# Chinese (Hong Kong) translation for gimp-std-plugins. # Copyright (C) 2001, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. # 林佳宏 , 2001 # Chun-Chung Chen (陳俊仲) , 2001. # Abel Cheung , 2001, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-std-plug-ins 2.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-03 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 19:43+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "進階(_A)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "來源" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "對齊可見圖層(_B)..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "對齊圖片的所有可見圖層" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "水平樣式(_H):" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy msgid "Hori_zontal base" msgstr "底牌:A" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "垂直樣式(_V):" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy msgid "Ver_tical base" msgstr "底牌:A" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "格線(_G)" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "格線" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "即使底部圖層為可視也忽略它(_I)" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "即使底部圖層為可視也忽略它(_I)" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "使用(隱形的)底部圖層做為基底(_U)" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "使用(隱形的)底部圖層做為基底(_U)" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "沒有足夠的圖層可對齊。" #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "對齊可見圖層" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "無" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "收集" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "填滿 (由左至右)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "填滿 (由右至左)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "貼齊格線" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "左邊邊界" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "中心" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "右邊邊界" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "填滿 (由上至下)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "填滿 (由下至上)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "頂部邊界" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "底部邊界" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "動畫最佳化 (適用於 _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "當儲存為 GIF 動畫時修改圖片以減少檔案大小" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "動畫最佳化 [取畫面差異] (_O)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "可能時利用合併圖層來縮小檔案" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "取消最佳化(_U)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "刪除最佳化以簡化編輯" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 #, fuzzy msgid "_Remove Backdrop" msgstr "移走所有 A" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 #, fuzzy msgid "_Find Backdrop" msgstr "找上一個(_P)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "取消最佳化動畫" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "移除動畫背景" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 #, fuzzy msgid "Finding animation background" msgstr "繪畫桌布" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "最佳化動畫" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "播放(_P)..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "預覽 GIMP 以圖層為基礎的動畫 " #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "開始播放" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Step to next frame" msgid "Step back to previous frame" msgstr "前往下一畫面" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "前往下一畫面" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "倒帶" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "加快動畫的速度" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "減慢動畫的速度" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "重新設定動畫的速度" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "將動畫從對話視窗分離" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 #, fuzzy #| msgid "Rotate Image?" msgid "Reload the image" msgstr "旋轉圖片?" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "動畫播放:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Stop playback" msgid "Step _back" msgstr "停止播放" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 #, fuzzy msgid "_Step" msgstr "逐步增加" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "分離" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "%d fps" msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 #, fuzzy msgid "Default framerate" msgstr "預設背景" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "播放速度" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "累積圖層 (合併)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "每個圖層佔用一個畫格 (取代)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "畫格 %2$d 之 %1$d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "百葉窗(_B)..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "模擬在百葉窗上繪製的圖片" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "偏移量(_D):" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "偏移量(_D):" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "區段數目(_N):" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "區段數目(_N):" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "方向" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "透明(_T)" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "令圖片周圍變成透明(_M)" #: plug-ins/common/blinds.c:221 #, fuzzy msgid "Adding blinds" msgstr "正在加入檔案:" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "百葉窗" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "水平(_H)" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "垂直(_V)" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "背景" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "邊緣平均色(_B)..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "設置前景色為圖片邊緣或選取區域邊緣的平均色" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "厚度(_T):" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "水桶的大小(_B):" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "設置前景色為圖片邊緣或選取區域邊緣的平均色" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "邊緣平均色" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "邊緣大小" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "顏色數目" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "棋盤(_C)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "創建一個棋盤圖案" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "迷幻棋盤(_P)" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "筆劃尺寸(_S)" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "棋盤" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "保留圖片的數值" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "保留第一個數值" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "以參數 k 填入" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p 躍遷" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p 躍遷" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) 躍遷" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Δ 函數" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 #, fuzzy msgid "Delta function stepped" msgstr "啟用功能鍵(_F)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "基於 sin^p 的函數" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 #, fuzzy msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin−1" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "無" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -),x 小於 0.5" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -),x 大於 0.5" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -),x 小於 0.5" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -),x 大於 0.5" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -),x 小於 0.5" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -),x 大於 0.5" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -),x 小於 0.5" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -),x 大於 0.5" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "標準" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "使用平均值" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "使用反向值" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "使用隨機指數(0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "使用隨機指數(0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 #, fuzzy msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "電池電量過低" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "乘以隨機數(0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "乘以隨機數(0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 #, fuzzy msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "事件漸變色效果" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 #, fuzzy msgid "With p and random (0,1)" msgstr "以此開啟 %s 及其他 %s 文件:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "全黑" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "全灰" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "全白" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "圖片的第一行" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "連續漸變色" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "連續漸變色而且沒有縫隙" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 #, fuzzy msgid "Random, ch. independent" msgstr "Media-independent link" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 #, fuzzy msgid "Random shared" msgstr "共享資料夾" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "從種子隨機產生" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "從種子隨機產生(共享)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "色相" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "亮度" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML瀏覽器(_E)..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "創建抽象的耦合映像格子圖案" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "參數 k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 #, fuzzy msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Accerciser 無障礙功能瀏覽器" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "新種子" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "固定種子" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "隨機數種子" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "開啟" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "儲存" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "色相(_H)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "飽和度(_U)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "亮度(_V)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "進階(_A)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 #, fuzzy msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "指令參數" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "起始值:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "縮放比例:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "捲動偏移" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "種子:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "其它(_T)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "複製設定" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "來源色版:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "目的色版:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "複製參數" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "選擇性載入設定值" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "檔案內來源色版:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 #, fuzzy #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "其它選項(_M)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 #, fuzzy msgid "Function type:" msgstr "驗證類型" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 #, fuzzy msgid "Composition:" msgstr "寫作" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 #, fuzzy msgid "Misc arrange:" msgstr "排列檔案(_A)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "使用循環範圍" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 #, fuzzy msgid "Mod. rate:" msgstr "取樣率:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 #, fuzzy msgid "Env. sensitivity:" msgstr "按鈕敏感度" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 #, fuzzy msgid "P(ower factor):" msgstr "放大率(_F):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "參數 k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 #, fuzzy msgid "Range low:" msgstr "<低半代理區>" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 #, fuzzy msgid "Range high:" msgstr "高半代理區" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "繪製設定的圖形" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 #, fuzzy msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "按鈕敏感度" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "突變率:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "目前設定的圖形" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "_Close" msgstr "封閉" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "警告:來源和目的都是相同的色板。" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "儲存 CML 瀏覽器參數" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "無法寫入‘%s’:%s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "參數已儲存至‘%s’" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "載入 CML 瀏覽器參數" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "錯誤:它不是 CML 參數檔。" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "警告:‘%s’是舊格式的檔案。" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "警告:‘%s’這個參數檔的版本比本程式能夠辨認的還要新。" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "錯誤:載入參數失敗" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 #, fuzzy msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "修改色票項目 #%d" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 #, fuzzy msgid "Rearrange the colormap" msgstr "修改色票項目 #%d" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "投影至:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy msgid "Remap array for the colormap" msgstr "修改色票項目 #%d" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "交換顏色(_S)" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "在顏色對應中交換兩個顏色 " #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy msgid "Index 1" msgstr "已索引欄位" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy msgid "First index in the colormap" msgstr "修改色票項目 #%d" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy msgid "Index 2" msgstr "已索引欄位" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "在顏色對應中交換兩個顏色 " #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy msgid "Rearrange Colors" msgstr "修改色票項目 #%d" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 #, fuzzy msgid "Sort on Hue" msgstr "負向色調偏移" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 #, fuzzy msgid "Sort on Saturation" msgstr "選擇性藍色飽和" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 #, fuzzy msgid "Sort on Value" msgstr "數值超過界限。\n" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 #, fuzzy msgid "Reverse Order" msgstr "相反次序排列(_R)" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 #, fuzzy msgid "Reset Order" msgstr "相反次序(_R)" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "拖放顏色重新排列顏色表。這些數字顯示的是原來的指標。右鍵點選一個選單選項與排" "序" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 #, fuzzy msgid "Rearranging the colormap" msgstr "修改色票項目 #%d" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "透明(_A):" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "飽和度(_S):" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "亮度(_V):" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "亮度(_L):" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "青色(_C):" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "洋紅色(_M):" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "黃色(_Y):" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "黑色(_B):" #: plug-ins/common/compose.c:224 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:225 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:226 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:228 #, fuzzy #| msgid "_RLE" msgid "_L" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "色相(_H)" #: plug-ins/common/compose.c:232 #, fuzzy msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 #, fuzzy msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 #, fuzzy msgid "_Redness cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 #, fuzzy msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 #, fuzzy msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 #, fuzzy msgid "_Redness cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "組合(_O)..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "建立一個圖片,其使用多個灰階圖片作為顏色色版" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "建立一個圖片,其使用多個灰階圖片作為顏色色版" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "圖片" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "圖片" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "打印圖片" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "圖片" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Photoshop 圖片" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "色彩模式(_M):" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "PNG 圖片" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "輸出" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "重組(_E)" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "重組一個圖片,它先前是被分解的" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "你只能執行重組,如果使用中的圖片最初是由分解產生。" #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "無法重組,沒有找到來源圖層" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "找不到指定的資料夾" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "無法從第 %d 幅圖片擷取圖層" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "組合中..." #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "組合時至少需要一個圖片" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "可繪物件之間的大小不同" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "圖片之間的大小不同" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "擷取圖層識別碼時發生錯誤" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "組合" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "組合色版" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "色版展現" #: plug-ins/common/compose.c:1318 #, fuzzy msgid "Mask value" msgstr "未知的值" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x 方法..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "使用 Retinex 方法提高對比" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "比例:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "起始值:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "範圍劃分(_D):" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "拼圖數目" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "動態(_N):" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "使用平均值" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex 方法" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex 圖片加強" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "非制式" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "低" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #, fuzzy msgid "High" msgstr "高" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex:濾鏡執行中" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Zealous 裁剪" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "從邊緣和中間自動剪裁未使用的空間" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "_Zealous 裁剪" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "沒有可裁剪的地方。" #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "根據曲線扭曲(_C)..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "使用兩個控制曲線來扭曲圖片" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "旋轉(_E):" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "平滑化(_T)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "平滑化:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "反鋸齒(_A)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "反鋸齒(_A)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "將結果顯示於備份圖層中(_Y)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "曲線類型(_T):" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "邊緣的曲線" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "右上角" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "右上角" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "右下角" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "右下角" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "左上角" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "左下角" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "整個圖層" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "只適用於圖層上 (但企圖使用於色版或圖層遮罩)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "不適用於有遮罩的圖層。" #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "不適用於沒有選取區域的情況之下。" #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "根據曲線扭曲" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "選項" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "預覽" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "預覽一次(_P)" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "自動更新預覽(_V)" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "平滑(_H)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "自由(_F)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "頂部(_U)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "底部(_L)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "修改曲線" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "將使用中的曲線複製至另一邊" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "鏡像(_M)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "將使用中的曲線的鏡像複製至另一邊" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "交換(_W)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "交換兩邊的曲線" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "_Reset" msgstr "預設值(_P)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "重新設定使用中的曲線" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "從檔案載入曲線" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "將曲線儲存至檔案" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 #, fuzzy msgid "Load Curve Points from File" msgstr "從檔案載入 WMS 圖層" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 #, fuzzy msgid "Save Curve Points to File" msgstr "無法儲存檔案 %(filename)s。" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "紅" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "綠" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "藍" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "透明" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "色相" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "飽和度" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "亮度" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "亮度" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "氰藍" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "洋紅" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "黃" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "黑" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:182 #, fuzzy msgid "luma-y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 #, fuzzy msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 #, fuzzy msgid "redness-cr470" msgstr "redness_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 #, fuzzy msgid "luma-y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 #, fuzzy msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 #, fuzzy msgid "redness-cr709" msgstr "redness_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "紅" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "綠" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "藍" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: plug-ins/common/decompose.c:207 #, fuzzy msgid "Hue (HSL)" msgstr "影片畫面的亮度" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "飽和度(HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "亮度" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "氰藍" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "黑" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "分解(_D)..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "分解一圖片到獨立的色彩空間構成要素" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "分解到數個圖層中(_D)" #: plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "前景顏色當作登記顏色(_F)" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "前景色的像素將出現黑色在所有輸出圖片。這可以用於裁切線類的東西,是要顯示在所" "有色版。" #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "正在分解圖片..." #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "分解" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "提取色版" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "深度合併(_D)..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "使用深度圖像(z緩衝區)結合兩幅圖像" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "來源 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "來源 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "深度映射:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "深度映射:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "來源 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "來源 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "深度映射:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "深度映射:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "重叠部份(_V):" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "重叠部份(_V):" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "偏移(_F):" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 msgid "Depth relative offset" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "比例 _1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "比例 X:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "深度合併中" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "深度合併" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "去除斑點(_P)..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "從圖片刪除斑點雜訊" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "半徑(_A):" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "圖柱體半徑" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "調色盤類型(_P):" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "黑階(_B):" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "黑階(_B):" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "白階(_W):" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "白階(_W):" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "去除斑點" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "中間值" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "適應性" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "遞廻(_E)" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "遞廻(_E)" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "消去條紋(_T)..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "從圖像文物刪除縱向條紋" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "從圖像文物刪除縱向條紋" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "闊度(_W)" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "建立柱狀圖(_H)" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "建立柱狀圖(_H)" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "正在消去條紋..." #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "去條紋" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 #, fuzzy msgid "ASCII art" msgstr "ASCII DEL" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "格式(_F):" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "調色盤檔案(_E):" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "錯誤:載入參數失敗" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "載入 KISS 調色盤" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "正在開啟“%s”" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "is not a CEL image file" msgstr "‘%s’不是 PCX 檔。" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "無法產生新的圖片" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "不支援的顏色位元數(%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "‘%s’不是 PCX 檔。" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "顏色數目:" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1380 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "正在開啟“%s”" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C 源代碼" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "濾色片只能互動式的執行。" #: plug-ins/common/file-csource.c:134 #, fuzzy msgid "C-Source" msgstr "來源" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "前置名稱(_P):" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "前置名稱(_P):" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "備註" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "備註" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "將備註文字儲存到檔案中(_S)" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment" msgstr "將備註文字儲存到檔案中(_S)" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "使用 _GLib 資料類型 (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "使用 _GLib 資料類型 (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "儲存透明色版 (_RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "儲存透明色版 (_RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "使用巨集而不用 _Struct" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "連按兩下的時間長度。" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 msgid "Use run-length-encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "不透明度:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "不透明度:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip 壓縮檔" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 #, fuzzy msgid "bzip archive" msgstr "壓縮檔" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 #, fuzzy #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "gzip 壓縮檔" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 #, fuzzy msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "沒有合理的延伸檔名,因此儲存為壓縮過的 XCF 檔。" #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression" msgid "Compressing '%s'" msgstr "壓縮" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 #, fuzzy msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "沒有合理的延伸檔名,嘗試自動偵測檔案類型。" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 #, fuzzy msgid "Desktop Link" msgstr "開啟連結(_O)" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "載入 UI 檔案時發生錯誤" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM 圖片" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "‘%s’不是 DICOM 格式檔案。" #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "無法儲存有透明色版的圖片。" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "無法處理不明的圖片。" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "檔案太早結束" #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP 筆刷" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "筆刷" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "GIMP 筆刷檔案‘%s’中含有錯誤" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "間隔:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "指定筆刷的長寬比" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "說明(_D):" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "指定筆刷的長寬比" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP 筆刷" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "弧度" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "開啟檔案" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "無法載入「%s」" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF 圖片" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "_Interlace" msgstr "去交錯" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 msgid "Loop _Forever" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "區段數目(_N):" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "_As animation" msgstr "MNG 動畫" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Sa_ve comment" msgstr "將備註文字儲存到檔案中(_S)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "將備註文字儲存到檔案中(_S)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "備註" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 #, fuzzy #| msgid "Image name:" msgid "Image comment" msgstr "圖片名稱:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "無法再刪減顏色數目。現在會儲存為不透明的圖片。" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that " #| "are more than %d pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "不能儲存「%s」。GIF 檔案格式不支持超過 %d 像素寬或高的圖片。" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF 圖片格式只接受 7 位元的 ASCII 編碼文字作為備註,因此這些備註不會儲存。" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "不可能儲存 RGB 色系的圖片。請先將圖片轉換為索引色或灰階色系。" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 #, fuzzy msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "加入延遲時間,避免動畫過度消耗 CPU 資源。" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 #, fuzzy msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "在準備儲存成為 GIF 的圖片中,有一些圖層的位置超出圖片範圍之外。GIF 應該不允許" "這種情況發生。\n" "\n" "你可以選擇裁剪所有圖層,令它們限制在圖片之內,或者不儲存圖片。" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 #, fuzzy msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "在準備儲存成為 GIF 的圖片中,有一些圖層的位置超出圖片範圍之外。GIF 應該不允許" "這種情況發生。\n" "\n" "你可以選擇裁剪所有圖層,令它們限制在圖片之內,或者不儲存圖片。" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "毫秒" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "不重要" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 #, fuzzy #| msgid "_Animate" msgid "Animated GIF" msgstr "動畫(_A)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can only export as animation when the image has more than one layer. " #| "The image you are trying to export only has one layer." msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "當圖片有不只一個圖層時,你才可以將它匯出成為動畫。但是你正嘗試匯出的圖片卻只" "有一個圖層!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF 圖片" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "這個不是 GIF 檔" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy msgid "global colormap" msgstr "損壞的簽署" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy msgid "image data" msgstr "原始 GPS 資料" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "畫格 (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy msgid "local colormap" msgstr "損壞的簽署" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "非方形像素。圖片看起來被壓扁的。" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy msgid "Unexpected extra data" msgstr "未預期的串流結束" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy msgid "Invalid table entry" msgstr "無效的 XBM 檔" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "檔案是損壞的!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "字型解像度" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy msgid "compressed image data" msgstr "原始 GPS 資料" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "背景 (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "有框架" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "第 %d 畫格" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "第 %d 畫格 (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 #, fuzzy msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:它不是 GIMP 筆刷檔案" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 #, fuzzy msgid "Brush Pipe" msgstr "管線中斷" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "間隔(百分比):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "筆劃的相對密度" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "像素闊度(_W):" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "像素高度(_H):" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy msgid "_Number of cells" msgstr "儲存格數:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy msgid "Number of cells to cut up" msgstr "儲存格數:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy msgid "_Rank" msgstr "等級 (%s)" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selection modes" msgstr "選取區域" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy msgid "Display as" msgstr "顯示坐標為" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy msgid "D_imension" msgstr "Dimension" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (闊度不符!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (高度不符!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 #, fuzzy msgid "Ranks:" msgstr "等級 (%s)" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "C 源代碼檔頭" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "載入影像地圖" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "品質(_Q):" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "不壓縮" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save color prof_ile" msgstr "將備註文字儲存到檔案中(_S)" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save the curves to a file" msgid "Save the image's color profile" msgstr "將曲線儲存至檔案" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "Ma_x depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "最大深度(_X):" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "從頂部數起的像素數目(_T)" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save Exi_f" msgstr "儲存檔案" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "儲存 _XMP 資料" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "儲存 _XMP 資料" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "載入影像地圖" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Load QBE File" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "載入 QBE 檔案" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "格子內容(_E):" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "載入影像地圖" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "選擇圖片檔" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "較慢" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "較快" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML 表格" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML 表格" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "標題(_A)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "若表格要有標題請選取本選項。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "表格的標題。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "格子內容(_E):" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "準備放到格內的文字。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "表格格子的闊度。可以是數字或是百分比。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "高度(_H)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "表格格子的高度。可以是數字或是百分比。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "產生完整的 _HTML 文件" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "若選取本選項,GTM 會輸出一個包含 、 等標籤的完整 HTML 檔,而非只" "有表格部份的 HTML。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "邊框(_B):" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "表格邊框的闊度(像素)。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "使用 _Cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "若選上此選項,GTM 會將任何成矩型區域而且顏色相同的格子合成一個有 ROWSPAN 和 " "COLSPAN 值的大型方格。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "壓縮 TD 標籤(_M)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "若選上此選項,GTM 將不會在 TD 標籤及格子內容之間留下任何空白字符。這只在需要" "以像素的程度控制位置才有需要使用。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "格子留邊(_P):" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellpadding." msgid "The amount of cell padding." msgstr "格子留邊的闊度。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "格子間隔(_S):" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellspacing." msgid "The amount of cell spacing." msgstr "格子間隔的距離。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "你正要建立一個很可能會讓瀏覽器掛掉的巨大 HTML 檔。" #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "警告" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML 網頁選項" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "表格建立選項" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "表格選項" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 圖片格式" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000 圖片格式" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 圖片格式" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color s_pace" msgstr "色彩增強" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "無法開啟 ‘%s’ 來讀取資料:%s" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "無法將圖片解碼" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "無法從‘%s’讀取標頭資料" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "無法將圖片解碼" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "無法將圖片解碼" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "無法將圖片解碼" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "PNG 檔案‘%s’出現不明的色彩模式。" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "不支援的色彩模式:%s" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG 圖片" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "壓縮" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "將備註文字儲存到檔案中(_S)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "光線效果" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2043 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2062 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "MNG 動畫" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 #, fuzzy msgid "MNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "去交錯" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "PNG 壓縮程度:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "較高的壓縮程度可產生較小的檔案" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG 壓縮品質:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG 品質參數" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "字型縮放系數" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "字型縮放系數" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy msgid "Default fra_me delay" msgstr "預設畫格率" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy msgid "Default chunks t_ype" msgstr "預設字型款式" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy msgid "De_fault frame disposal" msgstr "預設畫格率" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 #, fuzzy #| msgid "Save background color" msgid "Save _background color" msgstr "儲存背景顏色" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "使用背景顏色" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 #, fuzzy #| msgid "Save gamma" msgid "Save _gamma" msgstr "儲存 gamma 值" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "儲存解像度" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Save creation _time" msgstr "儲存檔案製作時間" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "儲存檔案製作時間" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "儲存時無法不損失任何透明度資訊,因此改用不透明的方式儲存。" #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG 選項" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 #, fuzzy msgid "PNG + delta PNG" msgstr "三角洲交匯點" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 #, fuzzy msgid "JNG + delta PNG" msgstr "PNG 圖片格式" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "所有 PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "所有 JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "結合" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "取代" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "顯示有關 GNOME 的選項" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP 圖樣" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "圖樣" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP 圖樣" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 #, fuzzy msgid "ZSoft PCX image" msgstr "PCX 圖片格式" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "表格選項" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy msgid "ZSoft DCX image" msgstr "PCX 圖片格式" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy msgid "Could not load PCX image: " msgstr "無法載入「%s」" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy msgid "Could not load DCX image: " msgstr "無法載入「%s」" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "無法載入「%s」" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "無法從‘%s’讀取標頭資料" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "‘%s’不是 PCX 檔。" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "圖片的闊度和/或高度無效" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "圖片的闊度和/或高度無效" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "圖片尺寸過大:闊度 %d x 高度 %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "PCX 格式有問題,放棄載入" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "從 PDF 檔匯入" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "無法儲存有透明色版的圖片。" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "無效的移位" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "無效的移位" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "地圖檔案格式" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "Applying filter pack" msgid "_Apply layer masks" msgstr "套用濾色片" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy msgid "Re_verse order" msgstr "相反次序排列(_R)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "無法從第 %d 幅圖片擷取圖層" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "Convert the image into irregular tiles" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "轉換圖片成不規則的瓷磚" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "用當前的背景顏色替換部分的透明度" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 #, fuzzy #| msgid "Create Guides..." msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "建立參考線..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Amount:" msgid "Count" msgstr "總量:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Save to" msgstr "儲存" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "匯入(_I)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 #, fuzzy #| msgid "Separate to:" msgid "Save to:" msgstr "分離到:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 #, fuzzy #| msgid "_RGB Noise..." msgid "Browse..." msgstr "_RGB 雜訊..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 #, fuzzy #| msgid "Deletes the selected Preset" msgid "Remove the selected pages" msgstr "刪除指定的預設值" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 #, fuzzy msgid "Add this image" msgstr "機械人圖案佈景" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy msgid "Load in re_verse order" msgstr "相反次序排列(_R)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "開啟為" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "套用濾鏡的次數" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy msgid "N pages" msgstr " 頁" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr " 頁" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "表格邊框的闊度(像素)。" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "反鋸齒(_A)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "文字反鋸齒" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "無法載入「%s」" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 #, fuzzy msgid "Alias Pix image" msgstr "機械人圖案佈景" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG 圖片" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "PNG 壓縮程度:" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "資料壓縮" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 #, fuzzy msgid "Save layer o_ffset" msgstr "捲動偏移" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "儲存解像度" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 #, fuzzy #| msgid "Save _color values from transparent pixels" msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "保存從透明像素的顏色值(_C)" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save _color values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "保存從透明像素的顏色值(_C)" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "載入 UI 檔案時發生錯誤" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "儲存‘%s’時發生錯誤,無法儲存圖片。" #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "讀取 DIF 檔時發生錯誤。" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG 檔案‘%s’出現不明的色彩模式。" #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "無法建立工作目錄‘%s’:%s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Ignore PNG offset" msgstr "齒孔位置(_H):" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "儲存‘%s’時發生錯誤,無法儲存圖片。" #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "儲存‘%s’時發生錯誤,無法儲存圖片。" #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM 圖片" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM 圖片" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 #, fuzzy msgid "PNM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 #, fuzzy msgid "Data formatting" msgstr "正在格式化分割區 %d / %s (%s)" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 #, fuzzy msgid "PBM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM 圖片" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM 圖片" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM 圖片" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 #, fuzzy msgid "PPM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "PNM 圖片" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "PNM 圖片" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 #, fuzzy msgid "Premature end of file." msgstr "檔案太早結束" #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 #, fuzzy msgid "Invalid file." msgstr "無效的 XBM 檔" #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "不支援這種檔案格式。" #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 #, fuzzy msgid "Invalid X resolution." msgstr "字型解像度" #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "圖片闊度大於 GIMP 可以處理的範圍。" #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 #, fuzzy msgid "Invalid Y resolution." msgstr "字型解像度" #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "圖片高度大於 GIMP 可以處理的範圍。" #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "不支援的筆刷格式" #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 #, fuzzy msgid "Unsupported maximum value." msgstr "設定最大值" #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "檔案太早結束" #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "字型解像度" #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "字型解像度" #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "設定最大值" #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "無效的 XBM 檔" #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "設定最大值" #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 #, fuzzy msgid "_ASCII" msgstr "ASCII DEL" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript 文件" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "PostScript 文件" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript 圖片" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Encapsulated PostScript 圖片" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy msgid "Try _Bounding Box" msgstr "下載此綁定方塊" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy msgid "_Pages" msgstr " 頁" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "無法載入遊戲" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "着色方式" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Import color format" msgstr "不支援的筆刷格式" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "黑白" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "灰" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "色彩" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "文字反鋸齒" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "文字反鋸齒" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "輕微" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "完整" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "圖形反鋸齒" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "圖形反鋸齒" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "PostScript 文件" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "PostScript 儲存程序無法處理有透明色版的圖片" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 msgid "PS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript 圖片" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 msgid "EPS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "X 偏移量(_X):" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "Y 偏移量(_Y):" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "單位" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "英吋(_I)" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "毫米(_M)" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "保持長寬比(_K)" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript Level 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "預覽" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "預覽圖尺寸" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "找不到 pixmap 檔‘%s’\n" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy msgid "Rendered EPS" msgstr "高對比-SVG" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "%s-pages" msgstr " 頁" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript 儲存程序無法處理有透明色版的圖片" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr " 頁" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 #, fuzzy msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "無法載入遊戲" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "開啟為" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "如果不選用本選項,最終的圖片會完全縮放至指定的尺寸,不理會長寬比例。" #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "圖片尺寸" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "輸出" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "無效的 XBM 檔" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "壓縮類型" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "不支援的位元深度:%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, c-format msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "讀取 BMP 點陣圖‘%s’的檔頭時發生錯誤" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "圖片尺寸:%d × %d " #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid guide orientation" msgstr "字型解像度" #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported file format version: %d" msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "不支援檔案格式版本:%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read file:" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "無法讀取檔案:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, fuzzy msgid "Raw image data" msgstr "原始 GPS 資料" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "調整光芒的數目" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "調整光芒的數目" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "Pi_xel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 #, fuzzy msgid "RGB565" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16位元" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "已索引欄位" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 #, fuzzy msgid "Indexed Alpha" msgstr "含有透明度" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "映射圖種類(_M):" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "快速整數" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "整數" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "浮點數" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 msgid "Planar confi_guration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "輪廓" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy msgid "Planar" msgstr "RGB 色彩空間:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Offse_t" msgstr "調色盤" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "調色盤映射" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 #, fuzzy msgid "R, G, B (normal)" msgstr "一般" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 #, fuzzy msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "啤牌樣式(_C)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "調色盤檔案(_E):" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "XJT 檔中含有不明的路徑類型 %d" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 msgid "Load HGT data as images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "Til_e spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "磚片間隔(_E):" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "自動" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 msgid "Planar configuration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy msgid "Raw Data" msgstr "原始 GPS 資料" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 #, fuzzy msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "載入 Imagemap" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "圖片" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "連續漸變色(_N)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "輪廓" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "RGB 色彩空間:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy msgid "_Planar" msgstr "RGB 色彩空間:" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 #, fuzzy msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Sun raster 圖片格式" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 #, fuzzy msgid "SUNRAS" msgstr "儲存為 SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 #, fuzzy msgid "Data Formatting" msgstr "正在格式化分割區 %d / %s (%s)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "無法以 SUN raster 檔案方式開啟‘%s’" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "不支援此類型的 SUN raster 檔案" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "無法從‘%s’讀取色彩項目" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "不支援此類 colormap" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "‘%s’:\n" "未指定圖片闊度" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "‘%s’:\n" "未指定圖片高度" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 #, fuzzy msgid "This image depth is not supported" msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS 儲存程序無法處理有透明色版的圖片" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "不適用於不明的圖片類型" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "讀取時遇到 EOF" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "發生寫入錯誤" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "標準" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "連按兩下的時間長度。" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG 圖片" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "匯入路徑(_P)" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "匯入路徑(_P)" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 #, fuzzy msgid "Merge imported paths" msgstr "合併已匯入的路徑(_M)" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "原因不詳" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 #, fuzzy msgid "Rendering SVG" msgstr "高對比-SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 #, fuzzy msgid "Rendered SVG" msgstr "高對比-SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "SVG 檔案沒有指定任何圖片尺寸!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "無(_N)" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA 圖片" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "_RLE 壓縮" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE 壓縮" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "無法從‘%s’讀取檔尾資料" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "無法從‘%s’讀取延伸部份" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "無法從“%s”讀取標頭:%s" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "左下角" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "左上方" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Windows 點陣圖" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "‘%s’不是有效的 BMP 點陣圖" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "‘%s’不是有效的 BMP 點陣圖" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 #, fuzzy msgid "Microsoft WMF file" msgstr "佈景主題檔案名稱" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 #, fuzzy msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "SVG 檔案沒有指定任何圖片尺寸!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 #, fuzzy msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF 圖片格式" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 #, fuzzy msgid "X BitMap image" msgstr "圖案佈景(_I):" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 #, fuzzy msgid "XBM" msgstr "無效的 XBM 檔" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "_Write comment" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "備註(_M):" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 格式點陣圖" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 msgid "Write hot spot _values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Write hotspot information" msgstr "輸入版權資訊。" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy msgid "Hot s_pot X" msgstr "荷特斯普陵" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "極坐標" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy msgid "Hot spot _Y" msgstr "荷特斯普陵" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "極坐標" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "前置識別字串(_I):" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "寫入額外的遮罩檔案(_R)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "寫入額外的遮罩檔案(_R)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "遮罩檔案延伸檔名(_M):" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "‘%s’:\n" "無法讀取檔頭 (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "‘%s’:\n" "未指定圖片資料類型" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 #, fuzzy msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "游標閃爍時間" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy msgid "Hot spot _X" msgstr "荷特斯普陵" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "刪除圖片空白的邊界" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "預設畫格率" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 msgid "_Use default size for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 msgid "Use default size for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 msgid "_Delay where unspecified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 msgid "Use default delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "版權(_C):" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "輸入版權資訊。" #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy msgid "Lice_nse" msgstr "授權條款:%s" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "輸入授權資訊。" #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 msgid "Optional comment" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "「%s」不是一個有效的名稱" #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "沒有選取光碟映像檔。" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "「%s」不是一個有效的名稱" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "「%s」不是一個有效的名稱" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "發生錯誤。" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "正在儲存“%s”" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap 圖片" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 #, fuzzy msgid "XPM" msgstr "無效的 XPM 標頭" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "臨界值(_T):" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "透明度臨界值(_A):" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "開啟檔案‘%s’發生錯誤" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM 檔案無效" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "無效或無法碓認的密碼匙:%s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 #, fuzzy msgid "X window dump" msgstr "傾印 _XML" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "無法從‘%s’讀取 XWD 檔頭資料" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "電腦玩家數目不正確" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "無法讀入任何鍵盤!" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD 檔案 %s 的格式是 %d,色彩深度為 %d 而每個像素佔 %d 位元。\n" "目前未有支援這種格式。" #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "無法儲存有透明色版的圖片。" #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)" #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, c-format msgid "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, fuzzy, c-format #| msgid "The file is corrupt!" msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "檔案是損壞的!" #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "損壞的簽署" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "幻燈片(_F)..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "將數個圖片放在影片上" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "磚片高度(_H):" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "第一種顏色" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "填充色彩" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "開始編號(_I):" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "區段數目" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "顏色數目:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "在頂部(_T)" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "在底部(_B)" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "圖片高度(_H):" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "所有數值都是幻燈片高度的一小部分" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "圖片間隔(_I):" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "所有數值都是幻燈片高度的一小部分" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "齒孔位置(_H):" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "以該點和圖片中心點之間的距離來決定筆劃的方向" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "齒孔闊度(_L):" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "所有數值都是幻燈片高度的一小部分" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "齒孔高度(_E):" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "所有數值都是幻燈片高度的一小部分" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "距離:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "所有數值都是幻燈片高度的一小部分" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "數字高度(_N):" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "所有數值都是幻燈片高度的一小部分" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "令新圖片的高度符合原來圖片的高度(_F)" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "高度上限(_X):" #: plug-ins/common/film.c:374 #, fuzzy msgid "Composing images" msgstr "MAX_IMAGES" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "可用的圖片:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "在膠片上的圖片:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "可加性(_A)" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "幻燈片" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "編號" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "選取圖片" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "所有數值都是幻燈片高度的一小部分" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "進階(_V)" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "選取區域" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "漸變色映射(_G)" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "重新為圖片着色,使用作用中的漸變色顏色" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "調色盤映射(_P)" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "重新為圖片着色,使用作用中的調色盤" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "漸變色映射" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "調色盤映射" #: plug-ins/common/grid.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "格線(_G)..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "在圖片上繪製格線" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "繪製格線中..." #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "水平線" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "垂直線" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "交點" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "闊度:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "偏移:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "水平顏色" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "垂直顏色" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "交點顏色" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "使用格線將圖片切割成小的圖片" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "切紙機(_G)" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "無標題" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "熱(_H)..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "找到並且修復可能是不安全光亮的像素" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "模式" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "動作" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "建立新圖層(_N)" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "建立新圖層(_N)" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "熱" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "減低光度(_L)" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "減低飽和度(_S)" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "變黑(_B)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "拼圖(_J)..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "添加拼圖智力遊戲的圖案到圖像上" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "拼圖樣式" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "水平(_H)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "橫向的塊數" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "垂直(_V)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "直向的塊數" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "拼圖樣式" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "齒孔闊度(_L):" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "每塊拼圖邊緣的斜度" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "高亮度區:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "每塊拼圖邊緣的凸顯程度" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 #, fuzzy msgid "Assembling jigsaw" msgstr "正在組合拼圖..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "拼圖" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "拼圖數目" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "斜邊" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "方形(_S)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "彎曲(_U)" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "以電子郵件傳送(_M)..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "用電子郵件傳送圖片" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "檔案名稱:" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "在圖片中設置一個顏色設定" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "收件者(_T):" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "寄件者(_F):" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "標題(_U):" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "標題(_U):" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "The comment" msgstr "備註" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "以電子郵件傳送" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "傳送(_S)" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "延伸檔名有錯誤或者不存在" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "無法開始搜尋程序" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "非線性濾鏡(_N)..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "非線性瑞士刀濾鏡" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "透明(_A)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "半徑" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy msgid "The filter radius" msgstr "聊天室清單過濾器:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "濾鏡" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "非線性濾鏡" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "_Alpha 截尾平均數" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "最佳估計(_T)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "邊緣增強(_E)" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "插件瀏覽器(_P)" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "顯示關於插件的資訊" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "根據名稱搜尋" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "增效模組" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, fuzzy msgid "No matches for your query" msgstr "沒有指定 %s 的查詢過濾器" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "沒有符合的結果" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "插件瀏覽器" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "名稱" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 #, fuzzy msgid "Menu Path" msgstr "選單內容的路徑" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "圖片類型" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 #, fuzzy msgid "Installation Date" msgstr "有效日期:" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "清單顯示模式" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "樹狀顯示模式" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 #, fuzzy msgid "Procedure _Browser" msgstr "預設瀏覽器" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 #, fuzzy msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "在 $HOME 目錄中可用的 modmap 檔案清單。" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 #, fuzzy msgid "Procedure Browser" msgstr "預設瀏覽器" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "產生非常多樣化的抽象圖案" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "反鋸齒(_A)" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "使用 Scale3x 邊緣外差演算法做反鋸齒的動作" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "載入 QBE 檔案" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "儲存為 QBE 檔案" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "樣本着色(_S)..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "圖片着色使用樣本圖片作為指引" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "樣本分析" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "保持強度" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "保持強度" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "原始強度" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy msgid "Us_e subcolors" msgstr "<私人專用區>" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "平滑樣本色" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "底部(_L)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy msgid "_High" msgstr "高" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "調整火光閃耀亮度" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "光源亮度" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "樣本着色" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "目標:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "樣本:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "從反向漸變色" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "從漸變色" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "顯示選取區域" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "顯示顏色" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "顯示選取區域" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "顯示顏色" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "輸入色階:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "輸出色階:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "取得樣本色(_S)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "樣本分析" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "平滑的調色盤(_T)..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "從圖片取得一平滑顏色調色盤" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "闊度:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "高度:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "搜尋深度(_S):" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "搜尋深度(_S):" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "顯示圖片" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "New layer" msgstr "建立新圖層(_N)" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "輸出色階:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "取得平滑的調色盤" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "平滑的調色盤" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "闊度(_W):" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "火花(_S)..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "使亮點變成閃閃發光的火花" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "亮度臨界值(_T):" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "調整亮度臨界值" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "火光閃耀亮度(_L):" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "調整火光閃耀亮度" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "光芒長度(_S):" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "調整光芒長度" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "光芒的數目(_I):" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "調整光芒的數目" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "光芒的角度[-1:隨機的](_K):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "調整光芒的角度(設定值若為-1 產生一個隨機選擇的角度)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "光芒的密度(_E):" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "調整光芒的密度" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "透明度(_A):" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "調整光芒的不透明度" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "隨機色相(_R):" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "調整多少色調可以隨機使用" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "隨機飽和度(_M):" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "調整多少範圍的飽和度可以隨機地使用" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "保持亮度(_P)" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "亮度應維持固定嗎?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "相反效果(_V)" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "效果應該要相反嗎?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "加上邊框(_D)" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "沿着圖片邊緣,繪製火花組成的邊框" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color type" msgstr "色彩模式" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 #, fuzzy msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法令選擇區域浮動。" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "正在描繪火花..." #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "火花" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "加入額外的參考線" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "自然色彩(_N)" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "前景顏色" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "背景顏色(_B)" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "純色" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "棋盤" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "大理石紋" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "蜥蜴" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "噪音音樂" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "木紋" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "漩渦" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "射燈" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "球體設計(_D)..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "創建一個有紋理的球體圖片" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "素材" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "凹凸貼圖" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "光線" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "球體設計" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "圖層" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "凹凸" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "素材:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "顏色:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "顏色選擇對話方塊" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "比例:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "湍流:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "總量:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "指數:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "變換" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "比例 X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "比例 Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "比例 Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "旋轉 X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "旋轉 Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "旋轉 Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "位置 Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "繪製球體" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "鋪排(_T)..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "創建一個圖像複製品的陣列" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "磚片闊度(_W):" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "磚片高度(_H):" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "PNG 圖片" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "產生新的圖片" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "正在鋪排..." #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "鋪排" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "鋪排成新的尺寸" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "小磚塊(_S)..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "平鋪(並列)圖像成比原來更小的版本" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "套用濾鏡的次數" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 #, fuzzy msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法令選擇區域浮動。" #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "小磚塊" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "翻轉" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "所有磚塊(_L)" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "間隔的磚塊(_T)" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "特定磚塊(_E)" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "橫列列數(_W):" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "直行行數(_U):" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "不透明度(_P):" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "區段數目" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "已儲存" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "識別字" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "此字串是用來識別各個 GIMP 設定檔中的單位。" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "倍率" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "一英吋相當於多少單位。" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "小數位" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "本欄是數值輸入欄位的提示。它指定了輸入欄位應提供多少個小數點,使得準確度大致" "上等於「英吋」的小數點後兩位。" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "本單位的符號 (如果有的話,例如英吋的「'」)。如果沒有該單位的相應符號則使用縮" "寫。" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "縮寫" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "本單位的縮寫 (例如“cm”是 centimeter 的縮寫)。" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "單數" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "本單位的單數形式。" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "複數" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "本單位的複數形式。" #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "長度單位(_N)" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "建立或改變使用在 GIMP 中的長度單位" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "長度單位編輯器" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "建立一個新的單位從無到有" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "使用目前選取的單位為範本,建立一個新的單位" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 #, fuzzy msgid "Add a New Unit" msgstr "加入新的欄位" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "識別字(_I):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "倍率(_F):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "小數位(_D):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "符號(_S):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "縮寫(_A):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "單數(_N):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "複數(_P):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 #, fuzzy msgid "Incomplete input" msgstr "輸入法(_I)" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "梵谷(LI_C)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "沒有人理解的特殊效果" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "效果通道" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "效果通道" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "亮度(_B)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "效果操作者" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "效果操作者" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "衍生(_D)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "漸變色" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "卷積" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "卷積" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "和白雜訊(_W)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "和來源圖片(_I)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "效果圖(_E):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "效果圖(_E):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "濾鏡長度(_F):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "濾鏡長度(_F):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "雜訊大小(_N):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "雜訊大小(_N):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "積分步伐(_T):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "積分步伐(_T):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "最小值(_M):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "最小值(_M):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "最大值(_A):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "最大值(_A):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "梵谷(LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "扭曲(_W)..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "用許多不同的方式扭曲或醜化圖片" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "步進量:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "位移映射圖:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "位移映射圖:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "位移映射圖:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "重覆次數:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration count" msgstr "重覆次數:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "抖色大小:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "隨機飽和度(_M):" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "旋轉角度:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "在邊界處:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "映射圖種類(_M):" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "扭曲" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "塗抹" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "前景顏色" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "變量控制圖:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "變量控制圖:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "使用變量控制圖" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "使用變量控制圖" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "次要步進數:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "漸變色映射" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "漸變色映射" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "梯度量縮放值:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "向量大小:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "向量大小:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy msgid "Ang_le" msgstr "鍵盤預覽,X 位移" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "扭曲" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "基本選項" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "更多進階選項" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 #, fuzzy msgid "Smoothing X gradient" msgstr "事件漸變色效果" #: plug-ins/common/warp.c:1065 #, fuzzy msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "事件漸變色效果" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 #, fuzzy msgid "Finding XY gradient" msgstr "3D化(漸變色)" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "逐步增加" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "分解(_D)..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "分解" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "比例:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "分解" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "正在分解圖片..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "比例 X:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:181 #, fuzzy msgid "The specified file was not found." msgstr "找不到設定檔‘%s’:%s" #: plug-ins/common/web-browser.c:184 #, fuzzy msgid "The specified path was not found." msgstr "找不到指定的資料夾" #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:190 #, fuzzy msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "將目前的設定儲存至指定的檔案" #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 #, fuzzy msgid "DDE transaction busy" msgstr "該裝置忙碌中。" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 #, fuzzy msgid "The DDE transaction failed." msgstr "無法退回處理:%s" #: plug-ins/common/web-browser.c:202 #, fuzzy msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "啟動命名器逾時" #: plug-ins/common/web-browser.c:205 #, fuzzy msgid "The specified DLL was not found." msgstr "找不到指定的資料夾" #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:211 #, fuzzy msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "沒有足夠的圖層可對齊。" #: plug-ins/common/web-browser.c:214 #, fuzzy msgid "A sharing violation occurred." msgstr "發生 scheme 例外" #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, fuzzy msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows 還原環境" #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "無法開啟 ‘%s’:%s\n" #: plug-ins/common/web-page.c:118 #, fuzzy #| msgid "From paper" msgid "From _Webpage..." msgstr "使用紙張" #: plug-ins/common/web-page.c:122 #, fuzzy #| msgid "Create an image of a textured sphere" msgid "Create an image of a webpage" msgstr "創建一個有紋理的球體圖片" #: plug-ins/common/web-page.c:139 msgid "Enter location (_URI)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "闊度[像素](_W):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "在延遲的時間後,拍下螢幕的快照。" #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "_Font size" msgstr "_X 尺寸:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 #, fuzzy #| msgid "Create rectangle" msgid "Create from webpage" msgstr "建立矩形" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:218 #, fuzzy #| msgid "Target" msgid "Large" msgstr "目標" #: plug-ins/common/web-page.c:219 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "預設" #: plug-ins/common/web-page.c:220 #, fuzzy #| msgid "Small Tiles" msgid "Small" msgstr "小磚塊" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "No image width specified" msgid "No URL was specified" msgstr "" "‘%s’:\n" "未指定圖片闊度" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "正在下載圖片拼貼..." #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 #, fuzzy msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "將會忽略更多的解析錯誤。" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "損壞的簽署" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "‘%s’不是有效的 BMP 點陣圖" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "讀取 BMP 點陣圖‘%s’的檔頭時發生錯誤" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "切換全螢幕模式" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 #, fuzzy msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "無法辨別的密碼匙類型,或是無效的資料格式" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 #, fuzzy msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "無效或無法碓認的密碼匙:%s" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 #, fuzzy msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "‘%s’在無法預計的情況下離開" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows 點陣圖" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 #, fuzzy msgid "BMP" msgstr "BMP 圖片格式" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "連按兩下的時間長度。" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "_Write color space information" msgstr "輸入授權資訊。" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "格式(_F):" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "SVG 圖片" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "載入光線效果組態" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Sobel _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "外凸浮雕效果(_V)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Compressio_n" msgstr "壓縮" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression format" msgstr "壓縮類型" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Y scale (size)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Y 比例(大小)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format" msgstr "從頂部數起的像素數目(_T)" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "預設" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy msgid "RGB5A1" msgstr "RGB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "L8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Sav_e type" msgstr "映射圖種類(_M):" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "擴大圖片較亮的區域" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy msgid "Selected layer" msgstr "已選取" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "對齊可見圖層" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy msgid "Set _transparent color" msgstr "透明背景(_T)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "將指定顏色變透明" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent inde_x" msgstr "透明" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Bumpmap" msgid "_Mipmaps" msgstr "凹凸貼圖(_B)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "沒有符合的結果" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "反向凹凸貼圖(_N)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "選取現有的區域" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter" msgstr "濾鏡" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "方體" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode" msgstr "繞到另一端(_W)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "鏡像(_M)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "重覆(_E):" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "套用矩陣運算" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "<私人專用區>" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "透明度臨界值(_A):" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "風吹來的方向(_E)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "無法產生新的圖片" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "無效的 XBM 檔" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DX10 header" msgstr "無效的移位" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "不支援的筆刷格式" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "開啟為" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Saving: %s" msgstr "正在儲存“%s”" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "主要選項" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "開啟檔案‘%s’發生錯誤" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "讀取 BMP 點陣圖‘%s’的檔頭時發生錯誤" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "讀取 BMP 點陣圖‘%s’的檔頭時發生錯誤" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "讀取 BMP 點陣圖‘%s’的檔頭時發生錯誤" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "讀取 BMP 點陣圖‘%s’的檔頭時發生錯誤" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "無法開啟 ‘%s’:%s\n" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy msgid "Unknown Channel Name" msgstr "不明的元素 %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 #, fuzzy msgid "G3 fax image" msgstr "機械人圖案佈景" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "無法從第 %d 幅圖片擷取圖層" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not create image." msgstr "無法產生新的圖片" #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 #, fuzzy msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "每次縮排所移動的像素數目" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 #, fuzzy msgid "Pixel value scaling" msgstr "%(key)s %(value)s 像素" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "FITS 儲存程序無法處理有透明色版的圖片" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "開啟 FITS 檔案時發生錯誤" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS 檔內沒有可以顯示的圖片" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS 儲存程序無法處理有透明色版的圖片" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "開啟檔案" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "白" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #, fuzzy msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "根據統一碼區段(_U)" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from file." msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "將資料寫入至輸出檔時發生錯誤" #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy msgid "Error reading header. " msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing header. " msgstr "將資料寫入至輸出檔時發生錯誤" #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy msgid "Error reading frame. " msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame header. " msgstr "將資料寫入至輸出檔時發生錯誤" #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy msgid "Error reading palette. " msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "將資料寫入至輸出檔時發生錯誤" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing black. " msgstr "將資料寫入至輸出檔時發生錯誤" #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "將資料寫入至輸出檔時發生錯誤" #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy msgid "Error reading compressed data. " msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC 動畫" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "載入火焰設定" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "從漸變色" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "停止載入本頁" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "FLI Animation" msgstr "MNG 動畫" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "匯出預覽圖" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "第 %d 畫格 (%d%s)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "AutoDesk FLIC 動畫" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "給 Flash 檔案的縮圖指令" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows 點陣圖" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy msgid "Windows Cursor" msgstr "圖示佈景主題" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy msgid "Windows Icon" msgstr "圖示佈景主題" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "目前設定的圖形" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Icon Details" msgstr "技術資料:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 #, fuzzy msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Screenshot.png" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 #, fuzzy msgid "Hot spot _X:" msgstr "荷特斯普陵" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 #, fuzzy msgid "Hot spot _Y:" msgstr "荷特斯普陵" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "無法載入「%s」" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "無效的移位" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 #, fuzzy msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows 還原環境" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows 還原環境" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows 還原環境" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "從檔案載入曲線" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "檔案大小:%s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "計算檔案大小中..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "大小:不詳" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "能夠預覽調整設定前後的圖片檔案大小。" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG 預覽" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG 圖片" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "從檔案載入碎形" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "平滑化(_M):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "最佳化" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "漸進式(_P)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "產生新的圖片" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "次取樣(_B):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Sub-sampling type" msgstr "次取樣(_B):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 #, fuzzy #| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (最好的品質)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "建立直線" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "DCT 方法(_D):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "DCT method to use" msgstr "DCT 方法(_D):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "快速整數" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "整數" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "浮點數" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "從原始圖片使用品質設定(_U)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "在圖片視窗中的圖片顯示預覽(_W)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "使用重啟標記(_R)" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "錯誤:不能將 GIMP 基本圖片類型轉換為 PSD 模式" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " #| "are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "無法儲存「%s」。該 PSD 檔案格式不支援寬或高超過 30,000 個像素的圖片。" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " #| "are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "無法儲存「%s」。該 PSD 檔案格式不支援寬或高超過 30,000 個像素的圖片。" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 msgid "Compatibility Notice" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "載入 UI 檔案時發生錯誤" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "不支援檔案格式版本:%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "清單中有太多值" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "不支援的或無效的圖片大小:%dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "不支援的色彩模式:%s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "不支援的位元深度:%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "檔案是損壞的!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "清單中有太多值" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "圖片的闊度和/或高度無效" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "圖片的闊度和/或高度無效" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "不支援或無效的圖層大小:%dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "不支援或無效的圖層遮罩大小:%dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "不支援或無效的圖層遮罩高度:%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "不支援或無效的圖層遮罩闊度:%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "不支援或無效的圖層遮罩大小:%dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "切換全螢幕模式" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "特大" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "無法開啟 ‘%s’:%s\n" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "未預期的串流結束" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop 圖片" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop 圖片" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "從 PDF 檔匯入" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 #, fuzzy msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "美式 Silicon Graphics 101 鍵鍵盤" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "壓縮類型" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料。" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "無效的闊度:%hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "自選遊戲盤縱向格數" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "電腦玩家數目不正確" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料。" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "不壓縮" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE 壓縮" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF 圖片" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 #, fuzzy msgid "TIFF" msgstr "TIFF 函數" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression" msgstr "壓縮" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "壓縮類型" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy msgid "Pack Bits" msgstr "Challenge Pack" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "_Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 #, fuzzy msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "傳真設定管理" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 #, fuzzy msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "傳真設定管理" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Save La_yers" msgstr "圖層" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Save Layers" msgstr "圖層" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "捲曲圖層" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "捲曲圖層" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "儲存 _EXIF 資料" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "儲存 _EXIF 資料" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF 圖片格式只接受 7 位元的 ASCII 編碼文字作為備註,因此這些備註不會儲存。" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "裝置‘%s’中沒有任何媒體" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "不支援的位元深度:%d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "無法從‘%s’讀取標頭資料" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "無法從‘%s’讀取色彩項目" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "無法產生新的圖片" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "無法從‘%s’讀取色彩項目" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF 色版" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 #, fuzzy msgid "Import from TIFF" msgstr "由檔案匯入" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "顯示圖片" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "來源色版:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "色版" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "PNG 圖片" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "光源類型:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _quality" msgstr "圖片高度(_H):" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "打印圖片" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "品質(_Q):" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "無法儲存有透明色版的圖片。" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop _forever" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "_Default delay between frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "MNG 動畫" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "重新設定動畫的速度" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "複印" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "繪製格線中..." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Icon #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "文字" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "參數" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 #, fuzzy msgid "invalid configuration" msgstr "字型解像度" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "圖片尺寸:%d × %d " #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "unknown error" msgstr "原因不詳" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "分析‘%s’檔案內容時發生錯誤:\n" "%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "無效的 XBM 檔" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "無法儲存 PPM 檔‘%s’:%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "第 %d 畫格 (%d%s)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "火焰(_F)..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "創造宇宙遞歸碎形火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "亮度(_B)" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "反差(_N):" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "筆劃密度(_D):" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "空間的過度取樣(_T):" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy msgid "Spatial _filter radius" msgstr "聊天室清單過濾器:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "縮放(_Z)" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "繪製火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s:不是一般的檔案" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "修改火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "方向" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "控制" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "隨機化(_R)" #: plug-ins/flame/flame.c:921 #, fuzzy msgid "Same" msgstr "Same GNOME" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "隨機" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "線性" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "弦波" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "球形" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "漩渦" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "馬蹄" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "極線" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:931 #, fuzzy msgid "Heart" msgstr "簡單線條圖案" #: plug-ins/flame/flame.c:932 #, fuzzy msgid "Disc" msgstr "光碟" #: plug-ins/flame/flame.c:934 #, fuzzy msgid "Hyperbolic" msgstr "雙曲正弦 [k]" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "同心圓波浪" #: plug-ins/flame/flame.c:939 #, fuzzy msgid "Fisheye" msgstr "固定來源數字" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "爆米花" #: plug-ins/flame/flame.c:941 #, fuzzy msgid "Exponential" msgstr "輸入定點小數的指數部分 [E]" #: plug-ins/flame/flame.c:942 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "電源" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "餘弦" #: plug-ins/flame/flame.c:944 #, fuzzy msgid "Rings" msgstr "弧度" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "魚眼" #: plug-ins/flame/flame.c:947 #, fuzzy msgid "Bubble" msgstr "紫色吹波膠" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "圓柱體" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "高斯" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "變化(_V):" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "載入火焰設定" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "儲存火焰設定" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "顏色對應表(_M):" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "連續漸變色" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "描繪(_R)" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc 中未定義 %1$s︰\n" "你需要在 %4$s 檔案中加上類似\n" "(%2$s \"%3$s\")\n" "的設定。" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "碎形瀏覽器" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "即時預覽" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 #, fuzzy msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "如果你選用本選項,預覽圖片將會自動更新" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 #, fuzzy msgid "R_edraw preview" msgstr "遊戲預覽" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "拉近" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "復原上一次縮放的改變" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "取消復原" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "重複上一次縮放的改變" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "參數(_P)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "顏色" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "碎形(_F)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "碎形參數" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "碎形類型" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "從檔案載入碎形" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "將使用中的碎形儲存為檔案" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "色彩密度" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 #, fuzzy msgid "Color Function" msgstr "函數錯誤" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "如上面指定" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "將使用中的漸變色套用在最終的圖片之上" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "碎形瀏覽器漸變色" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "預設值(_P)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "無法寫入‘%s’:%s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "載入碎形參數" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "儲存碎形參數" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "‘%s’不是 FractalExplorer 格式檔案" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "檔案‘%s’內容受損。第 %d 行的 Option 部份不正確" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "碎形瀏覽器(_F)..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "渲染碎形藝術" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "碎形類型" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "載入碎形參數" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "「蜘蛛」" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "底部(_B):" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "重覆次數:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "重覆次數:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "亮度" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "亮度" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "色彩模式" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "伸展" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy msgid "Red stretching factor" msgstr "字型縮放系數" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "綠色臨界值(_R):" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy msgid "Green stretching factor" msgstr "字型縮放系數" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "藍色臨界值(_L):" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "自動伸展對比" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "紅(_R):" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "正弦" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "綠(_G)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy msgid "Green application mode" msgstr "開啟漸變色選擇對話盒。" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "藍(_B)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "補色" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "補色" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "補色" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "顏色數目:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "顏色數目" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "使用 loglog 平滑函數" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "描繪碎形" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "你是否確定同時從清單及磁碟中刪除“%s”?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "刪除碎形" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "‘%s’不是 FractalExplorer 格式檔案" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "檔案‘%s’已損毀。\n" "第 %d 行選項的部份不正確" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "我的第一個碎形" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "選取目錄並重新掃瞄 Gfig 物件集" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "採用目前選取的碎形" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "刪除目前選定的碎形" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "重新掃描碎形" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "加入碎形瀏覽器路徑" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "封閉" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "完成時封閉曲線" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "顯示線條構架" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "繪製多邊形" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "線狀" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "建立直線" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "建立矩形" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "圓形" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "建立圓形" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "建立橢圓" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "建立弧線" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "建立正多邊形" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "建立星形" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "建立螺旋" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "建立貝茲曲線。Shift + 滑鼠按鈕代表完成。" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "移動物件" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "移動物件" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "鼠標" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "移動一點" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "複製" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "複製物件" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "刪除物件" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "選取" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "選取物件" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "提升選取的物件" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "底部(_L)" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "降低選取的物件" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "提升選取的物件到最上層" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "To Bottom" msgstr "向下(_B)" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "降低選取的物件到最底層" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "顯示上一件物件" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "顯示上一件物件" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy msgid "Show Next" msgstr "結尾索引" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "顯示下一件物件" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show All" msgstr "顯示顏色" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "顯示所有物件" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "工具選項" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "描邊(_S)" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "前景顏色" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "填滿" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "不填充" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "填充色彩" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "圖樣填充" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "造型漸變色" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "垂直漸變色" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "水平漸變色" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "貼齊格線" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "顯示格線" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 #, fuzzy msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "載入 Gfig 物件集" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "儲存 Gfig 圖形" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "第一個 Gfig 圖形" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "這個工具沒有選項" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "顯示位置" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "顯示控制點" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "反鋸齒" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "復原次數上限:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 #, fuzzy msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "圖層背景的類型。會在繪畫時複製之前的圖層。" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 #, fuzzy msgid "Grid spacing:" msgstr "每兩條格線之間的水平距離。" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "格線類型:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "一般" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "灰" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "較深" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "較淺" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "很深" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "格線顏色:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "邊數:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "右" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "左" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "嘿,物件到哪裏去了?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "唯讀物件 - 編輯後將無法儲存" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "正多邊形邊數" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "物件的細節" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "座標位置:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "螺旋形點數" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "星形點數" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "繪製多邊形(_G)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "創建幾何形狀" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "檔案(_F)" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "開啟" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "儲存" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "封閉" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "編輯(_E)" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "復原" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "清除" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "上:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "下:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "只可以儲存可繪物件!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "儲存筆刷" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "筆刷(_B)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "筆刷的亮度值:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "更改所選筆刷的 gamma(亮度)值" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "選取:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save _as" msgstr "另存新檔(_A)..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "長寬比:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "指定筆刷的長寬比" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "浮雕:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "色彩(_L)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "筆刷下的平均顏色(_V)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "筆刷中心點(_E)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "根據筆刷下的所有像素的平均顏色來計算顏色" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "取筆刷中心點的顏色" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "彩色雜訊(_N):" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "添加隨機色彩雜訊" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "保留" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "保留原來的圖片作為背景" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "使用紙張" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "純色背景" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "使用透明背景;只會顯示新繪畫的筆劃" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "繪製細邊框" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "可鋪排" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "決定最終的圖片可否重複鋪排" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "陰影效果" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "為每一筆加上陰影效果" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "邊緣的陰暗度:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "每一筆的邊緣變黑的程度" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "陰影的陰暗度:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "陰影變黑的程度" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "陰影深度:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "陰影的深度,即是它離原來的物件有多遠" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "陰影模糊化:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "陰影模糊的程度" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "偏差臨界值:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "印象派風格(_G)..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "執行各種不同的藝術操作" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "執行各種不同的藝術操作" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "預設值(_P)" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "預設值(_P)" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "繪畫" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "印象派風格" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "方向(_I)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "方向:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 #, fuzzy msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "要這次遊戲中拼貼顏色的數目" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "起始角度:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "角度範圍:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "根據該區域的亮度來決定筆劃的方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "半徑" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "以該點和圖片中心點之間的距離來決定筆劃的方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "隨機決定每一筆的方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "旋轉" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "依從圖片中心點出發至該點的方向來決定筆劃的方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "流動" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "筆劃會以「流動」的方式來鋪排" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "根據該區域的色相來決定筆劃的方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "自選" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "自行指定筆劃的方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 #, fuzzy msgid "Orientation Map Editor" msgstr "簡易選單編輯器 %s" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "調整預覽圖的亮度" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "選取上一個向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "選取下一個向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "加入(_D)" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "加入新的向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "刪除(_K)" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "刪除指定的向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "類型" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "正常(_N)" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "旋渦 _1" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "旋渦 _2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "旋渦 _3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi 模式表示最接近某一點的向量才會對於該點的筆劃有影響" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "角度(_N):" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 #, fuzzy msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "改變選定資料夾的屬性" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 #, fuzzy msgid "Ang_le offset:" msgstr "鍵盤預覽,X 位移" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "強度(_S):" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #, fuzzy msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "改變選定資料夾的屬性" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "Function exp" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 #, fuzzy msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "密碼匙強度[位元](_S):" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "紙張(_A)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "反轉(_I)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 #, fuzzy msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Background texture tile" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "覆蓋(_V)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "筆劃位置(_A)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "筆劃位置" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "隨機" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "平均分佈" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "隨機地在圖片中繪出筆劃" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "筆劃均勻地在圖片中分佈" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "位於中心的" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "將筆劃盡量集中在圖片中心點附近" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "筆劃密度(_D):" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "筆劃的相對密度" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "無法儲存 PPM 檔‘%s’:%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "儲存目前設定" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "印象派風格預設值" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "預設值(_P)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "儲存目前設定..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "將目前的設定儲存至指定的檔案" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "刪除指定的預設值" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 #, fuzzy msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "排序預設組合選單" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "更新預覽視窗" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "還原至本來的圖片" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "尺寸變量:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "使用多少種不同尺寸的筆刷" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "尺寸下限:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "筆刷尺寸下限" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "尺寸上限:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "筆刷尺寸上限" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "尺寸取決於:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "根據該區域的亮度來決定筆劃的大小" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "以該點和圖片中心點之間的距離來決定筆劃的大小" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "每一筆的大小都是隨機決定的" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "依從圖片中心點出發至該點的方向來決定筆劃的大小" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "根據該區域的色相來決定筆劃的大小" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "自行指定筆劃的大小" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 #, fuzzy msgid "Size Map Editor" msgstr " 會映射到大小: " #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 #, fuzzy msgid "Select previous smvector" msgstr "顯示上一步" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 #, fuzzy msgid "Select next smvector" msgstr "選擇下一個符合的項目" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 #, fuzzy msgid "Add new smvector" msgstr "加入新的欄位" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 #, fuzzy msgid "Delete selected smvector" msgstr "刪除選取的項目" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "尺寸(_S):" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 #, fuzzy msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "改變選定資料夾的屬性" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "強度(_T):" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 #, fuzzy msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "改變選定資料夾的屬性" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "動畫開始(_A)" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "+" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "覆蓋" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "畫面" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "漸變色光斑(_G)..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "使用漸變產生鏡頭光斑效果" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "半徑" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "旋轉(_T):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "色相旋轉(_H):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "向量夾角(_A):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "向量長度(_L):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "動態超級採樣(_D)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "動態超級採樣(_D)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "最大深度(_M):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "動態超級採樣(_D)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Threshol_d" msgstr "臨界值:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "動態超級採樣(_D)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "漸變色光斑" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "不適用於索引色圖片。" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "無法開啟 GFlare 檔‘%s’:%s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "‘%s’:不是有效的 GFlare 檔案" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "格式無效的 GFlare 檔:%s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "無法寫入 GFlare 檔案‘%s’:%s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "自動更新預覽圖(_U)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 #, fuzzy msgid "'Default' is created." msgstr "預設按鈕為%s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "參數" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "選擇(_E)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "新的漸變色光斑" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "為新的 GFlare 命名" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "名稱「%s」已經被使用了!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "複製漸變色光斑" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "為 GFlare 複製本命名" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "無法刪除!! 至少要有一個或以上的 GFlare。" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "刪除漸變色光斑" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "在 gflares_list 中找不到 %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "漸變色光斑編輯器" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "重新掃瞄漸變色" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "發光彩繪選項" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "彩繪模式:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "光芒彩繪選項" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "第二光斑彩繪選項" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "漸變色" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "放射狀漸變色:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "角度漸變色:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "角度大小漸變色:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "大小(%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "旋轉:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "色相旋轉:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "發光(_L)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "光芒數目:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "光芒厚度:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "光芒(_R)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "大小因子漸變色:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "機率漸變色:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "第二光斑的形狀" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "隨機數種子:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "第二光斑(_S)" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 #, fuzzy msgid "GIMP Help Browser" msgstr "執行說明文件瀏覽器" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "重新載入目前的頁面" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "停止載入本頁" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "首頁" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "參訪 GIMP 文件網站" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "尋找:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 #, fuzzy msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 #, fuzzy msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "下一首(_N)" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "封閉" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "後:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 #, fuzzy msgid "C_opy location" msgstr "視窗水平位置" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy msgid "S_how index" msgstr "結尾索引" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "尋找:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 #, fuzzy msgid "Find _Again" msgstr "再念一遍(_S)" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Copy selection" msgstr "顯示選取區域" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 #, fuzzy msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "使用者手冊並沒有在本地端安裝。" #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "正規表示式「%s」中的不明 id「%s」" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "正在從「%s」載入文件" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "無法載入「%s」" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "分析‘%s’檔案內容時發生錯誤:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS 碎形..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "創建一個迭代函數系統(IFS)碎形" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "不對稱度:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "推移:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "簡單" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS 碎形:目標" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 #, fuzzy msgid "Scale hue by:" msgstr "根據統一碼區段(_U)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 #, fuzzy msgid "Scale value by:" msgstr "調整比例數值" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "完整" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS 碎形:紅" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS 碎形:綠" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS 碎形:藍" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS 碎形:黑" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS 碎形" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "移動" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "伸展" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "重新計算中心" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 #, fuzzy msgid "Render Options" msgstr "求助選項" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "空間變換" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "色彩變換" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "相對機率:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS 碎形渲染選項" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 #, fuzzy msgid "Max. memory:" msgstr "記憶體檔案系統" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "重覆次數:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 #, fuzzy msgid "Spot radius:" msgstr "匯出至 F-_Spot" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "繪製目標" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "變換 %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "儲存檔案失敗" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "開啟檔案失敗" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "檔案「%s」似乎不是一個 IFS 碎形檔案。" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "儲存為 IFS 碎形檔案" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "開啟 IFS 碎形檔案" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "圖像地圖編輯器插件" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 #, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "版權所有 © 1999-2004 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 #, fuzzy msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "根據 GNU General Public License Version 2 授權" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "圓形(_I)" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "中心點水平位置(_X):" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "像素" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "中心點垂直位置(_Y):" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "半徑(_R):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "建立" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 #, fuzzy msgid "Delete Point" msgstr "露點:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "編輯物件" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "使用 Gimp 參考線" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "哈德" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "全部(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "加入額外的參考線" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 #, fuzzy msgid "L_eft border" msgstr "框線設定值" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 #, fuzzy msgid "_Right border" msgstr "框線設定值" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 #, fuzzy msgid "_Upper border" msgstr "框線設定值" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 #, fuzzy msgid "Lo_wer border" msgstr "格線外框的顏色" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "目標框架的基礎 URL" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "建立參考線" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 #, fuzzy msgid "_Left start at:" msgstr "%s 於約會開始時" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 #, fuzzy msgid "_Top start at:" msgstr "%s 於約會開始時" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 #, fuzzy msgid "_Horz. spacing:" msgstr "預設間隔" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 #, fuzzy msgid "_No. across:" msgstr "Ten Across" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 #, fuzzy msgid "_Vert. spacing:" msgstr "預設間隔" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 #, fuzzy msgid "No. _down:" msgstr "加倍下注(_D)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 #, fuzzy msgid "Base _URL:" msgstr "目標框架的基礎 URL" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "圖片尺寸:%d × %d " #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "參考線" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "插入關鍵影格" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "向下移" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 #, fuzzy msgid "Move Sash" msgstr "將%s 移至%s 上面。" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "移動所選的物件" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 #, fuzzy msgid "Move To Front" msgstr "拉至最前(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "向上移" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "選擇下一個符合的項目" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "上個版圖" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 #, fuzzy msgid "Select Region" msgstr "結果區" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 #, fuzzy msgid "Send To Back" msgstr "回到比對項目" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "不選" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "全部不選" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "鏈結類型" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "網站(_W)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "_Ftp 站台" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "其它(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "檔案(_I)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "電子郵件(_M)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "按下該區域時會開啟指定的 _URL (必須填上):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "選擇 HTML 檔" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "相對鏈結(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT 文字[可以不填] (_X):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "ALT 文字[可以不填] (_X):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "ALT 文字[可以不填] (_X):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "鏈結(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "預覽(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "區域設定" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "第 %d 個區域的設定" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "開啟檔案發生錯誤" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "載入影像地圖" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "儲存影像地圖" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "格線設定" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "已啟用貼齊格線(_S)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "是否顯示格線,或指定格線的類型" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "隱藏(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "直線(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "十字(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "方格大小" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "格線偏移位置" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "從左邊數起的像素數目(_E)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "從頂部數起的像素數目(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "影像地圖編輯器(_I)..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "創建一個可點擊的影像地圖" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "<無標題>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "內容已被更改!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "是否放棄所有已更改的資料?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "已儲存檔案“%s”。" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "無法儲存檔案:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "圖片尺寸已被更改。" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 #, fuzzy msgid "Resize area's?" msgstr "繪圖區域" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "無法讀取檔案:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "編輯地圖資訊" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 #, fuzzy msgid "Move Area to Front" msgstr "拉至最前(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 #, fuzzy msgid "Move Area to Bottom" msgstr "拉至最前(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "選取現有的區域" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "定義矩形區域" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "定義圓形/橢圓形區域" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "定義多邊形區域" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy msgid "Edit Area Info..." msgstr "顯示資訊對話方塊" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "編輯選定區域的資訊" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "復原 %s(_U)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "取消復原 %s(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "多邊形(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x(像素)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y(像素)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "附加(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 #, fuzzy msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "無法儲存檔案“%s”" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "一般" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 #, fuzzy msgid "Default Map Type" msgstr "預設字型款式" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 #, fuzzy msgid "_Prompt for area info" msgstr "處理“info”URL 的處理程序" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "需要預設的 URL(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 #, fuzzy msgid "Show area _handles" msgstr "顯示打印範圍" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 #, fuzzy msgid "Show area URL _tip" msgstr "無法顯示此 URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "選單" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 #, fuzzy msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "復原次數下限(_U):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "儲存歷史項的最大數量" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "選擇顏色" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "一般" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "已選取" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Interaction:" msgstr "重覆次數:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "連續漸變色(_N)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "臨界值(_T):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "自動轉換(_A)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "一般偏好設定" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "矩形(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "左上角(_X):" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "左上角(_Y):" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "選取區域" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 #, fuzzy msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 #, fuzzy msgid "ALT Text" msgstr "已加密文字" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "目標" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "設定這個地圖檔" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "圖片名稱:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "選擇圖片檔" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "作者(_H):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "預設 _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "說明(_D):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "地圖檔案格式" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 #, fuzzy msgid "View Source" msgstr "顯示原始檔" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "另存新檔(_A)..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "取消全部選取(_E)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy msgid "Edit Area Info" msgstr "顯示資訊對話方塊" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "顯示(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 #, fuzzy msgid "Area List" msgstr "玩家名單" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "原始碼..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "縮放(_Z)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy msgid "Mappings" msgstr "警告" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "編輯地圖資訊..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "工具(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "格線設定..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "使用 Gimp 參考線... " #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "建立參考線..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "求助(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "內容(_C)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 #, fuzzy msgid "Delete Area" msgstr "繪圖區域" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "光線效果" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "光線效果(_L)..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "運用各種不同的光線效果到一圖像上" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "凹凸貼圖圖片(_A):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "環境圖片(_V):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "使用凹凸貼圖(_N)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "使用凹凸貼圖(_N)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "啟用環境映射(_N)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "啟用環境映射(_N)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "對數" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "高度上限(_X):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "為凹凸的最大高度" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "適應性" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "光線 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "光線 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "光線 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "光線 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "光線 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "光線 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "隔離(_S)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "準備使用的光源類型" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "方向性" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "點" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "射燈" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "光源顏色:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "_Intensity:" msgid "Intensity" msgstr "亮度(_I):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "光源亮度" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "顯示位置" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "三維空間中光源的 X 座標" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "顯示位置" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "顯示位置" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "光源方向(_D):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "三維空間中光源的 X 方向" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "光源方向(_D):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "光源方向(_D):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "光源亮度" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "光源亮度" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "反射率" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "反射率" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "高亮度區:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "金屬面(_M)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "反鋸齒" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "產生新的圖片" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "透明背景" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "令圖片周圍變成透明(_M)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "距離:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "重新計算預覽圖片" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "互動式(_N)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "啟用/關閉高品質即時預覽" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "選項(_T)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "光線(_L)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "材質(_M)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "凹凸貼圖(_B)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "環境映射(_E)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "一般選項" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "光源設定" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "位置" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "方向" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "光線效果組態:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "材質屬性" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "儲存光線效果組態" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "載入光線效果組態" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "映射到平面" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "映射到球體" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "映射到方體" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "映射到圓柱體" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "映射至物件(_O)..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "映射圖片到物體(平面,球體,箱子或圓柱體)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "投影至:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "平面" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "球體" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "位置 X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "三維空間中物體的 X 軸位置" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "位置 Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "位置 Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "角度:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "沿 X 軸的旋轉角度" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "角度:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "沿 Y 軸的旋轉角度" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "角度:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "沿 Z 軸的旋轉角度" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "光源類型:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "準備使用的光源類型" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "點光源" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "方向光源" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "沒有光源" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "光源顏色:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "環境:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material ambient intensity" msgstr "原始強度" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "散射:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "原始強度" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "散射:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "鏡射:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "高亮度區:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "反鋸齒" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "深度(_D):" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "反鋸齒的品質。數值大品質會較好,但處理較慢" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Thr_eshold" msgstr "臨界值:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "當畫素之間顏色的差別小於此數值時停止運算" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "鋪排來源圖片" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "鋪排來源圖片" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "產生新的圖片" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "建立新圖層(_N)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 #, fuzzy #| msgid "Create a new image when applying filter" msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "套用濾鏡時會產生新的圖片" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "透明背景" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy msgid "Sphere radius" msgstr "匯出至 F-_Spot" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "返回一頁" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "下:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "Box bottom face" msgstr "向下(_B)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "向右(_R)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "比例 X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "_X 尺寸:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "比例 Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "_Y 尺寸:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "比例 Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 msgid "Box Z size" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "頂部(_T):" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "圖柱體半徑" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "圖柱體長度" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "圖柱體長度" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "投影至物件" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "預覽!(_P)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 #, fuzzy #| msgid "Show preview _wireframe" msgid "Show _wireframe" msgstr "顯示預覽線框(_W)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 #, fuzzy #| msgid "Recompute preview image" msgid "Update preview _live" msgstr "重新計算預覽圖片" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "選項(_P)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "光芒的數目(_I):" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "方向" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "球體" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "方體(_B)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "圓柱體(_Y)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "方向向量" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "位置" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "第一個 Gfig 圖形" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "秒" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "光源強度" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "將圖片投影至方盒表面" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "柱體蓋面的圖片" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 #, fuzzy #| msgid "PDF document" msgid "Document Title" msgstr "PDF 文件" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description" msgstr "描述:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description Writer" msgstr "描述:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "旋轉" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Status" msgstr "版權(_C):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Notice" msgstr "版權(_C):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright URL" msgstr "版權(_C):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "旋轉 / 縮放" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "e-_mail" msgid "E-mail(s)" msgstr "電子郵件(_M)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 #, fuzzy msgid "Creation Date" msgstr "有效日期:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "捲曲位置" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "建立直線" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Job Identifier" msgstr "前置識別字串(_I):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Instructions" msgstr "交點" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "來源" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "圖片類型" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 #, fuzzy msgid "World Region" msgstr "結果區" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 #, fuzzy #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "投影至物件" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "加入額外的參考線" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "第 _1 種模式" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "圖片尺寸" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "圖片尺寸" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "可用的圖片:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "光源類型:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Creator" msgstr "選取圖片" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Owner" msgstr "版權(_C):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 #, fuzzy msgid "Licensor" msgstr "授權條款:%s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "標題(_T):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "建立" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "建立" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "前置識別字串(_I):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "波幅(_M):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "漸變色" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 #, fuzzy msgid "Referring Physician" msgstr "繪製目標" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Study Description" msgstr "描述:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 #, fuzzy #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "選擇編號的顏色" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 #, fuzzy #| msgid "Quality:" msgid "Modality" msgstr "品質:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Series Description" msgstr "描述:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "察看和編輯詮釋資料(metadata) (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 #, fuzzy #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "DICOM 圖片" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import metadata" msgstr "匯入路徑(_P)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "在此選擇(_C):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "無法儲存 PPM 檔‘%s’:%s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "選擇圖片檔" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Prim 演算法" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "建立星形" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown" msgstr "原因不詳" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyrighted" msgstr "版權(_C):" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr " 頁" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #, fuzzy #| msgid "_Other:" msgid "Other" msgstr "其它(_O):" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "黑階(_B):" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "察看和編輯詮釋資料(metadata) (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "亮度" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #, fuzzy msgid "XMP" msgstr "無效的 XBM 檔" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr "參數" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "頁角捲曲(_P)..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "捲曲圖像的一個角" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "前景/背景色" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "目前的漸變色" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "目前的漸變色(相反的)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "捲曲位置" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "左上角" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "右上角" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "左下角" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "右下角" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "捲曲位置下加陰影(_S)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "頁角捲曲效果" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "捲曲圖層" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 #, fuzzy msgid "Page Curl" msgstr "官方網頁:%s" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "忽略頁邊距(_M)" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 #, fuzzy msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "組合附加記號" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X 解像度:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y 解像度:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "載入預設值(_L)" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "頂部(_T):" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "底部(_B):" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "置中(_C):" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "無" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "水平方向" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "垂直方向" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "兩者" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "打印圖片" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "Page Set_up" msgid "Page Set_up..." msgstr "頁面設定(_U)" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "調整頁面的大小和打印的方向" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "圖片設定" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "當試圖打印時出現錯誤:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "正在打印" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "從螢幕畫面擷取(_S)..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "從螢幕的一個區域建立圖片" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "包含鼠標(_M)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "包含視窗邊框(_D)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection d_elay" msgstr "僅選取區域(_L)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y" msgstr "螢幕畫面擷取" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 #, fuzzy #| msgid "There was an error taking the screenshot." msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "拍攝螢幕快照時出現錯誤。" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color _Profile" msgstr "填充色彩" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy msgid "GDK initialization failed." msgstr "無法退回處理:%s" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "螢幕畫面擷取" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "拍照(_N)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "拍下單一視窗的螢幕快照(_W)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "拍下全螢幕的快照(_S)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "選擇一區域擷取(_R)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "延遲" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Distort the image with waves" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "使用波浪扭曲圖像" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "沒有抓到任何資料" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "選取視窗出現錯誤" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "匯入螢幕快照" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "鼠標" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "找不到指定的視窗" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 #, fuzzy msgid "Selection to Path" msgstr "檔案的路徑" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy msgid "Converts a selection to a path" msgstr "檔案的路徑" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "_Align Threshold" msgstr "臨界值(_T):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "灰階臨界值" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner _Surround" msgstr "前景顏色" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "臨界值(_T):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Error Thres_hold" msgstr "灰階臨界值" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "濾鏡長度(_F):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "濾鏡長度(_F):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy msgid "_Keep Knees" msgstr "保留(_K)" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "偏差臨界值:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "L_ine Threshold" msgstr "臨界值(_T):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "灰階臨界值" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 msgid "Subdi_vide Search" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "藍色臨界值(_L):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "_Tangent Surround" msgstr "透明背景" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "沒有可轉換的選取區域" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 #, fuzzy msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "" "路徑轉為選擇區域\n" "%s 增加\n" "%s 刪減\n" "%s 交集" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "從 TWAIN 資料來源擷取圖片" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "從 TWAIN 資料來源擷取圖片" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "掃描器/相機(_S)..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "從掃描器/相機傳輸資料" #~ msgid "Original" #~ msgstr "原來" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "旋轉後" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "連續更新" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "區域:" #, fuzzy #~ msgid "Context" #~ msgstr "關聯" #~ msgid "From:" #~ msgstr "從:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "到:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "從:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "到:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "色相:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "飽和度:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "灰階模式" #, fuzzy #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "以 %s 簽署這個郵件" #, fuzzy #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "這會改變 {0} 個物件。" #~ msgid "Units" #~ msgstr "單位" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "弧度/π" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "角度" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "旋轉顏色" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "灰階選項" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "切換到順時針" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "切換到逆時針" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "更改箭頭順序" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "將顏色的範圍替換成另一個" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "旋轉顏色(_R)..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "旋轉顏色" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "修改紅色色版(_M)" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "修改色相色版(_M)" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "修改綠色色版(_D)" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "修改飽和度色版(_D) " #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "修改藍色色版(_I)" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "修改亮度色版(_I) " #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "紅色頻率(_F):" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "色相頻率(_F):" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "綠色頻率(_E):" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "飽和度頻率(_E):" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "藍色頻率(_U):" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "亮度頻率(_U):" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "紅色相位差(_P):" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "色相相位差(_P):" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "綠色相位差(_A):" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "飽和度相位差(_A):" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "藍色相位差(_S):" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "亮度相位差(_S):" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "運用各種迷幻方式來改變顏色" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "異樣映射(_A)..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "異樣映射:轉換中" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "異樣映射" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "數週期值範圍覆蓋" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "角度調整,範圍 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB 色彩模式" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL 色彩模式" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "格線大小(_G):" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "重設速度" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "嘗試顯示一個不合法的圖層。" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "反鋸齒..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "加入帆布質感到圖像" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "畫布效果(_A)..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "套用畫布" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "畫布效果" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "右上(_T)" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "左上(_L)" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "左下(_B)" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "右下(_R)" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "模糊附近像素,但僅限低對比區域" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "選擇性高斯模糊(_S)..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "選擇性高斯模糊" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "模糊半徑(_B):" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "最大 Δ 值(_M):" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "最簡單、常用的模糊" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "高斯模糊(_G)..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "套用高斯模糊" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "高斯模糊" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "模糊半徑" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "水平(_H):" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "垂直(_V):" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "模糊方式" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "利用方向性模糊模擬動作" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "動感模糊化(_M)..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "動態模糊" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "動感模糊化" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "模糊方式" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "線性(_L)" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "旋轉(_R)" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "縮放(_Z)" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "模糊中心" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "向外模糊(_O)" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "模糊參數" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "長度(_E):" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "角度(_A):" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "簡單模糊,快速但不強烈" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "模糊(_B)" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "模糊中..." #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "邊緣平均色" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "使用凹凸貼圖濾鏡創造一個凹凸效果" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "凹凸貼圖(_B)..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "凹凸貼圖" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "凹凸貼圖" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "凹凸貼圖(_B):" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "補償變暗區域(_M)" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "鋪排凹凸貼圖(_T)" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "方位角(_A):" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "仰角(_E)" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "可在預覽圖上拖曳滑鼠中鍵來調整偏移量" #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "水平高度(_W):" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "環境(_M):" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "利用加強邊界來模擬卡通" #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "卡通(_R)..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "卡通" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "遮罩半徑(_M):" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "黑色百分比(_P):" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "混合 RGB 色版以變換顏色" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "色版混合器(_X)..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "色版混合器" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "輸出色版(_U): " #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "單色(_M)" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "保持亮度(_L)" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "載入色版混合器設定" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "儲存色版混合器設定" #, fuzzy #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "正在加入檔案:" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "分析圖片顏色的多種資訊" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "顏色多維度分析(_N)..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "顏色多維度分析" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "沒有任何顏色" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "只有一種顏色" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "顏色數目:%d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "以最大可能的範圍,伸展色彩飽和度" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "色彩增強(_C)" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "交換一種顏色與另一種顏色" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "色彩交換(_C)..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "色彩交換" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "在預覽圖中,按滑鼠中鍵挑選「來源顏色」" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "目標顏色" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "來源顏色" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "色彩交換:目標顏色" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "色彩交換:來源顏色" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "紅色臨界值(_E):" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "鎖定臨界值(_T)" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "色彩轉為透明(_A)..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "移除顏色" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "色彩轉為透明" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "從:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "選擇準備轉換為透明的顏色" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "轉為透明" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "替換所有指定顏色的色彩與色調" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "着色效果(_Y)..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "正在着色中..." #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "着色效果" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "自選顏色:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "自選着色效果的顏色" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "無效的重新映射陣列通過重新映射功能" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #, fuzzy #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "Luma_y470f:" #, fuzzy #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "Blueness_cb470f:" #, fuzzy #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "Redness_cr470f:" #, fuzzy #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "Luma_y709f:" #, fuzzy #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "Blueness_cb709f:" #, fuzzy #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "Redness_cr709f:" #, c-format #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "圖片不是灰階圖片 (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "伸展整體亮度值" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "提高對比度(_N)" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "提高對比度" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "等級(_L):" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "範圍(_S):" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "伸展圖片對比達到最大可能範圍" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "伸展 _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "自動伸展 HSV" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "伸展對比達到最大可能範圍" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "伸展對比(_S)" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "灰(_E)" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "紅(_D)" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "延伸(_X)" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "繞到另一邊(_W)" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "裁剪(_P)" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "使用一般的 5x5 卷積矩陣" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "矩陣運算(_C)..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "卷積不起作用,當圖層小於3x3像素。" #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "矩陣運算" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "矩陣" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "除以(_I):" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "正規化(_O)" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "透明度的權衡(_L)" #~ msgid "Border" #~ msgstr "邊框" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "自動剪裁圖片(_E)" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "刪除圖層空白的邊界" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "自動剪裁圖層(_E)" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "進行裁剪..." #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "轉換圖像成隨機旋轉的方形斑點" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "立體主義(_C)..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "立體主義" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "磚片尺寸(_T):" #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "磚片飽和度(_I):" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "使用背景顏色(_U)" #, fuzzy #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "毀損的轉換" #, fuzzy #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "色相" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "飽和度(_L)" #, fuzzy #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "氰藍" #, fuzzy #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "洋紅色" #, fuzzy #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "黃" #, fuzzy #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "氰藍" #, fuzzy #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "洋紅色" #, fuzzy #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "黃" #, fuzzy #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma_y470f" #, fuzzy #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "blueness_cb470f" #, fuzzy #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "redness_cr470f" #, fuzzy #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma_y709f" #, fuzzy #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "blueness_cb709f" #, fuzzy #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "redness_cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "修復每隔一行丟失的圖片" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "去交錯(_D)..." #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "保留奇數區域(_D)" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "保留偶數區域(_E)" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "比例 _2:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "適應性(_A)" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "產生繞射圖樣" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "繞射圖樣(_D)..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "產生繞射圖樣" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "繞射圖樣" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "頻率" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "銳利化邊緣" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "亮度(_B):" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "散射(_A):" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "兩極化(_L):" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "其它選項" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "_X 位移" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "擠壓(_P)" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "_Y 位移" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "旋轉(_W)" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "取代像素正如置換式變形貼圖" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "移位(_D)..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "正在進行移位..." #~ msgid "Displace" #~ msgstr "移位" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "_X 位移:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "_Y 位移:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "位移模式" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "笛卡爾(_C)" #, fuzzy #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "極線" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "邊緣行為" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "塗污(_S)" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "黑(_B)" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "具有邊緣厚度控制的邊緣檢測" #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "高斯差(_D)..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "高斯差邊緣偵測" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "平滑參數" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "半徑 _1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "半徑 _2:" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "高分辨率邊緣偵測" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace 演算法" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace 演算法" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "清除" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "模擬霓虹燈的發光邊界" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "霓虹燈(_N)..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "霓虹燈" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "霓虹燈偵測" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "總量(_A):" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "專門的有方向根據賴性的邊緣偵測" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel 演算法..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sobel 邊緣偵測" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "內凹浮雕效果(_H)" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "保持結果的正負號[只有一個方向] (_K)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Sobel 邊緣偵測" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "檢測邊緣幾個簡單的方式" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "邊緣(_E)..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "邊緣偵測" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "邊緣偵測" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #, fuzzy #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "指南針模式" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "演算法(_A):" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "線條闊度(_M):" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "模仿一用浮雕工藝創建的圖像" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "浮雕(_E)..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "浮雕" #~ msgid "Function" #~ msgstr "功能" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "浮雕(_E)" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "仰角(_L):" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "模擬古董版畫" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "雕刻(_G)..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "正在進行雕刻..." #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "雕刻..." #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "限制線條闊度(_L)" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "不透明度(_A):" #, c-format #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "在「%s」有無效的標題資料:闊度=%lu,高度=%lu,位元組=%lu" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "筆刷檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 文字。" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "GIMP 筆刷檔必須為灰階或 RGBA 圖片" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "載入 UI 檔案時發生錯誤" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "預設的備註文字長度上限為 %d 字符。" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "GIMP 筆刷檔似乎壞了。" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "像素" #~ msgid "Cell size:" #~ msgstr "單元尺寸:" #, fuzzy #~ msgid " Rows of " #~ msgstr "列" #, fuzzy #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr "捨棄右面欄位" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "循環" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "圖樣檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 文字。" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "高度[像素](_H):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "解像度(_R):" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "載入 UI 檔案時發生錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Raw" #~ msgstr "原生" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #, fuzzy #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "由檔案匯入" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "描繪" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "解像度:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "圖片" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "預覽(_R)" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "預覽圖尺寸(_S):" #, fuzzy #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "含有透明度" #, fuzzy #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "圖片類型:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "偏移(_S):" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "選取調色盤檔案" #, fuzzy #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "圖案佈景(_I):" #, fuzzy #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "背景顏色顯示方式" #, fuzzy #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "標準" #, fuzzy #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "不明類型的調色盤檔案:%s" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "繪製 SVG" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "水平比例(_X):" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "垂直比例(_Y):" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "限制長寬比" #, fuzzy #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "方向(_I):" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr " 頁" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "警告:\n" #~ "準備載入的圖片的色版是 16 位元色版。GIMP 只支援 8 位元色版,因此它會自動進" #~ "行轉換,而在這個過程中將會失去一部份資訊。" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "備註:" #, fuzzy #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "無法載入中繼檔案" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM 選項" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "遮罩檔案" #, fuzzy #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "求助選項" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "延遲(_D):" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "預設的備註文字長度上限為 %d 字符。" #, fuzzy, c-format #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "尚未定義零的對數" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "寫入索引色或灰階圖片時發生錯誤" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "寫入 rgb 圖片時發生錯誤" #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "選擇電影膠卷顏色" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "顏色(_L):" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "字型(_F):" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "齒孔間距(_A):" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "紅:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "綠:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "藍:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "氰藍:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "黃:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "洋紅:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "較暗:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "較光亮:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "較高飽和度:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "較低飽和度:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "目前:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "交互地修改圖片顏色" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "濾色片(_F)..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "濾色片只能用在 RGB 圖片。" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "原來:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "色相變化" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "粗糙度" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "受影響區域" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "陰影區域(_D)" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "半調色區域(_M)" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "高亮度區域(_I)" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "視窗" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "飽和度(_S)" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "進階(_D)" #, fuzzy #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "未知的值" #, fuzzy #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "影片畫面的飽和度" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "選取像素根據" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "色相(_U)" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "飽和度(_R)" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "亮度(_A)" #~ msgid "Show" #~ msgstr "顯示" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "整個圖片(_E)" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "選取區及其附近範圍(_T)" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "濾色片模擬" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "陰影區:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "半調色區:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "高亮度區:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "進階濾色片選項" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "轉換圖片,用 Mandelbrot 碎形" #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "碎形輪廓(_F)..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "碎形輪廓" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "周圍的型式" #~ msgid "_White" #~ msgstr "白(_W)" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Mandelbrot 參數" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "切紙機(_G)" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "重疊圖片的多個變樣複製品" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "幻覺(_I)..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "幻覺" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "份數(_D):" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "第 _2 種模式" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "用滑鼠控制圖片扭曲的範圍" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "互動扭曲(_I)..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "有框架" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "來回" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "動畫(_N)" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "幀數(_F):" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "相反方向(_E)" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "來回(_P)" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "變形模式" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "移動(_M)" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "增長(_G)" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "逆時針旋渦(_W)" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "移除(_V)" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "收縮(_H)" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "順時針旋渦(_I)" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "變形區域半徑(_D):" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "變形總量(_E):" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "雙線性(_B)" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "自適應超級取樣(_U)" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "臨界值(_L):" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "互動式扭曲" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "在預覽圖片上,按滑鼠左鍵拖曳以描出應用到圖片的扭曲。" #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "斜邊闊度(_B):" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "加強顯示(_I):" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "每塊拼圖的邊緣成直線" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "每塊拼圖的邊緣成曲線" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "指定顏色設定(_A)... " #, fuzzy #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "選擇 RGB 顏色設定組合" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "在圖片中應用一顏色設定" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "根據據描述檔轉換色彩(_C)..." #, fuzzy #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "將預設設定組合 %s 加入組態失敗" #, fuzzy #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "是否匯入 ICC 顏色設定組合 %s?" #, fuzzy #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "有關顏色選擇程序的資訊" #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "預設 RGB 之工作空間" #, fuzzy, c-format #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "檔案‘%s’不像是 IFS Compose 檔案。" #, c-format #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "轉換從「%s」到「%s」" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "無法從伺服器載入偏好設定。" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "請先將圖片轉換成 RGB 色系!" #, fuzzy #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "轉換成 RGB" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "轉換(_C)" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "請不要再問我(_D)" #, fuzzy #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "選取目的檔案" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "所有檔案" #, fuzzy #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC 色彩設定組合 (*.icc, *.icm)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "工作區切換程式" #, fuzzy #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "無法開啟 ICC 設定組合" #, fuzzy #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "是否匯入 ICC 顏色設定組合 %s?" #, fuzzy #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "指派工作(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "是否匯入 ICC 顏色設定組合 %s?" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "轉換為" #, fuzzy #~ msgid "Assign" #~ msgstr "指派工作(_A)" #, fuzzy #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "繪製目標" #, fuzzy #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "選取黑色位置" #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "模擬一橢圓透鏡在一圖片上面" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "套用透鏡效果(_L)..." #, fuzzy #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "%.1f (鏡片)" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "透鏡效果" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "保留原有圖片四周(_K)" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "指定圖片周圍使用索引色編號 0 (_S)" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "指定圖片周圍使用背景顏色(_S)" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "透鏡折射率(_L):" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "修改鏡頭扭曲" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "鏡頭扭曲..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "鏡頭扭曲" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "鏡頭扭曲" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "主體(_M):" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "邊緣(_E):" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "縮放(_Z):" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "變亮(_B):" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "X 位移(_X):" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Y 位移(_Y):" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "添加鏡頭光斑效果" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "鏡頭光斑(_F)..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "渲染鏡頭光斑" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "鏡頭光斑" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "光斑效果的中心點" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "顯示位置(_P)" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "檔案名稱(_F):" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "減少圖片顏色成單純紅色,綠色或藍色" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "最大 RGB(_U)..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "只適用於 RGB 可繪物件上。" #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "RGB 極值" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "最大 RGB 值" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "只保留數值最大的色版(_H)" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "只保留數值最小的色版(_L)" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "鑲嵌圖案(_M)..." #, fuzzy #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "將邊緣平滑化" #, fuzzy #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "剩餘牌數:" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "鑲嵌圖案" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "方形" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "六邊形" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "八角形和方形" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "磚片元素(_T):" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "磚片尺寸(_S):" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "磚片整齊程度(_N):" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "色彩變化(_V):" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "顏色平均(_L)" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "允許磚片分裂(_W)" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "不平的表面(_P)" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "前景/背景光線(_F)" #~ msgid "Round" #~ msgstr "圓形" #, fuzzy #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "Diamond Mine" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "灰(_G)" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "紅(_E)" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "氰藍(_Y)" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "洋紅(_T)" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "黃(_Y)" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "亮度" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "讓圖片變成網版印刷,呈現類似報紙的效果" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "報紙印刷(_T)..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "報紙印刷" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "描繪斑點函數(_S):" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "解像度" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "輸入 SP_I:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "輸出印刷網線數(_U):" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "單元尺寸(_E):" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "黑色抽出率[%](_L):" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "鎖定色版(_L)" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "恢復成預設值(_F)" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "超量取樣(_V):" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "透明(_L):" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "隨機且各自獨立的色相/飽和度/亮度" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV 雜訊..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV 雜訊" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "保持度(_H):" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "色相(_U):" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "隨機猛力投擲" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "潑濺" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "含糊" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "完全隨機的一部分像素" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "和鄰近的像素隨機交換一些" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "隨機滑動一些像素(類似熔化)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "猛力投擲(_H)..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "潑濺(_P)..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "含糊(_S)..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "隨機數種子(_R):" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "隨機化[%] (_A):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "百分比的像素被過濾" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "使顏色失真,藉由隨機總量的紅藍綠" #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "添加雜訊" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB 雜訊" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "相關聯的雜訊(_R)" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "各自獨立的RGB(_I)" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "灰(_G):" #, c-format #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "色版 %d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "創建一個隨機灰階雲般的紋理" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "單色的雜訊(_S)..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "單色的雜訊" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "細節(_D):" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "湍流(_U)" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "可鋪排(_I)" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "在原位置周圍隨機地移動像素" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "擴散(_R)..." #, fuzzy #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "擴散中..." #~ msgid "Spread" #~ msgstr "擴散" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "擴散量" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "添加一個光芒四射的亮光到圖像上" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "超新星(_N)..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "繪製超新星" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "超新星" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "超新星色彩挑選器" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "輪輻(_S):" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "隨機色相(_A):" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "新星的中心位置" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "把顏色變得模糊不清來模擬油畫" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "油畫化(_F)..." #, fuzzy #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "繪圖問題" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "油畫化" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "遮罩尺寸(_M):" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "使用遮罩尺寸映射(_A):" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "指數(_E):" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "使用指數映射(_X):" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "使用加強演算法(_U)" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "模擬黑白影印機產生的色彩失真" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "複印(_P)..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "銳利程度(_S):" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "黑色百分比(_B):" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "白色百分比(_W):" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "簡化圖片為一相同顏色的方塊陣列" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "馬賽克處理(_P)..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "正在像素化..." #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "馬賽克處理" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "創建一個隨機等離子紋理" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "等離子(_P)..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "等離子" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "隨機數種子(_S):" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "湍流(_U):" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "轉換圖片到(或從)極坐標" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "極坐標(_O)..." #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "極坐標" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "轉化為圓形的程度[%] (_D):" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "偏移角度(_A):" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "向相反方向映射(_M)" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "如選用本選項,映射程序會在右邊開始,否則會在左邊開始。" #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "從四週開始映射(_T)" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "如果不選用本選項,映射後的圖片底部表示原來圖片的中心點,而頂端表示原來圖片" #~ "的四周。如果選用則會以相反方向映射。" #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "變成圓形(_P)" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "如果不選用本選項,圖片會以旋轉方式映射至另一個長方形。如果選上則會映射至圓" #~ "形。" #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "移除照相機閃光燈所造成的紅眼效應" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "去除紅眼(_R)..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "去除紅眼" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "紅眼顏色去除的臨界值。" #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "手動選取眼睛可以改善本濾鏡所要的結果。" #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "移除紅眼" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "用波紋圖樣取代像素" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "漣漪(_R)..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "漣波起伏" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "漣漪" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "保留可鋪排的性質(_R)" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "邊緣" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "無圖案(_B)" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "波浪類型" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "鋸齒(_T)" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "弦波(_I)" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "周期(_P):" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "相位移(_S):" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "如果有選取區域存在,就不可以旋轉整個圖片。" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "如果有浮動選取區域存在,就不可以旋轉整個圖片。" #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "抱歉,色版及遮罩是不能旋轉的。" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "在延遲的時間之後,拖曳滑鼠以選取螢幕拍攝的區域。" #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "在延遲時間到時,點擊一個視窗以拍攝它。" #~ msgid "Area" #~ msgstr "擷取範圍" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "透明背景去背(_S)" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "透明背景去背" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "使圖片更清晰(沒有比反銳化遮罩強大)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "銳利化(_S)..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "銳利化" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "銳利化" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "平移每一行的像素,根據一個隨機的像素數量" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "平移(_S)..." #, fuzzy #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "正在進行平移..." #~ msgid "Shift" #~ msgstr "平移" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "水平平移(_H)" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "垂直平移(_V)" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "平移量(_A):" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "產生複雜的正弦曲線紋理" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "正弦曲線(_S)..." #, fuzzy #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "繪製目標" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "正弦曲線" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "繪畫設定" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "_X 比例:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "_Y 比例:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "複雜度(_M):" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "計算設定" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "隨機數來源數字(_A):" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "可否鋪排(_F)?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "理想的(_L)" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "扭曲(_D)" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "顏色為白色和黑色。" #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "黑白(_A)" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "前景及背景色(_F)" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "第二種顏色" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "透明色版" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "第一種顏色(_I):" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "第二種顏色(_E):" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "顏色(_L)" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "混色設定" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "線性(_I)" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "雙線性(_N)" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "弦波(_U)" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "混色(_B)" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "顯示預覽(_P)" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "用加強亮點及模糊,模擬發光" #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "柔和的發光(_S)..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "柔和的發光" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "發光半徑(_G):" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "前景顏色(_F)" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "使用圖片的色彩" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "使用前景顏色" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "使完全透明或完全不透明" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "臨界透明(_T)..." #, fuzzy #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "無法儲存有透明色版的圖片。" #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "沒有選擇 RGBA/GRAYA 可繪物件。" #, fuzzy #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "目前選擇顏色的透明度。" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "臨界透明" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "模擬方形玻璃磚所造成的失真" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "玻璃磚片(_G)..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "玻璃磚片" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "紙塊" #~ msgid "Division" #~ msgstr "分區" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "斷片像素" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "背景(_B)" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "忽略(_I)" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "強制(_F)" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "置中(_E)" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "位移" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "上限[%](_M):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "背景類型" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "反相圖片(_N)" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "圖片(_A)" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "前景顏色(_R)" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "背景顏色(_K)" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "選擇這裏(_E):" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "背景顏色" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "裁切圖片成紙磚,然後滑動它們" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "1999 年 9 月 31 日" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "紙塊(_P)..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "改變邊緣,使圖片可無縫地鋪排" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "消除縫隙(_M)" #, fuzzy #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "鋪排" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "產生新的圖片(_R)" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "銳利化圖像最廣泛使用的方法" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "反銳化遮罩(_U)..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "合併" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "反銳化遮罩" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "反轉每個像素的亮度" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "相反亮度(_V)..." #, fuzzy #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "反向選擇(_I)" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "更白(較大值)(_W)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "更黑(較小值)(_K)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "中間值達到高峰(_M)" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "前景色達到高峰(_F)" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "只有前景顏色(_N)" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "只有背景顏色(_A)" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "減低透明度(_E)" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "增加透明度(_R)" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "傳播某些顏色到鄰近像素" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "價值傳播(_V)..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "收縮較亮區域的圖片" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "侵蝕(_R)" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "膨脹(_D)" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "價值傳播" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "傳播" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "最低臨界值(_H):" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "最高臨界值(_U):" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "傳播率(_P):" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "向左(_E)" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "向上(_T)" #, fuzzy #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "鎖定透明色版" #, fuzzy #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "在%2$s上%1$s頻道的音量" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "漸變色(_G)" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "交錯(_S)" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "大型交錯(_L)" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "條紋(_T)" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "寬條紋(_W)" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "長交錯(_N)" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3×3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "大型 3×3(_E)" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "六角(_H)" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "點(_D)" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "模擬模糊或低清晰度的顯示器產生的失真" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "電視效果(_D)..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "電視效果" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "視頻信號圖形" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "旋轉(_R)" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "同心圓波浪(_W)..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "反射波(_R)" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "波幅(_A):" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "相位(_P):" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "波長(_W):" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "同心圓波浪" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "用旋轉和擠壓,扭曲圖片" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "旋轉和擠壓(_H)..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "旋轉和擠壓中" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "旋轉和擠壓" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "旋轉角度(_W):" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "擠壓總量(_P):" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "用被風吹的效果讓圖片變得模糊不清" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "風(_N)..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "正在渲染疾風..." #~ msgid "Wind" #~ msgstr "風" #~ msgid "Style" #~ msgstr "方式" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "風(_W)" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "疾風(_B)" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "左方(_L)" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "右方(_R)" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "受影響的邊緣" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "風吹去的地方(_A)" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "兩者(_H)" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "較高的值會增加效果的強度" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "進階設定(_A)" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24位元" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32位元" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "載入 FITS 檔" #, fuzzy #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "正在編輯郵件" #~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "抱歉,只可以儲存索引色或灰階圖片。" #, fuzzy #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "載入一局已儲存的棋局" #, fuzzy #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "棋盤方向:" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "頻率(列):" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "最佳化(_O)" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "儲存縮圖(_T)" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (最小的檔案)" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "儲存為預設值(_V)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "無法以「%s」模式儲存圖層。可能是 PSD 檔案格式或儲存插件不支援,使用正常的" #~ "模式代替。" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "已下載的 GPX 資料" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "圖片像素資料損毀" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "正在連線至伺服器..." #, fuzzy #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "無法初始化伺服器" #, c-format #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "下載 %s 的圖片資料" #, fuzzy, c-format #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "顯示工具提示前的時間" #, fuzzy #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "VoIP _URI:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "發生和網絡有關的錯誤。" #, fuzzy #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT 檔中含有不明的圖層模式 %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "警告:將不支援的圖層模式 %d 儲存到 XJT 檔" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "警告:將不支援的路徑類型 %d 儲存到 XJT 檔" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT 檔中含有不明的單位類型 %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "警告:將不支援的單位類型 %d 儲存到 XJT 檔" #, c-format #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "錯誤:無法讀取 XJT 屬性檔 %s。" #, c-format #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "錯誤:XJT 屬性檔‘%s’是空的。" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "「火焰」只適用於 RGB 可繪物件上。" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "" #~ "更改計算的次數。如果數值越高,計算出來的圖形細節也越多,但會消耗較多時間" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "改變碎形長寬比" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "回復至預設值" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #, fuzzy #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "要這次遊戲中拼貼顏色的數目" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "更改紅色色版的亮度" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "更改綠色色版的亮度" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "更改藍色色版的亮度" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "本顏色組成部份使用正弦函數" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "本顏色組成部份使用餘弦函數" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "使用線性映射而非任何三角函數來處理本色版" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "如選用本選項,整幅圖片的顏色會更改為與原來圖片互補的顏色" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "清除(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "只是建立密碼匙(_J)" #, c-format #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "名稱「%s」已經被使用了!" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "前進一頁" #, fuzzy #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "將使用中的曲線複製至另一邊" #, fuzzy #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "在頁面中尋找一個字詞或字串" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "顯示/隱藏狀態列" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "全部選取(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "重新將區段中心點置中(_C)" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "開啟(_O)..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "儲存(_S)..." #, fuzzy #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "回到比對項目" #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "透明背景(_R)" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "使目的地圖像透明,其凹凸高度是零" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "產生新的圖片(_A)" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "高品質預覽(_Q)" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "(不)啟用高品質預覽" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "顏色:" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "請選取光源顏色" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "設定光源顏色" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "三維空間中光源的 Y 座標" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "三維空間中光源的 Z 座標" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "三維空間中光源的 Y 方向" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "三維空間中光源的 Z 方向" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "白熱的(_G):" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "當沒有被光源直接照射時顯示的原來色彩份量" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "明亮的(_B):" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "被光源照到時原色彩的強度" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "光亮的(_S):" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "控制強光部份多麼強烈" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "磨光的(_P):" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "較高的值,使強光部份更集中" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "啟用/停用凹凸貼圖(圖像深度)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "曲線(_R):" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "啟用/停用環境映射(反射)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "要使用的環境映射圖片" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "映射後的物件類型" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "物體外的部份是透明的" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "鋪排來源圖片:對於無限大的平面比較有用" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "啟用反鋸齒(_A)" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "啟用/禁用去除鋸齒狀邊緣(反鋸齒)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "較高的值表示物件會反射較多光線(看起來較光亮)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "三維空間中物體的 Y 軸位置" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "三維空間中物體的 Z 軸位置" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "前:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X 比例(大小)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z 比例(大小)" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "方向(_R)" #, fuzzy #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "使用 Prim 運算法產生迷宮..." #, fuzzy #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "使用 Prim 運算法產生可以鋪排的迷宮..." #~ msgid "Maze" #~ msgstr "迷宮" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "迷宮大小" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "闊度(像素):" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "格數:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "高度(像素):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "演算法" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "深度優先" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "選取區域的尺寸不是偶數。\n" #~ " 鋪排迷宮時不會得到預期的效果。" #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "畫出一個迷宮" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "迷宮(_M)..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "繪製迷宮" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "屬性(_I)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "捲曲方向" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "不透明度(_O):" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "擷取" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "擷取一個視窗" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "擷取整個畫面" #~ msgid "after" #~ msgstr "延遲" #, fuzzy #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "照片間延遲(秒)" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "包括視窗邊框" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "擷取一個視窗或桌面圖片" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "畫面快照(_S)..."