# Polish translation for gimp-python. # Copyright © 1999-2020 the gimp authors. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # GNOME PL Team , 1999-2005. # Artur Polaczyński , 1999, 2000. # Hubert Stachurski , 2008. # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. # Piotr Drąg , 2011-2020. # Aviary.pl , 2011-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-18 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-25 10:00+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:85 #, fuzzy #| msgid "Save as colored XHTML" msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Zapisz jako kolorowany XHTML" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:86 plug-ins/python/colorxhtml.py:92 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 #: plug-ins/python/palette-offset.py:135 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:87 plug-ins/python/colorxhtml.py:93 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 #: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:90 msgid "Read characters from file..." msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:109 #, fuzzy #| msgid "Character _source" msgid "Characters" msgstr "Ź_ródło znaku" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:110 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:119 msgid "Characters or file location" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:125 #, fuzzy #| msgid "_File to read or characters to use" msgid "Read characters from file" msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:128 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:134 #, fuzzy #| msgid "Text file" msgid "Choose file" msgstr "Plik tekstowy" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:141 msgid "Font Size(px)" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:153 #, fuzzy #| msgid "_Write a separate CSS file" msgid "Write separate CSS file" msgstr "_Zapisanie jako oddzielny plik CSS" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:209 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Zapis jako kolorowany XHTML" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:271 plug-ins/python/colorxhtml.py:272 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:276 plug-ins/python/colorxhtml.py:277 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:281 plug-ins/python/colorxhtml.py:282 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Zapisanie jako oddzielny plik CSS" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:307 #, fuzzy #| msgid "Save as colored XHTML" msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Zapisz jako kolorowany XHTML" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:310 #, fuzzy #| msgid "Colored XHTML" msgid "Colored HTML text" msgstr "Kolorowany XHTML" #: plug-ins/python/foggify.py:111 #, fuzzy #| msgid "_Layer name" msgid "Layer _name" msgstr "Nazwa _warstwy" #: plug-ins/python/foggify.py:112 #, fuzzy #| msgid "_Layer name" msgid "Layer name" msgstr "Nazwa _warstwy" #: plug-ins/python/foggify.py:113 msgid "Clouds" msgstr "Chmury" #: plug-ins/python/foggify.py:116 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulencje" #: plug-ins/python/foggify.py:117 #, fuzzy #| msgid "_Turbulence" msgid "Turbulence" msgstr "_Turbulencje" #: plug-ins/python/foggify.py:121 #, fuzzy #| msgid "Op_acity" msgid "O_pacity" msgstr "K_rycie" #: plug-ins/python/foggify.py:122 #, fuzzy #| msgid "Op_acity" msgid "Opacity" msgstr "K_rycie" #: plug-ins/python/foggify.py:131 msgid "_Fog color" msgstr "Kolor _mgły" #: plug-ins/python/foggify.py:132 #, fuzzy #| msgid "_Fog color" msgid "Fog color" msgstr "Kolor _mgły" #: plug-ins/python/foggify.py:148 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Dodaje warstwę mgły" #: plug-ins/python/foggify.py:149 #, fuzzy #| msgid "Add a layer of fog" msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Dodaje warstwę mgły" #: plug-ins/python/foggify.py:151 msgid "_Fog..." msgstr "_Mgła…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94 #, fuzzy #| msgid "_Slice..." msgid "_File..." msgstr "_Przytnij…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102 msgid "Choose CSS file..." msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111 msgid "Save as CSS file..." msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:183 #: plug-ins/python/palette-sort.py:356 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "Run mode" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:184 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "The run mode" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:188 #, fuzzy #| msgid "Gradient to use" msgid "_Gradient to use" msgstr "Gradient do użycia" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191 msgid "_File" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:208 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:210 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "" #: plug-ins/python/histogram-export.py:92 msgid "Pixel count" msgstr "Liczba pikseli" #: plug-ins/python/histogram-export.py:93 msgid "Normalized" msgstr "Znormalizowane" #: plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: plug-ins/python/histogram-export.py:161 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "" #: plug-ins/python/histogram-export.py:164 msgid "Directory not found." msgstr "" #: plug-ins/python/histogram-export.py:179 msgid "Histogram Export..." msgstr "" #: plug-ins/python/histogram-export.py:209 #, fuzzy #| msgid "Histogram _File" msgid "Histogram File" msgstr "Plik _histogramu" #: plug-ins/python/histogram-export.py:213 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Rozmiar kubełka" #: plug-ins/python/histogram-export.py:218 msgid "Sample _Average" msgstr "_Próbowanie średniej kolorów" #: plug-ins/python/histogram-export.py:223 #, fuzzy #| msgid "Output format" msgid "Output _format" msgstr "Format wyjściowy" #: plug-ins/python/histogram-export.py:245 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Eksportuje histogram obrazu do pliku tekstowego (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:248 msgid "_Export histogram..." msgstr "Wy_eksportuj histogram…" #: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51 #: plug-ins/python/palette-sort.py:362 plug-ins/python/palette-sort.py:414 #: plug-ins/python/palette-sort.py:415 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "Off_set" msgstr "Prze_suń" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143 msgid "Offset" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-offset.py:73 msgid "The edited palette" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-offset.py:74 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-offset.py:94 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Przesuń paletę…" #: plug-ins/python/palette-offset.py:95 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Przesuwa kolory w palecie" #: plug-ins/python/palette-offset.py:133 #, fuzzy #| msgid "_Offset Palette..." msgid "Offset Palette..." msgstr "_Przesuń paletę…" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Nasycenie (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Jasność (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: plug-ins/python/palette-sort.py:95 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Jasność (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 msgid "A-color" msgstr "Kolor A" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 msgid "B-color" msgstr "Kolor B" #: plug-ins/python/palette-sort.py:97 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Chrominancja (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:98 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Barwa (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Slice / Array" msgstr "Podział/macierz" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Automatyczny podział (pierwszy plan → tło)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Partitioned" msgstr "Podzielone" #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "_Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 #, fuzzy #| msgid "Se_lections" msgid "Select_ions" msgstr "_Zaznaczenia" #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 msgid "Slice _expression" msgstr "Wyrażenie p_odziału" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 #, fuzzy #| msgid "Channel to _sort" msgid "Channel _to sort" msgstr "Kanał do _uporządkowania" #: plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "_Ascending" msgstr "_Rosnąco" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 plug-ins/python/palette-sort.py:393 #, fuzzy #| msgid "_Ascending" msgid "Ascending" msgstr "_Rosnąco" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 #, fuzzy #| msgid "Secondary Channel to s_ort" msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Drugi kanał do _uporządkowania" #: plug-ins/python/palette-sort.py:392 #, fuzzy #| msgid "_Ascending" msgid "Ascen_ding" msgstr "_Rosnąco" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 msgid "_Quantization" msgstr "_Kwantyzacja" #: plug-ins/python/palette-sort.py:398 #, fuzzy #| msgid "_Quantization" msgid "Quantization" msgstr "_Kwantyzacja" #: plug-ins/python/palette-sort.py:402 #, fuzzy #| msgid "_Partitioning channel" msgid "Partitionin_g channel" msgstr "_Dzielący kanał" #: plug-ins/python/palette-sort.py:407 msgid "Partition q_uantization" msgstr "K_wantyzacja podziału" #: plug-ins/python/palette-sort.py:408 #, fuzzy #| msgid "Partition q_uantization" msgid "Partition quantization" msgstr "K_wantyzacja podziału" #: plug-ins/python/palette-sort.py:432 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Uporządkuj paletę…" #: plug-ins/python/palette-sort.py:434 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Porządkuje kolory w palecie" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142 msgid "The newly created gradient" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta na g_radient" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Tworzy gradient za pomocą kolorów z palety" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166 #, fuzzy #| msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Tworzy gradient za pomocą kolorów z palety" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Tworzy powtarzający się gradient za pomocą kolorów z palety" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171 #, fuzzy #| msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Tworzy powtarzający się gradient za pomocą kolorów z palety" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "Python Console" msgstr "Konsola języka Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273 msgid "_Save" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "Cl_ear" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj…" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221 msgid "_Close" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Przeglądarka procedur języka Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 msgid "_Apply" msgstr "" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać do „%s”: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321 #, fuzzy #| msgid "Python Console" msgid "Python _Console" msgstr "Konsola języka Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interaktywny interpreter języka Python dla programu GIMP" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323 msgid "Type in commands and see results" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Layer" msgstr "Warstwa Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 msgid "Spyro Path" msgstr "Ścieżka Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Save\n" #| "as New Layer" msgid "As New Layer" msgstr "" "Zapisanie\n" "jako nowa warstwa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Redraw on\n" #| "Active layer" msgid "Redraw on last active layer" msgstr "" "Ponowne narysowanie\n" "na aktywnej warstwie" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Save\n" #| "as Path" msgid "As Path" msgstr "" "Zapisanie\n" "jako ścieżka" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 msgid "Polygon-Star" msgstr "Wielokąt — gwiazda" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:989 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 msgid "Bumps" msgstr "Wypukłości" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 msgid "Rack" msgstr "Stojak" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 msgid "Frame" msgstr "Ramka" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:521 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:537 msgid "AirBrush" msgstr "Aerograf" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:604 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 msgid "Stroke" msgstr "Kreska" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:656 msgid "PaintBrush" msgstr "Pędzel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:658 msgid "Ink" msgstr "Stalówka" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:659 msgid "MyPaintBrush" msgstr "Pędzel programu MyPaint" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:975 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirogram" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrochoida" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krzywej" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Wzór epitrochoidy powstaje, kiedy ruchoma zębatka jest poza stałą zębatką." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462 msgid "Tool" msgstr "Narzędzie" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Narzędzie, za pomocą którego rysować wzór. Narzędzie „Podgląd” po prostu " "rysuje szybko." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468 msgid "Long Gradient" msgstr "Długi gradient" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Jeśli odznaczono, to będą używane obecne ustawienia narzędzia. Zaznaczenie " "spowoduje użycie długiego gradientu, aby dopasować do długości wzoru na " "podstawie obecnego gradientu i trybu powtarzania z ustawień gradientu." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Określenie wzoru za pomocą jednej z tych kart:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Wzór jest określony tylko przez aktywną kartę. Toy Kit jest podobny do " "Zębatek, ale używa zębatek i numerów otworów, jakie można znaleźć " "w zabawkach. Jeśli używane są instrukcje z podręczników zabawek, to wyniki " "powinny być podobne." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Liczba zębów stałej zębatki. Rozmiar stałej zębatki jest proporcjonalny do " "liczby zębów." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Zęby stałej zębatki" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Liczba zębów ruchomej zębatki. Rozmiar ruchomej zębatki jest proporcjonalny " "do liczby zębów." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Zęby ruchomej zębatki" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 msgid "Hole percent" msgstr "Procent otworu" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Jak daleko otwór jest od środka ruchomej zębatki. 100% oznacza, że otwór " "jest na krawędzi zębatki." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557 msgid "Hole Number" msgstr "Numer otworu" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Otwór o numerze 1 jest na krawędzi zębatki. Maksymalny numer otworu jest " "blisko środka. Maksymalny numer otworu jest różny dla każdej zębatki." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569 msgid "Flower Petals" msgstr "Płatki kwiatu" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Liczba płatków na wzorze." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 msgid "Petal Skip" msgstr "Pominięcie płatka" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "O ile płatków przesunąć do narysowania następnego." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Promień otworu (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Promień otworu na środku wzoru, gdzie nic nie będzie rysowane. Podane jako " "procent wymiarów wzoru. Wartość 0 spowoduje brak otworu. Wartość 99 " "spowoduje narysowanie cienkiej linii na krawędzi." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603 msgid "Width(%)" msgstr "Szerokość (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Szerokość wzoru jako procent jego wymiarów. Wartość 1 spowoduje narysowanie " "cienkiego wzoru. Wartość 100 wypełni całą stałą zębatkę." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615 msgid "Visual" msgstr "Wizualne" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621 msgid "Toy Kit" msgstr "Toy Kit" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627 msgid "Gears" msgstr "Zębatki" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Obrót wzoru w stopniach. Pozycja początkowa ruchomej zębatki w stałej " "zębatce." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Kształt stałej zębatki używany wewnątrz obecnego zaznaczenia. Stojak to " "długi, obły kształt zawarty w zabawkach. Ramka przytula granice zaznaczenia " "prostokątnego, używa otworu o wartości 100 w notacji zębatek, aby dotknąć " "granicy. Zaznaczenie przytuli granice obecnego zaznaczenia — można spróbować " "coś nieprostokątnego." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Sides" msgstr "Strony" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Liczba stron kształtu." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph" msgstr "Przekształcenie" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "" "Przekształcenie kształtu stałej zębatki. Ma wpływ tylko na część kształtów." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Obrót stałej zębatki w stopniach" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin (px)" msgstr "Margines (piksele)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Margines od krawędzi zaznaczenia." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704 msgid "Make width and height equal" msgstr "Równa szerokość i wysokość" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Jeśli jest odznaczone, to wzór wypełni obecny obraz lub zaznaczenie. " "Zaznaczenie spowoduje, że wzór będzie miał tę samą szerokość i wysokość " "i będzie wyśrodkowany." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721 msgid "Re_draw" msgstr "P_onowne rysowanie" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Jeśli zmieniono ustawienia narzędzia, kolor lub zaznaczenie, to kliknięcie " "tego wyświetli podgląd, jak wzór będzie wyglądał." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 msgid "_Reset" msgstr "_Przywróć" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734 msgid "Save" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Wybiera, czy zapisać jako nową warstwę, ponownie narysować na ostatniej " "aktywnej warstwie lub zapisać do ścieżki" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Rysowanie spirogramów za pomocą obecnych ustawień narzędzia i zaznaczenia." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 msgid "Curve Pattern" msgstr "Wzór krzywej" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 msgid "Fixed Gear" msgstr "Stała zębatka" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Rysowanie wzoru" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Proszę czekać: rysowanie wzoru" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212 msgid "" "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 msgid "Shape of fixed gear" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 #, fuzzy #| msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Przekształcenie kształtu stałej zębatki. Ma wpływ tylko na część kształtów." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 msgid "Number of teeth for fixed gear" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Number of teeth for moving gear" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 #, fuzzy #| msgid "Margin from edge of selection." msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Margines od krawędzi zaznaczenia." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 #, fuzzy #| msgid "Make width and height equal" msgid "Make height and width equal" msgstr "Równa szerokość i wysokość" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 #, fuzzy #| msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Obrót stałej zębatki w stopniach" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 #, fuzzy #| msgid "The number of petals in the pattern." msgid "Tool to use for drawing the pattern." msgstr "Liczba płatków na wzorze." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp…" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Brak informacji o wyjątku" #, python-format #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Więcej informacji" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Wybór pliku Python-Fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Wybór katalogu Python-Fu" #, python-format #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Błąd wprowadzania dla „%s”" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Wybór koloru Python-Fu" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Kod źródłowy" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Pole edycji" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Obraz" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "O_bszar rysowania" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Przycinanie" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Ścieżka do eksportu HTML" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Nazwa pliku do wyeksportowania" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Przedrostek nazwy obrazu" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Format obrazu" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Rozdziela katalog obrazu" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Katalog do wyeksportowania obrazów" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Odstęp między elementami tablicy" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "JavaScript dla zdarzeń „onmouseover” i „clicked”" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Pomija animację dla tabel" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konsola" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Rzuć cień i krawędź…" #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "Rozmycie _cienia" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Krawędź" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Rzuć cień" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "_Poziome przesunięcie cienia" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Pi_onowe przesunięcie cienia"