da engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Número de lados de engrenagem fixa (3 ou mais). Apenas usado por algumas " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Forma morfológica de engrenagem fixa, entre 0 e 1. Usada apenas por algumas " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 msgid "Number of teeth for fixed gear" msgstr "Número de dentes para engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Number of teeth for moving gear" msgstr "Número de dentes para engrenagem em movimento" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" "Localização do buraco na engrenagem em movimento em percentagem, onde 100 " "significa que o buraco está na margem da engrenagem, e 0 significa que o " "buraco está no centro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Margem da seleção., em pixéis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 msgid "Make height and width equal" msgstr "Tornar a altura e largura iguais" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Padrão de rotação, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Rotação da forma da engrenagem fixa, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 msgid "Tool to use for drawing the pattern." msgstr "Ferramenta a usar para desenhar o padrão." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" "Se deve ser aplicado um gradiente longo para corresponder ao comprimento do " "padrão. Aplicável apenas a algumas das ferramentas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" "Usa definições de ferramentas atuais para desenhar padrões de espirografia. " "O tamanho e localização do padrão é baseado na seleção atual." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Espirógrafo…" #~ msgid "Choose export file..." #~ msgstr "Escolher ficheiro de exportar…" #~ msgid "Histogram Export file..." #~ msgstr "Ficheiro de exportar histograma…" #~ msgid "" #~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " #~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer." #~ msgstr "" #~ "Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas " #~ "visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual." #~ msgid "_Output Format" #~ msgstr "F_ormato de saída" #~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None" #~ msgstr "paleta de_gradiente (gradiente, número, segmento_cores) -> Nenhum" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "_Cor no nevoeiro" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Mais informação" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\"" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Código fonte" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Caixa de entrada" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagem" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Desenhável" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Dividir" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela " #~ "HTML" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Caminho para exportação HTML" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefixo do nome da imagem" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Formato da imagem" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Pasta de imagem separada" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Pasta para exportar imagem" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consola" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "" #~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Desfocar sombra" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Chanfrar" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Sombra projetada" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Modelo de Cor" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Vermelho ou Tom" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Azul ou Valor" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Tamanho do Pixel" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto"