# Norwegian nynorsk translation of po-python. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kolbjørn Stuestøl 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 16:49+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:85 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Lagra som farga HTML-tekst…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:86 plug-ins/python/colorxhtml.py:92 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 #: plug-ins/python/palette-offset.py:135 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:87 plug-ins/python/colorxhtml.py:93 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 #: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:90 msgid "Read characters from file..." msgstr "Les teikn frå fil…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:109 msgid "Characters" msgstr "Teikn" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:110 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Teikn som vil verta brukte som farga pikslar. " #: plug-ins/python/colorxhtml.py:119 msgid "Characters or file location" msgstr "Plassering av teikn eller fil" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:125 msgid "Read characters from file" msgstr "Les teikn frå fil" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:128 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Viss sett, vert tekstoppføringa med teikn brukte som eit filnamn som teikna " "vert lesne frå. Elles vert teikna i tekstoppføringa brukte for å teikna " "biletet." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:134 msgid "Choose file" msgstr "Vel fil" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:141 msgid "Font Size(px)" msgstr "Skriftstorleik (px)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:153 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Skriv ei eiga CSS-fil" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:209 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Lagrar som farga XHTML" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:271 plug-ins/python/colorxhtml.py:272 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "_Les teikna frå fil, viss sann, eller bruk tekstoppføringa" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:276 plug-ins/python/colorxhtml.py:277 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Fil som skal lesast eller teikn som skal brukast" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:281 plug-ins/python/colorxhtml.py:282 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Skriftstorleik i pikslar" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "Lag ei eiga _CSS-fil" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:307 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Lagra som farga HTML-tekst" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:310 msgid "Colored HTML text" msgstr "Farga HTML-tekst" #: plug-ins/python/foggify.py:111 msgid "Layer _name" msgstr "_Lagnamnet" #: plug-ins/python/foggify.py:112 msgid "Layer name" msgstr "Lagnamnet" #: plug-ins/python/foggify.py:113 msgid "Clouds" msgstr "Skyer" #: plug-ins/python/foggify.py:116 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulens" #: plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulens" #: plug-ins/python/foggify.py:121 msgid "O_pacity" msgstr "_Dekkevne" #: plug-ins/python/foggify.py:122 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: plug-ins/python/foggify.py:131 msgid "_Fog color" msgstr "_Tåkefarge" #: plug-ins/python/foggify.py:132 msgid "Fog color" msgstr "Tåkefarge" #: plug-ins/python/foggify.py:148 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Legg til eit tåkelag" #: plug-ins/python/foggify.py:149 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Legg eit tåkelag til i biletet." #: plug-ins/python/foggify.py:151 msgid "_Fog..." msgstr "_Tåke …" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94 msgid "_File..." msgstr "_Fil…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102 msgid "Choose CSS file..." msgstr "Vel CSS-fil…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111 msgid "Save as CSS file..." msgstr "Lagra som CSS-fil…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:183 #: plug-ins/python/palette-sort.py:356 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "Run mode" msgstr "Køyremodus" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:184 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "The run mode" msgstr "Køyremodusen" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:188 msgid "_Gradient to use" msgstr "_Fargeovergang som skal brukast" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:208 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Lagar ein ny palett frå ein gjeven fargeovergang" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:210 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "Lagra fargeovergangen som CSS…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:92 msgid "Pixel count" msgstr "Pikselteljing" #: plug-ins/python/histogram-export.py:93 msgid "Normalized" msgstr "Normalisert" #: plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Percent" msgstr "Prosent" #: plug-ins/python/histogram-export.py:161 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Fila er anten ei mappe eller filnamnet manglar." #: plug-ins/python/histogram-export.py:164 msgid "Directory not found." msgstr "Fann ikkje mappa." #: plug-ins/python/histogram-export.py:179 msgid "Histogram Export..." msgstr "Histogrameksport…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:209 msgid "Histogram File" msgstr "Histogramfil" #: plug-ins/python/histogram-export.py:213 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Bøttestorleik" #: plug-ins/python/histogram-export.py:218 msgid "Sample _Average" msgstr "_Gjennomsnitt" #: plug-ins/python/histogram-export.py:223 msgid "Output _format" msgstr "_Utformat" #: plug-ins/python/histogram-export.py:245 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Eksporter bilethistogrammet til ei tekstfil (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:248 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Eksporter histogram …" #: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51 #: plug-ins/python/palette-sort.py:362 plug-ins/python/palette-sort.py:414 #: plug-ins/python/palette-sort.py:415 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "Off_set" msgstr "_Forskyv" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143 msgid "Offset" msgstr "Forskyving" #: plug-ins/python/palette-offset.py:73 msgid "The edited palette" msgstr "Den redigerte paletten" #: plug-ins/python/palette-offset.py:74 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "Den nyleg laga paletten viss skriveverna, elles inndata-paletten" #: plug-ins/python/palette-offset.py:94 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Forskyv paletten …" #: plug-ins/python/palette-offset.py:95 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Forskyv fargane i ein palett" #: plug-ins/python/palette-offset.py:133 msgid "Offset Palette..." msgstr "Forskyv paletten …" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Red" msgstr "Raud" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Hue" msgstr "Kulør" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Value" msgstr "Lysverdi" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Metning (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Lysverdi (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: plug-ins/python/palette-sort.py:95 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Lysverdi (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 msgid "A-color" msgstr "A-farge" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 msgid "B-color" msgstr "B-farge" #: plug-ins/python/palette-sort.py:97 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Kroma (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:98 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Kulør (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "All" msgstr "Alle" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Slice / Array" msgstr "Skive / matrise" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Autoskiving (fg → bg)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 msgid "Partitioned" msgstr "Partisjonert" #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 msgid "Select_ions" msgstr "_Utval" #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 msgid "Slice _expression" msgstr "Skive_uttrykk" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 msgid "Channel _to sort" msgstr "Kanal som skal _sorterast" #: plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "_Ascending" msgstr "_Aukande" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 plug-ins/python/palette-sort.py:393 msgid "Ascending" msgstr "Aukande" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Sekundærkanal som skal s_orterast" #: plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Ascen_ding" msgstr "Aukande" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 msgid "_Quantization" msgstr "Kvantisering" #: plug-ins/python/palette-sort.py:398 msgid "Quantization" msgstr "Kvantisering" #: plug-ins/python/palette-sort.py:402 #, fuzzy #| msgid "_Partitioning channel" msgid "Partitionin_g channel" msgstr "_Partisjoneringskanal" #: plug-ins/python/palette-sort.py:407 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Partisjons_kvantisering" #: plug-ins/python/palette-sort.py:408 msgid "Partition quantization" msgstr "Partisjonskvantisering" #: plug-ins/python/palette-sort.py:432 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Sorter paletten …" #: plug-ins/python/palette-sort.py:434 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Sorter fargane i paletten" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142 msgid "The newly created gradient" msgstr "Den nyleg laga fargeovergangen" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Palett til _fargeovergang" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Opprett ein fargeovergang med fargar frå paletten" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Opprett ein ny fargeovergang med fargar frå paletten." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Palett til _repeterande overgang" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Opprett ein repeterande fargeovergang med fargar frå paletten" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Opprett ein ny repeterande fargeovergang med fargar frå paletten." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "Python Console" msgstr "Python konsoll" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "Cl_ear" msgstr "_Slett" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python Procedure Browser" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje skrive til «%s»: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Lagra utdata frå Python-Fu-konsollen" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321 msgid "Python _Console" msgstr "_Python-konsoll" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interaktiv Gimp-Python tolkar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Skriv inn kommandoar og sjå resultata" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spyrolag" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 msgid "Spyro Path" msgstr "Spyro-bane" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As New Layer" msgstr "Som nytt lag" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Teikna på nytt på sist brukte lag" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 msgid "As Path" msgstr "Som bane" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 msgid "Polygon-Star" msgstr "Mangekant - Stjerne" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:989 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 msgid "Bumps" msgstr "Humpar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 msgid "Rack" msgstr "Hylle" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:521 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:537 msgid "AirBrush" msgstr "Luftpensel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:604 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 msgid "Stroke" msgstr "Strok" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:656 msgid "PaintBrush" msgstr "Pensel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:658 msgid "Ink" msgstr "Blekk" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:659 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:975 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrokoid" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajousfigur" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvetype" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Eit epitrokoidemønster er når det roterande hjulet er utføre det faste " "hjulet." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462 msgid "Tool" msgstr "Verktøy" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Verktøyet som vert brukt for å teikna mønsteret. Verktøyet brukt i " "førehandsvisinga teiknar berre raskt." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468 msgid "Long Gradient" msgstr "Lang fargeovergang" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Når det ikkje er merkt av, vert gjeldande verktøyinnstillingar brukte. Når " "det er merkt av, vert det brukt ein lang fargeovergang for å passa lengda på " "mønsteret, basert på gjeldande fargeovergang og repetisjonsmodus frå " "innstillingane for overgangsverktøyet." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Spesifiser mønsteret ut frå desse fanene:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Mønsteret vert spesifisert berre av den aktive fana. Toy Kit liknar på " "Gears, men brukar tannhjul og hullnummer som finst i Toy Kit. Viss du føljer " "instruksjonane frå handboka for Toy Kit, bør resultata væra like." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Talet på tenner i fet faste tannhjulet. Storleiken på det faste hjulet er " "proporsjonal med talet på tenner." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Tenner i fast tannhjul" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Talet på tenner i roterande tannhjul. Storleiken på det roterande hjulet er " "proporsjonal med talet på tenner." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Tenner i det roterande hjulet" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 msgid "Hole percent" msgstr "Holprosent" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Kor langt holet er frå midten av det roterande hjulet. 100 % betyr at holet " "er på kanten av hjulet." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557 msgid "Hole Number" msgstr "Holnummer" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Hol nr. 1 er på kanten av hjulet. Det høgste holnummeret er nær midten. Det " "høgste holnummeret er ulikt for kvart hjul." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569 msgid "Flower Petals" msgstr "Blomsterkronblad" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Talet på kronblad i mønsteret." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 msgid "Petal Skip" msgstr "Hopp over kronblad" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Talet på kronblad som skal hoppast over for å teikna neste kronblad." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Holradius (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Radiusen til holet i midten av mønsteret der ingenting vert teikna. Gjeve " "som ein prosentdel av storleiken på mønsteret. Ein verdi på 0 vil ikkje " "teikna noko hol. Ein verdi på 99 vil teikna ei tynn linje på kanten." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603 msgid "Width(%)" msgstr "Breidd(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Breidda på mønsteret som ein prosentdel av storleiken på mønsteret. Ein " "verdi på 1 vil teikna eit tynt mønster, ein verdi på 100 vil fylla heile det " "faste hjulet." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621 msgid "Toy Kit" msgstr "Toy Kit" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627 msgid "Gears" msgstr "Gir" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation" msgstr "Roterering" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotering av mønsteret i grader. Startposisjonen for det roterande hjulet i " "det faste hjulet." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664 msgid "Shape" msgstr "Form" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Forma på det faste hjulet som skal brukast i det gjeldande valet. Rack er ei " "lang form med avrunda kantar som følgjer med i leikesettet. Ramma omsluttar " "grensene til det rektangulære utvalet. Bruk hol=100 i Gir-notasjonen for å " "berøre grensa. Utval vil klemme grensene for gjeldande utval ‒ prøv noko " "ikkje-rektangulært." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Talet på sider i forma." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph" msgstr "Morf" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Morf fastset girforma. Det påverkar berre nokre av formene." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotering av det faste hjullet, i grader" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin (px)" msgstr "Marg (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Marg frå kanten av utvalet." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704 msgid "Make width and height equal" msgstr "Gjer breidde og høgd like" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Når denne ikkje er merkt, vil mønsteret fylla det gjeldande biletet eller " "utvalet. Når denne er merkt, vil mønsteret ha lik breidd og høgd og vert " "midtstilt." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721 msgid "Re_draw" msgstr "_Teikna på nytt" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Viss du endrar innstillingane for eit verktøy eller endrar utvalet, trykk " "denne for å førehandsvisa mønsteret." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 msgid "_Reset" msgstr "_Tilbakestill" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Vel om du vil lagra som nytt lag, teikna på nytt på det sist brukte laget " "eller lagra til ein bane" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Teiknar spyrografar med dei gjeldande verktøyinnstillingane og utvala." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 msgid "Curve Pattern" msgstr "Kurvemønster" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 msgid "Fixed Gear" msgstr "Fast gir" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Teiknar mønster" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Vent: Teiknar mønster" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212 msgid "" "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" msgstr "Kurvetype { Spyrograf (0), Epitrokoid (1), Sinus (2), Lissajous(3) }" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 msgid "Shape of fixed gear" msgstr "Forma på det faste giret" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Talet på sider på det faste giret (3 eller fleire). Vert berre brukt på " "nokre av formene." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Morf-forma på det faste giret, mellom 0 og 1. Vert brukt berre på nokre av " "formene." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 msgid "Number of teeth for fixed gear" msgstr "Talet på tenner i fet faste tannhjulet" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Number of teeth for moving gear" msgstr "Talet på tenner på det roterande tannhjulet" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" "Plasseringa av hol i det roterande tannhjulet, der 100 betyr at holet er ved " "kanten av hjulet og 0 at holet er i midten" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Margen frå utvalet, i pikslar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 msgid "Make height and width equal" msgstr "Gjer høgde og breidde like" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Mønsterrotering i grader" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Formroteringa til fast hjul i grader" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 msgid "Tool to use for drawing the pattern." msgstr "Verktøy som skal brukast for å teikna mønsteret." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" "Om det skal brukast ein lang fargeovergang for å passa med lengda på " "mønsteret. Kan brukast berre på nokre av verktøya." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" "Bruk dei gjeldande verktøyinnstillingane for å teikna spyrografmønstera. " "Storleiken og plasseringa av mønsteret er avhengig av det gjeldande utvalet." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp…" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Manglar informasjon om unntak" #, python-format #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Det oppstod ein feil under køyringa av %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Meir informasjon" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Python-Fu filutval" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Python-Fu mappeutval" #, python-format #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Ugyldig inndata for «%s»" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Python-Fu fargeutval" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Kjeldekode" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Innskrivingsboks" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Bilete" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "Teikneobjekt" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Del opp" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "Del biletet langs hjelpelinjene, lag småbilete og HTML tabell" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Sti for HTML-eksport" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Filnamn for eksport" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefiks for filnamnet" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Biletformat" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Særskild biletmappe" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Mappe for bileteksport" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Avstand mellom tabellelementa" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Javascript for «onmouseover» og «clicked»" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Hopp over animasjon for tabellen" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konsollen" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Legg slagskugge og eventuelt fasettkant til laget" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Slagskugge og fasettkant" #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Sløring av skuggen" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Fasettkant" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Slagskugge" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "_X-lengd for slagskuggen" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "_Y-lengd for slagskuggen" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "Farge_modell" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Raud eller kulør" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Blå eller verdi" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Lag ein ny pensel med teikna frå ein tekstsekvens" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Ny pensel frå _tekst …" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrifttypar" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Pikselstorleik" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst"