# Vietnamese translation for Gimp Plug-ins. # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Trinh Minh Thanh , 2003. # Clytie Siddall , 2005-2006. # txhuy , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plugins HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-03 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-27 10:00+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Vũ Hưng \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "Nâng c_ao" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "_Source" msgstr "Nguồn C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Canh lề các lớp _hiển thị..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Canh lề các lớp hiển thị của ảnh" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "Kiểu nằm _ngang:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Gốc phương ng_ang:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "Kiểu _dáng đứng:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Gốc phương _dọc:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Lưới" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Bỏ qua lớp đáy, thậm chí nếu nó h_iển thị" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Bỏ qua lớp đáy, thậm chí nếu nó h_iển thị" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Dùng lớp đáy (vô hình) là lớp cơ bản" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Dùng lớp đáy (vô hình) là lớp cơ bản" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Không đủ số lớp để canh lề được." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Canh lề các lớp hiển thị" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "align-style" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Không có" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Tập hợp" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Tô đầy (từ trái sang phải)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Tô đầy (từ phải sang trái)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Bám vào lưới" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Cạnh bên trái" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Ở giữa" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Cạnh bên phải" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Tô đầy (đỉnh xuống đáy)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Tô đầy (đáy lên đỉnh)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Cạnh trên" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Cạnh dưới" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Tối ưu hóa (cho dạng _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Sửa đổi ảnh để giảm kích cỡ khi được lưu dạng hoạt cảnh GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "Tối ưu h_oá (độ chênh lệch)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Giảm kích cỡ tập tin khi có thể tổ hợp lớp" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "Hủy tối ư_u hóa" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Bỏ tính tối ưu để sửa đổi dễ hơn" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Gỡ bỏ cảnh phông nền" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Tìm cảnh phông nền" # Type: text # Description #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Đang hủy tối ưu hóa hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Đang gỡ bỏ nền hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Đang tìm nền hoạt cảnh" # Type: text # Description #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Đang tối ưu hóa hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Phát lại..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Xem thử hoạt cảnh dựa vào các lớp GIMP" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Phát lại" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Step to next frame" msgid "Step back to previous frame" msgstr "Bước đến khung kế tiếp" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Bước đến khung kế tiếp" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Tua lại hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Tăng tốc độ hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Giảm tốc độ hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Đặt lại tốc độ của hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Tách rời hoạt cảnh ra cửa sổ hộp thoại" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 #, fuzzy #| msgid "Rotate Image?" msgid "Reload the image" msgstr "Xoay ảnh?" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Phát lại hoạt ảnh" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Stop playback" msgid "Step _back" msgstr "Dừng phát lại" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Bước" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Tách rời" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Thu phóng" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Tốc độ khung hình mặc định" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Tốc độ phát" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Lớp lũy tích (phối hợp)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Một khung trên mỗi lớp (thay thế)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Khung %d trên %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Dừng phát lại" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Màn..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Mô phỏng một ảnh được sơn trên cái màn cửa sổ" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "Độ _dịch chuyển:" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "Độ _dịch chuyển:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "Số đoạ_n:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Số đoạ_n:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "hướng" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "hướng" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Trong suốt" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "Là_m cho vùng phụ cận trong suốt" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Đang thêm màn" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Màn" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "_Ngang" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "_Dọc" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Nền" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "Trung _bình viền..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Đặt cảnh gần thành màu trung bình của viền ảnh" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "Độ _dày:" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Cỡ _thùng sơn:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Đặt cảnh gần thành màu trung bình của viền ảnh" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Trung bình viền" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Cỡ viền" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Số màu" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "Bàn _cờ..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Tạo mẫu bàn cờ" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Phình lên" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Cỡ" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Bàn cờ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Giữ các giá trị của ảnh" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Giữ giá trị đầu tiên" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Tô bằng tham số k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p có bậc" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p có bậc" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) có bậc" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Hàm Delta (δ)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Hàm Delta (δ) có bậc" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Hàm dựa vào sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, có bậc" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Không có" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Tối đa (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Tối đa (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Tối đa (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Tối thiểu (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Tối thiểu (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Tối thiểu (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Tối đa (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Tối đa (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Tối đa (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Tối đa (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Tối thiểu (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Tối thiểu (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Tối thiểu (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Tối thiểu (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Dùng giá trị trung bình" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Dùng giá trị đảo ngược" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Với số mũ gradient (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Nhân giá trị ngẫu nhiên (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Nhân giá trị ngẫu nhiên (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Nhân gradient (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Với p và ngẫu nhiên (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Đen hoàn toàn" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Xám hoàn toàn" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Trắng hoàn toàn" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Hàng thứ nhất của ảnh" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Chuyển sắc liên tục" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Chuyển sắc liên tục, không có khoảng trống" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ngẫu nhiên, không phụ thuộc vào ch." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Ngẫu nhiên dùng chung" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ngẫu nhiên từ hạt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ngẫu nhiên từ hạt (được chia sẻ)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Sắc màu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Độ bão hòa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Không có)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "Bộ thám _hiểm CML..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Tạo mẫu trừu tượng Coupled-Map Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Tham số k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Bộ thám hiểm CML: đang tiến hành" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Bộ thám hiểm Coupled-Map Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Hạt mới" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Cố định hạt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Hạt ngẫu nhiên" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Mở" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Lưu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Sắc màu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "Độ _bão hoà" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "_Giá trị" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "Nâng c_ao" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Tham số không phụ thuộc vào kênh" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Giá trị ban đầu:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Tỷ lệ thu phóng:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Độ lệch bắt đầu:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Giá trị hạt ngẫu nhiên (chỉ cho những chế độ \"Từ hạt\")" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Hạt:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Chuyển đổi sang \"Từ hạt\" với hạt cuối cùng" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Nút \"Cố định hạt\" cũng làm điều tương tự.\n" "Cùng một hạt thì tạo ra cùng một ảnh, nếu (1) mỗi ảnh có cùng một độ rộng " "(đây là lý do ảnh xuất ra khác với ô xem thử) và (2) mọi tỷ lệ đột biến là " "số không." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "_Khác" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Chép thiết lập" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Kênh nguồn:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Kênh đích:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Chép các tham số" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Tải thiết lập đã chọn lọc" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Kênh nguồn trong tập tin:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 #, fuzzy #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "_Tùy chọn khác" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Kiểu hàm:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Cấu thành:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Sắp xếp lặt vặt:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Dùng phạm vi theo chu kỳ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Tỷ lệ sửa đổi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Độ nhạy môi trường:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Khoảng cách truyền bá:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Số phạm vi phụ:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (hệ số công xuất):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Tham số k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Phạm vi thấp:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Phạm vi cao:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Vẽ đồ thị của thiết lập" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Độ nhạy kênh:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Tỷ lệ đột biến:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Khoảng cách đột biến:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Đồ thị của thiết lập hiện thời" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "_Close" msgstr "Đã đóng" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Cảnh báo: nguồn và đích là cùng một kênh." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Không thể mở « %s » để ghi: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Không thể ghi « %s »: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Các tham số đã được lưu vào « %s »" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Lỗi: đây không phải là một tập tin tham số CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Cảnh báo: « %s » là một định dạng tập tin cũ." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Cảnh báo: '%s' là một tập tin tham số cho phiên bản mới hơn của CML Explorer." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Lỗi: tải tham số thất bại" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Sắp _xếp lại bảng màu..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Sắp xếp lại bảng màu" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Ánh xạ tới:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Sắp xếp lại bảng màu" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "T_ráo đổi màu" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Tráo đổi hai màu trong bảng màu" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Phụ lục" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Đang sắp xếp lại bảng màu" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Phụ lục" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Tráo đổi hai màu trong bảng màu" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Sắp xếp lại bảng màu" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sắp xếp theo sắc màu" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sắp xếp theo độ bão hoà" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Sắp xếp theo giá trị" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Đảo thứ tự" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Đặt lại thứ tự" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Kéo và thả màu để sắp xếp lại bảng màu. Những số được hiển thị là những số " "mũ gốc. Nhấn chuột phải để xem trình đơn chứa các tùy chọn sắp xếp." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Đang sắp xếp lại bảng màu" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Màu đỏ:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "Xanh _lá:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "Xanh _dương:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Anpha:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Sắc màu:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "Độ _bão hòa:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Giá trị:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "Độ _sáng:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Xanh lam:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "Hồng sẫ_m:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Vàng:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "Đ_en:" #: plug-ins/common/compose.c:224 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:225 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:226 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:228 #, fuzzy #| msgid "_RLE" msgid "_L" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "_Sắc màu" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "Tính chói _sáng y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Tính xanh _dương cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Tín_h đỏ cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "Tính chói _sáng y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Tính xanh _dương cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Tín_h đỏ cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "Cấu _thành..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Tạo ảnh bằng nhiều ảnh màu xám như là các kênh màu" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Tạo ảnh bằng nhiều ảnh màu xám như là các kênh màu" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Ảnh" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Ảnh" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "In ảnh" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Ảnh" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Ảnh Photoshop" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "_Mô hình màu:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "Ảnh PNG" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Xuất" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "Cấu thành _lại" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Cấu thành lại ảnh bị phân rã trước" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Bạn chỉ có thể chạy lệnh « Cấu thành lại » nếu ảnh hiện tại được tạo ra bằng " "lệnh « Phân rã »." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Gặp lỗi khi quét 'dữ liệu phân rã': tìm thấy quá ít lớp" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Không thể cấu thành lại vì không tìm thấy lớp nguồn" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Không tìm thấy lớp chỉ định %d" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Không thể lấy lớp cho ảnh %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Đang cấu thành..." #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Cần ít nhất một ảnh để cấu thành" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Các đối tượng đồ họa có kích cỡ khác nhau" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Các ảnh có kích cỡ khác nhau" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Gặp lỗi khi lấy ID lớp" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Cấu thành" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Kênh cấu thành" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Kênh đại diện" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Giá trị mặt nạ" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Tăng cường độ tương phản bằng phương pháp Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Tỷ lệ:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Giá trị ban đầu:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "_Chia tỷ lệ:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Số ô lát" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "Độn_g:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Dùng giá trị trung bình" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Tăng cường ảnh Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Đồng dạng" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Thấp" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Cao" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: đang lọc" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Xén triệt để" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Xén tự động khoảng không gian trống giữa các cạnh và chung quanh" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Đang xén triệt để" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Không có gì để xén." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Uốn đường _cong..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Uốn ảnh bằng hai đường cong điều khiển" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "Xoa_y:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "Làm _mịn" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "Làm mịn:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Khử răng cưa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "_Khử răng cưa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Làm việc trên bản _sao" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Kiểu đường cong" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Đường cong cho viền" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Phải trên" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Phải trên" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Phải dưới" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Phải dưới" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Trái trên" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Trái dưới" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "Toàn bộ lớp" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Chỉ có thể hoạt động với lớp (nhưng đã được đưa ra từ kênh hay mặt nạ)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Không thể hoạt động với lớp có mặt nạ." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Không thể hoạt động với vùng chọn rỗng." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Không thể mở « %s » để đọc: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc « %s »: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Uốn đường cong" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Xem thử" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Xem thử một lần" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Tự động x_em thử" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "_Mịn" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "Tự d_o" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "T_rên" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "_Dưới" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Sửa đổi đường cong" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Chép" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Sao chép đường cong hoạt động sang viền khác" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "Nhân _bản" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Nhân bản đường cong hoạt động tới viền khác" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "T_ráo đổi" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Tráo đổi hai đường cong" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "_Reset" msgstr "Định _sẵn" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Đặt lại đường cong hoạt động" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Tải các đường cong từ tập tin" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Lưu các đường cong vào một tập tin" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Tải các điểm đường cong từ tập tin" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "đỏ" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "xanh lá cây" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "xanh dương" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "anpha" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "sắc màu" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "độ bão hòa" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "giá trị" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "độ sáng" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "xanh lam" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "hồng sẫm" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "vàng" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "đen" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "tính xanh dương-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "tính đỏ-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "tính chói sáng-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "tính xanh dương-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "tính đỏ-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Xanh lá cây" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Xanh dương" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Anpha" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Sắc màu (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Độ bão hòa (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Độ sáng" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Xanh lam" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Hồng sẫm" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Đen" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Phân rã..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Phân rã ảnh ra nhiều thành phần màu riêng lẻ" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Phân rã thành lớp" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Tạo một lớp mới khi áp dụng bộ lọc" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Màu _chủ đạo là màu đăng ký" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Điểm ảnh trong màu chủ đạo sẽ hiển thị màu đen trong mọi ảnh xuất. Tính năng " "này có thể được dùng để đánh dấu xén khi phải hiển thị trên mọi kênh." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Đang phân rã" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Phân rã" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Trích kênh" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Hợp nhất theo chiều _sâu..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Tổ hợp hai ảnh, dùng ánh xạ độ sâu (z-buffers)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Nguồn 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Nguồn 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Ánh xạ độ sâu:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Ánh xạ độ sâu:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Nguồn 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Nguồn 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Ánh xạ độ sâu:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Ánh xạ độ sâu:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "Chồn_g lấp:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "Chồn_g lấp:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "Độ _lệch:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Lưu _hiệu lớp" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "_Tỷ lệ 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "Tỷ lệ X:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Vùng chọn không giao với lớp hiện tại hoặc mặt nạ." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Đang hợp nhất theo chiều sâu..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Hợp nhất theo chiều sâu" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Bỏ lốm đốm..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Loại bỏ nhiễu lốm đốm ra khỏi ảnh" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "_Bán kính:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Bán kính trụ" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "Kiểu _bảng chọn:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Độ đ_en:" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Độ đ_en:" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "Độ t_rắng:" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "Độ t_rắng:" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Bỏ lốm đốm" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Trung vị" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Thích nghị" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "Đệ qu_y" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Đệ qu_y" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Bỏ _sọc..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Loại bỏ các nhiễu sọc dọc ra khỏi ảnh" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Loại bỏ các nhiễu sọc dọc ra khỏi ảnh" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Rộng" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Tạo _biểu đồ" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Tạo _biểu đồ" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Đang bỏ sọc" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Bỏ sọc" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "Ảnh ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Dạng thức:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Tập t_in bảng chọn:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Lỗi: tải tham số thất bại" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Thêm bảng chọn KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Gặp lỗi khi đọc « %s »: %s" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Đang mở « %s »" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "is not a CEL image file" msgstr "%s không phải là tập tin kiểu PCX" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Không thể tạo ảnh mới" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Gặp lỗi khi đọc « %s »: %s" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ (%d)." #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "%s không phải là tập tin kiểu PCX" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "Số màu:" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1380 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s'" msgid "Exporting '%s'" msgstr "Đang mở « %s »" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "Mã nguồn C" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "Có thể chạy tập hợp bộ lọc chỉ một cách tương tác thôi." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "Nguồn C" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "Tên nằm t_rước:" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "Tên nằm t_rước:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Ghi chú" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Ghi chú" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "_Lưu ghi chú vào tập tin" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "Lư_u chú thích" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "Dùng kiể_u GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "Dùng kiể_u GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Lư_u kênh anpha (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Lư_u kênh anpha (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Lưu dạng _RGB565 (16-bit)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Dùng bộ lệnh th_ay cho cấu trúc" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Dùng mã hóa độ dài khi chạy (RLE) kiểu _1 byte" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Dùng mã hóa độ dài khi chạy (RLE) kiểu _1 byte" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Độ mờ đục:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Độ mờ đục:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "Kho kiểu gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "Kho kiểu bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 #, fuzzy #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "Kho kiểu gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Không có phần mở rộng phù hợp, đang lưu dưới dạng XCF nén." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression" msgid "Compressing '%s'" msgstr "Nén" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Phần mở rộng không hợp lý, đang thử tải với thuật toán xác định tự động" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Liên kết môi trường" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin môi trường « %s »: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "Ảnh DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Ảnh DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "« %s » không phải là tập tin DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" "RLE xông xáo\n" "(SGI không hỗ trợ)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Không thể lưu ảnh với kênh anpha." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh lạ." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Bút vẽ GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Bút vẽ" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Gặp lỗi trong tập tin bút vẽ GIMP « %s »" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Ghi rõ tỷ lệ hình thể của bút vẽ" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Mô tả:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Ghi rõ tỷ lệ hình thể của bút vẽ" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "Bút vẽ GIMP" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radians" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "Mở tập tin" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not open '%s'" msgstr "Không thể tải « %s »: %s" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "Ảnh kiểu GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 #, fuzzy #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "Kết hợp" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "_Lặp luôn" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "Số đoạ_n:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "T_rễ giữa hai khung, khi chưa ghi rõ:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "Cách sắp đặt _khung, khi chưa ghi rõ:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "Làm _hoạt cảnh" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Dùng trễ đã nhập trên cho mọi kh_ung" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Dùng cách _sắp đặt đã nhập trên cho mọi khung" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Lư_u chú thích" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "_Lưu ghi chú vào tập tin" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Ghi chú" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Image comment" msgstr "Lư_u chú thích" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Không thể đơn giản giảm màu thêm nên lưu dạng đục." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that " #| "are more than %d pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Không thể lưu « %s ». Tập tin dạng GIF không hỗ trợ hình ảnh có nhiều hơn %d " "điểm ảnh chiều cao hoặc rộng." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Dạng thức GIF hỗ trợ chỉ chú thích dạng 7bit ASCII nên chưa lưu chú thích " "nào." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Không thể lưu ảnh màu RGB. Hãy chuyển đổi sang màu phụ lục hay mức xám trước " "hết." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Mới chèn thời gian trễ để tránh hoạt cảnh chiếm toàn CPU." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " #| "beyond the actual borders of the image." msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Ảnh bạn đang cố lưu dạng GIF có chứa lớp nằm lấn qua viền giới hạn của ảnh." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop " #| "all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Định dạng GIF không cho phép điều đó. Bạn có thể lựa chọn giữa việc xén mọi " "lớp để vừa viền ảnh, hoặc hủy quá trình lưu này." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "mili giây" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Cũng được" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "Tùy chọn GIF hoạt cảnh" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can only export as animation when the image has more than one layer. " #| "The image you are trying to export only has one layer." msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Bạn chỉ có thể xuất dạng hoạt cảnh khi bức ảnh có nhiều hơn một lớp. Bức ảnh " "bạn đang muốn xuất chỉ có một lớp." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "Ảnh kiểu GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Đây không phải là tập tin GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Sơ đồ màu sai" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Dữ liệu ảnh thô" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Khung (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Sơ đồ màu sai" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Điểm ảnh không vuông. Có lẽ ảnh hình như bị ép." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc « %s »: %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Kết thúc tập tin bất ngờ" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid table entry" msgstr "Tập tin không hợp lệ." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "Tập tin bị hỏng!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Độ phân giải không hợp lệ." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "GIMP compressed XJT image" msgid "compressed image data" msgstr "Ảnh XJT đã nén của GIMP" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Nền (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Đang mở « %s » (khung %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Khung %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Khung %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: không thể quản lý kiểu GIF tổng hợp không có tài liệu %d nên có lẽ hoạt " "cảnh sẽ không phát hoặc lưu lại cho đúng." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Bút vẽ GIMP (hoạt cảnh)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Gặp lỗi trong tập tin bút vẽ động GIMP." #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Bút vẽ động" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Khoảng cách (phần trăm):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Mật độ tương đối của các nét bút vẽ" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Rộng điểm ảnh:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "_Cao điểm ảnh:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "Số ô:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Số ô:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Phân hàng:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selection modes" msgstr "Vùng chọn" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Hiển thị dạng:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "D_imension" msgstr "Chiều:" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (Chiều rộng không khớp.) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (Chiều cao không khớp.) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Phân hàng:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "Phần đầu mã nguồn C" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "Tải ánh xạ ảnh" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_Chất lượng:" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "Không nén" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save color prof_ile" msgstr "_Lưu ghi chú vào tập tin" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save the curves to a file" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Lưu các đường cong vào một tập tin" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "Ma_x depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "Sâu tối đ_a:" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "điểm ảnh từ _trên" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save Exi_f" msgstr "Lưu tập tin" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "Lưu dữ liệu _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Lưu dữ liệu _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "Tải ánh xạ ảnh" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Load QBE File" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Tải tập tin QBE" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uploading image (%s of %s)" msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Đang tải ảnh (%s trên %s)" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "Nộ_i dung ô:" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Ghi xuống tập tin « %s » thất bại: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "Tải ánh xạ ảnh" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "Chọn tập tin ảnh" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Chậm lại" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Balanced" msgstr "Cấp cao" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Nhanh hơn" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "Bảng HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "Bảng HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "_Phụ đề" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Chọn để thêm phụ đề vào bảng." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Chữ cho phụ đề bảng." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Nộ_i dung ô:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Chữ cần nhập vào mỗi ô." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Độ rộng của mỗi ô bảng. Có thể là con số hay phần trăm." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Cao" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Độ cao của mỗi ô bảng. Có thể là con số hay phần trăm." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Tạo _ra tài liệu HTML đầy đủ" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Nếu chọn, GTM sẽ xuất một tài liệu HTML đầy đủ có thẻ , v.v. " "thay vào chỉ mã html của bảng." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Viền:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Số điểm ảnh trong viền bảng." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Dùng nối ô (cellspan)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Nếu chọn, GTM sẽ thay thế phần chữ nhật nào của khối có cùng một màu bằng " "một ô lớn riêng lẻ có giá trị ROWSPAN (nối ô theo hàng) và COLSPAN (nối ô " "theo cột)." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Nén thẻ TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Việc chọn thẻ này sẽ làm cho GTM không chèn dấu cách nào giữa thẻ TD và nội " "dung ô. Việc này cần thiết chỉ để kiểm soát vị trí của các điểm ảnh." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Đệ_m ô:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Độ lớn phần đệm trong ô." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "_Khoảng cách ô:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Khoảng cách các ô." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Bạn sắp tạo một tập tin HTML\n" "rất lớn mà có khả năng\n" "làm treo trình duyệt" #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "Tùy chọn trang HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tùy chọn tạo bảng" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Tùy chọn bảng" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Ảnh JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "Ảnh JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Ảnh JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color s_pace" msgstr "Tăng cường màu sắc" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Không thể mở « %s » để đọc" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Không thể giải mã « %s »" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Không thể đọc phần-đầu từ « %s »" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Không thể giải mã « %s »" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Không thể giải mã « %s »" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Không thể giải mã « %s »" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Gặp mô hình màu lạ trong tập tin PNG « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Chế độ màu không được hỗ trợ: %s" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "Ảnh JPEG" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Nén" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "_Lưu ghi chú vào tập tin" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Hiệu ứng ánh sáng" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2043 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2062 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, fuzzy, c-format #| msgid "Filename: %s" msgid "Profile: %s" msgstr "Tên tập tin: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "Hoạt cảnh MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "Chống quét mành" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "Cấp nén PNG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "Hãy chọn cấp nén cao để được kích cỡ tập tin nhỏ" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Chất lượng nén JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "Tham số chất lượng JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Hệ số làm mịn JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Hệ số làm mịn JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Độ trễ khung mặc định:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Kiểu đoạn mặc định:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Sắp đặt khung mặc định:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Lưu màu _nền" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Dùng màu nền" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "Lưu _gamma (γ)" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Lưu độ phân giải" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Lưu giờ _tạo" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Lưu giờ tạo" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Không thể lưu độ trong suốt mà không mất dữ liệu nên lưu độ đục thay vào đó." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "Tùy chọn MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta (δ) PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta (δ) PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "PNG hết" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "JNG hết" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Phối hợp" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Tùy chọn MNG hoạt cảnh" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Những tùy chọn này chỉ hiện hữu khi bức ảnh xuất ra có nhiều hơn một lớp. " "Bức ảnh bạn đang xuất chỉ có một lớp." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "Mẫu GIMP" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 #, fuzzy #| msgid "Export XMP to File" msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "Xuất XMP ra tập tin" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu họa tiết" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "Mẫu GIMP" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Ảnh PCX ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Tùy chọn bảng" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Ảnh PCX ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Không thể tải « %s »: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Không thể tải « %s »: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "Không thể tải « %s »: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Không thể đọc phần-đầu từ « %s »" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "%s không phải là tập tin kiểu PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Chiều rộng của ảnh không hợp lệ hay không được hỗ trợ: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Chiều cao của ảnh không hợp lệ hay không được hỗ trợ: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Số byte mỗi dòng không hợp lệ trong phần đầu PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Kích thước ảnh quá lớn: rộng %d x cao %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Gặp kiểu PCX không bình thường nên hủy bỏ" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Nhập từ PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Không thể lưu ảnh với kênh anpha." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Độ lệch chiều X không hợp lệ: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Độ lệch chiều Y không hợp lệ: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Cạnh phải vượt giới hạn (phải nhỏ hơn %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Cạnh dưới vượt giới hạn (phải nhỏ hơn %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Ghi xuống tập tin « %s » thất bại: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Định dạng PDF (Portable Document Format)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Khuôn dạng tập tin sơ đồ" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "Applying filter pack" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Đang áp dụng tập hợp bộ lọc" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Đảo thứ tự" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Không thể lấy lớp cho ảnh %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "Convert the image into irregular tiles" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Chuyển đổi ảnh thành nhiều ô lát thất thường" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Thay thế độ trong suốt một phần bằng màu nền hiện có" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Tạo PDF nhiều trang..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Amount:" msgid "Count" msgstr "Lượng:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Lưu vào:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "_Nhập" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Lưu vào:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Xóa bỏ trang đã chọn" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Thêm ảnh này" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Trang %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Đảo thứ tự" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Mở dạng" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Số lần cần áp dụng bộ lọc" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-trang" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Trang:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Số điểm ảnh trong viền bảng." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Khử răng cưa" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Khử răng cưa chữ" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Không thể tải « %s »: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Ảnh Alias Pix" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "Gặp lỗi khi cố mở tập tin tạm thời « %s » để tải bộ bám: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "Ảnh PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Kết hợp (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Cấp _nén:" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Cách nén dữ liệu" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Lưu _hiệu lớp" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Lưu độ phân giải" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Lưu _giá trị màu từ điểm ảnh trong suốt" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save color _values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Lưu _giá trị màu từ điểm ảnh trong suốt" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin PNG: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Lỗi tạo cấu trúc đọc PNG khi lưu '%s'." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Gặp lỗi khi lưu « %s »: không thể lưu ảnh." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Gặp lỗi khi đọc « %s ». Tập tin bị hỏng không?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Gặp mô hình màu lạ trong tập tin PNG « %s »." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Không thể tạo ảnh mới cho '%s': %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Tập tin PNG chỉ rõ một sự chênh lệch đã làm cho lớp nằm ra bên ngoài ảnh." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Ignore PNG offset" msgstr "_Độ lệch lỗ:" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Lỗi tạo cấu trúc ghi PNG khi lưu '%s'." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Gặp lỗi khi lưu « %s »: không thể lưu ảnh." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Gặp lỗi khi lưu « %s »: không thể lưu ảnh." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "Ảnh PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "Ảnh PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Định dạng dữ liệu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "Ảnh PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "Ảnh PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "Ảnh PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "Ảnh PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "Ảnh PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Tập tin không hợp lệ." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Không hỗ trợ định dạng của tập tin này." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Độ phân giải không hợp lệ." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Chiều rộng bức ảnh lớn hơn khả năng xử lý của GIMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Độ phân giải Y không hợp lệ." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Chiều cao bức ảnh lớn hơn khả năng xử lý của GIMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Định dạng bút vẽ không hỗ trợ" #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Không hỗ trợ giá trị tối đa." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "Độ phân giải không hợp lệ." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "Độ phân giải Y không hợp lệ." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "Không hỗ trợ giá trị tối đa." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "Tập tin không hợp lệ." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Không hỗ trợ giá trị tối đa." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 #, fuzzy #| msgid "ASCII" msgid "_ASCII" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "Tài liệu PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "Tài liệu PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Ảnh Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Ảnh Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Thử hộp bao" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Trang:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Trang cần tải (v.d. 1-4 hay 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Kiểu màu" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Import color format" msgstr "Định dạng bút vẽ không hỗ trợ" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "Đen/trắng" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Màu" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Khử răng cưa chữ" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Khử răng cưa chữ" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Yếu" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Mạnh" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Khử răng cưa đồ họa" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Khử răng cưa đồ họa" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "Tài liệu PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "PostScript không thể quản lý ảnh có kênh anpha" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "PS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Ảnh Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "EPS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "Độ lệch _X:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "Độ lệch _Y:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Đơn vị" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Inch" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Mili-mét" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Giữ tỷ lệ hình thể" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Xoay" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript cấp 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Xem thử" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "Xem thử" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Cỡ ô xem thử" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Không thể biên dịch tập tin Postscript « %s »" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "SVG đã vẽ" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-trang" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript không thể quản lý ảnh có kênh anpha" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Trang:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Trang cần tải (v.d. 1-4 hay 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Mở dạng" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Khi bật, ảnh kết quả sẽ được co giãn để vừa kích cỡ đã cho, không thay đổi " "tỷ lệ hình thể." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Cỡ ảnh" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Xuất" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Ảnh Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "Tập tin không hợp lệ." #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Kích thước kênh không hợp lệ hoặc không hỗ trợ" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu tập tin BMP từ « %s »" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Chiều ảnh : %d x %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Độ phân giải không hợp lệ." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "Lỗi đọc tập tin." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported file format version: %d" msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Phiên bản định dạng tập tin không hỗ trợ: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Lỗi đọc %s từ « %s »: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Dữ liệu ảnh thô" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Điều chỉnh số gai" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Điều chỉnh số gai" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "Pi_xel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Phụ lục" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Anpha chỉ mục" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "_Kiểu ánh xạ:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Số nguyên nhanh" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Số nguyên" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Điểm phù động" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 msgid "Planar confi_guration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "Đường bao" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "RGB phẳng" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Bảng chọn (Palette)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Áp dụng bảng chọn" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (thường)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (kiểu BMP)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Tập t_in bảng chọn:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "Tập tin XJT chứa kiểu đường dẫn lạ %d" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 msgid "Load HGT data as images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "Til_e spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "Kh_oảng cách lát:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Tự động" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 msgid "Planar configuration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Dữ liệu ảnh thô" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Không thể mở « %s » để ghi: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Tải ảnh từ dữ liệu thô" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Bảng chọn (Palette)" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Vùng kề _nhau" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "Đường bao" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "RGB phẳng" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "RGB phẳng" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Ảnh Raster SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Cách định dạng dữ liệu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Không thể mở « %s » dạng tập tin SUN-Raster" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ kiểu tập tin SUN-Raster này" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Không thể đọc mục nhập màu từ « %s »" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ kiểu bảng màu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "« %s »:\n" "Chưa ghi rõ độ rộng ảnh" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s'\n" "Chiều rộng bức ảnh lớn hơn khả năng xử lý của GIMP" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "« %s »:\n" "Chưa ghi rõ độ cao ảnh" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s'\n" "Chiều cao bức ảnh lớn hơn khả năng xử lý của GIMP" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ độ sâu ảnh này" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Việc lưu SUNRAS không thể quản lý ảnh có kênh anpha" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Không thể hoạt động trên kiểu ảnh lạ" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Gặp kết thúc tập tin khi đọc" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Gặp lỗi ghi" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Chuẩn" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_RLE mã hóa" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "Ảnh kiểu SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "Nhập yếu tố đường dẫn của SVG để dùng chung với công cụ đường dẫn GIMP" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Nhậ_p đường dẫn" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Nhậ_p đường dẫn" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Trộn các đường dẫn được nhập" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Không biết lý do" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Đang vẽ SVG..." #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG đã vẽ" # eg: 75 % # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Tập tin SVG không\n" "ghi rõ kích cỡ." #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "Khô_ng có" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "Ảnh TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "Nén _RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "Nén RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Không thể đọc phần chân từ « %s »" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Không thể đọc phần mở rộng từ « %s »" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Không thể đọc phần-đầu từ « %s »" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Bên trái phía dưới" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Bên trái phía trên" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Ảnh BMP Windows" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "« %s » không phải là một tập tin BMP hợp lệ" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "« %s » không phải là một tập tin BMP hợp lệ" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Tập tin WMF Microsoft" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Tập tin WMF không\n" "ghi rõ kích cỡ." #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF đã vẽ" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "Ảnh mảng X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 #, fuzzy #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "Ghi chú _GIF:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "_Ghi chú:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" # Type: text # Description #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Mảng ảnh dạng _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "_Ghi các giá trị điểm trỏ" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Write hotspot information" msgstr "Nhập vào thông tin bản quyền." #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Điểm trỏ _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Toạ độ cực" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Điểm trỏ _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Toạ độ cực" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "T_iền tố nhận biết:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "Gh_i tập tin mặt nạ thêm" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "Gh_i tập tin mặt nạ thêm" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Phần mở rộng tập tin _mặt nạ:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "« %s »:\n" "Không thể đọc phần đầu (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "« %s »:\n" "Chưa ghi rõ kiểu dữ liệu" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " #| "colors.\n" #| "\n" #| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " #| "again." msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Ảnh bạn đang lưu dạng XBM chứa hơn hai màu.\n" "\n" "Hãy chuyển đổi nó thành ảnh đã phụ lục đen trắng (1-bit) rồi thử lại." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Bạn không thể lưu mặt nạ con trỏ\n" "cho ảnh không có kênh anpha." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Con trỏ chuột X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Điểm trỏ _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames." msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "_Tự động xén tất cả các khung." #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Gỡ bỏ viền rỗng ra khỏi ảnh" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "Cách sắp đặt _khung, khi chưa ghi rõ:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "T_rễ giữa hai khung, khi chưa ghi rõ:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "Dùng trễ đã nhập trên cho mọi kh_ung" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "Dùng trễ đã nhập trên cho mọi kh_ung" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "T_rễ giữa hai khung, khi chưa ghi rõ:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "Nhập vào thời gian xuất hiện (đơn vị mili giây) của mỗi khung hình." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Dùng trễ đã nhập trên cho mọi kh_ung" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Dùng trễ đã nhập trên cho mọi kh_ung" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "_Bản quyền:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Nhập vào thông tin bản quyền." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Giấy phép:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Nhập thông tin giấy phép." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Optional comment" msgstr "Lư_u chú thích" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Không thể thiết lập điểm trỏ!\n" "Bạn phải sắp xếp các lớp sao cho chúng có cùng một giao điểm." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "« %s » không phải là một con trỏ X hợp lệ." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, fuzzy, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Chiều rộng của '%s' quá lớn với con trỏ X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Chiều rộng của '%s' quá lớn với con trỏ X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "không dữ liệu hình ảnh trong '%s'." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, fuzzy, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Chiều rộng của '%s' quá lớn với con trỏ X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, fuzzy, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "Chiều rộng của '%s' quá lớn với con trỏ X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Gặp lỗi khi đọc." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Nhập vào tọa độ X của điểm trỏ. Gốc tọa độ ở góc trái phía trên." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Nhập vào toạ độ Y của điểm trỏ. Gốc toạ độ ở góc trái phía trên." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Loại bỏ những viền trống ở các khung.\n" "Điều này giảm kích thước tập tin và khắc phục vấn đề méo màn hình bởi một " "vài con trỏ lớn.\n" "Bỏ chọn nếu bạn dự định chỉnh sửa con trỏ xuất ra ở các phần mềm khác." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Chọn kích thước danh định của khung.\n" "Nếu bạn không có dự định tạo con trỏ đa kích thước hoặc nếu bạn không ý " "tưởng gì, hãy để là \"32px\".\n" "Kích thước danh định không có liên hệ nào với kích thước thực tế (cao hoặc " "rộng).\n" "Nó chỉ được dùng để xác định khung hình nào phụ thuộc vào chuỗi hoạt cảnh " "nào và chuỗi nào được dùng dựa trên giá trị của \"gtk-cursor-theme-size\"." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Đang lưu « %s »" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Chiều cao của '%s' quá lớn. Vui lòng giảm xuống thấp hơn %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, fuzzy, c-format #| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Chiều cao của '%s' quá lớn. Vui lòng giảm xuống thấp hơn %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n" #| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" #| "crop." msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Không thể lưu con trỏ vì đỉnh con trỏ không nằm trong '%s'.\n" "Hãy thử thay đổi vị trí đỉnh con trỏ, hình học của lớp hoặc bỏ chế độ xén tự " "động khi lưu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "which width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Con trỏ của bạn đã lưu thành công nhưng nó chứa một hoặc nhiều khung hình " "với chiều rộng hoặc chiều cao vượt quá %ipx.\n" "Điều đó sẽ làm nhiễu màn hình trong một vài môi trường." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" #| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in " #| "the save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-" #| "properties." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Con trỏ của bạn đã lưu thành công nhưng nó chứa một hoặc nhiều khung hình " "với kích thước danh định không được hỗ trợ bởi gnome-appearance-properties.\n" "Bạn có thể giải quyết vấn đề này bằng cách chọn \"Thay thế kích thước của " "toàn bộ khung hình...\" trong hộp thoại lưu, hoặc con trỏ của bạn có thể " "không xuất hiện trong gnome-appearance-properties (tùy biến diện mạo)." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "which width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Con trỏ của bạn đã lưu thành công nhưng nó chứa một hoặc nhiều khung hình " "với chiều rộng hoặc chiều cao vượt quá %ipx.\n" "Điều đó sẽ làm nhiễu màn hình trong một vài môi trường." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Rất tiếc, phần bổ trợ này không thể xử lý một con trỏ chứa nhiều hơn %i kích " "thước danh định khác nhau." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "Ảnh PixMap X" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Ngưỡng" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "Ngưỡng _anpha:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "Tập tin XPM không hợp lệ" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ." #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "Đổ cửa sổ X" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Không thể đọc phần đầu XWD từ « %s »" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of channels: %hu" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "Số kênh không hợp lệ: %hu" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Không thể đọc các mục nhập màu sắc" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Tập tin XWD %s có dạng %d, độ sâu %d và số bit trên mỗi điểm ảnh %d. Hiện " "thời không hỗ trợ trường hợp này." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Không thể lưu ảnh có kênh anpha." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Không thể mở « %s » để ghi: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Gặp lỗi khi đọc « %s »: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown error" msgid "Seek error" msgstr "Lỗi lạ" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, fuzzy, c-format #| msgid "The file is corrupt!" msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Tập tin bị hỏng!" #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Sơ đồ màu sai" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Phim đèn chiếu..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Tổ hợp vài ảnh trên phim đèn chiếu" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "_Chiều cao ô lát:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "Màu thứ nhất" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Could not close the file" msgid "Color of the film" msgstr "Không thể đóng tập tin" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "Chỉ _mục bắt đầu:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Số đoạn" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Số màu:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "Ở _trên" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "Ở _dưới" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "Chiều cao ản_h:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Mọi giá trị là phân số của độ cao phim đèn chiếu" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "_Khoảng cách ảnh:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Mọi giá trị là phân số của độ cao phim đèn chiếu" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "_Độ lệch lỗ:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Khoảng cách từ tâm ảnh thì quyết định phía hướng của nét" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "Chiều rộng _lỗ:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Mọi giá trị là phân số của độ cao phim đèn chiếu" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Chiều c_ao lỗ:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Mọi giá trị là phân số của độ cao phim đèn chiếu" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Mọi giá trị là phân số của độ cao phim đèn chiếu" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "Chiều cao _số:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Mọi giá trị là phân số của độ cao phim đèn chiếu" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "Đặt độ cao _vừa ảnh" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "C_ao tối đa:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Đang cấu thành ảnh..." #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Ảnh sẵn sàng:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Trên phim:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "Để cộng _vào" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Gỡ bỏ" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Phim đèn chiếu" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Cách gán số" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Nơi chọn ảnh" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Mọi giá trị là phân số của độ cao phim đèn chiếu" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "Cấ_p cao" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Vùng chọn" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Áp dụng _dốc màu" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Thay thế màu sắc của ảnh bằng màu sắc của dốc màu hiện tại" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Áp dụng bảng _chọn" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Thay thế màu sắc của ảnh bằng màu sắc của bảng chọn hiện tại" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Áp dụng dốc màu" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Áp dụng bảng chọn" #: plug-ins/common/grid.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Lưới..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Vẽ lưới trên ảnh" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Đang vẽ lưới" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Hàng\n" "Ngang" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Hàng\n" "Dọc" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Giao" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Rộng:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Khoảng cách:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Độ lệch:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Màu ngang" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Màu dọc" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Màu giao" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Cắt ảnh ra nhiều ảnh phụ, theo nét dẫn" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Bộ cắt bỏ" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Không tên" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Nóng..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Tìm và sửa điểm ảnh quá sáng" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Hành động" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Tạo lớp _mới" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Tạo lớp mới" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Nóng" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Giảm độ t_rưng" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Giảm độ _bão hòa" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "Làm đ_en" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Hình _ghép..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Thêm mẫu hình ghép vào ảnh" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Kiểu dáng hình ghép" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Ngang" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Số phần theo chiều ngang" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Dọc" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Số phần theo chiều dọc" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Kiểu dáng hình ghép" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "Chiều rộng _lỗ:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Độ dốc cạnh của mỗi phần" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Nổi bật:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Độ nổi bật trên cạnh của mỗi phần" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Đang tập hợp hình ghép..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Hình ghép" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Số ô lát" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Vát góc các cạnh" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "_Vuông" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "C_ong" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Gởi bằng _thư điện tử..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Gửi hình qua email" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Tên tập tin:" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Thiết lập một hồ sơ màu sắc lên ảnh" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "Đế_n:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_Từ:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "_Chủ đề:" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "_Chủ đề:" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "The comment" msgstr "Lư_u chú thích" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Gởi bằng thư điện tử" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Gởi" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "gặp lỗi về phần mở rộng tập tin hoặc thiếu nó" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Không thể khởi chạy trình sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "Bộ lọc _NL..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Bộ lọc nhiễu phi tuyến tính" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Anpha" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Độ dài góc của bút vẽ đầu cần tạo" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Bán kính" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Bán kính _lọc không:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Lọc" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "Bộ lọc NL" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Trung bình rút gọn _anpha" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "Ước lượng _tối ưu" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "Tăn_g cạnh" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Trình duyệt _phần bổ trợ" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Hiển thị thông tin về phần bổ trợ" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Đang tìm kiếm theo tên" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d bổ trợ" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Không có gì khớp truy vấn của bạn" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d bổ trợ khớp với truy vấn của bạn" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "Trình duyệt phần bổ trợ" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Tên" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Đường dẫn Trình đơn" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Kiểu ảnh" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Ngày cài đặt" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Xem Danh sách" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Xem Cây" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Bộ _duyệt tiến trình" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Liệt kê các tiến trình sẵn sàng trong PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Bộ duyệt tiến trình" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Tạo ra rất nhiều mẫu trừu tượng khác nhau" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "_Khử răng cưa" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Khử răng cưa bằng cách dùng thuật toán Scale3X edge-extrapolation" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Tải tập tin QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Lưu tập tin dưới dạng QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Hủy bước" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Màu hóa _mẫu..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Tô màu ảnh, dùng ảnh mẫu là thí dụ" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Phân tích mẫu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Giữ độ mạnh" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Giữ độ mạnh" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "Độ mạnh gốc" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "Dùng màu phụ" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Làm mịn các mẫu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Dưới" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Cao" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Điều chỉnh độ mạnh sáng rực" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Độ mạnh ánh sáng" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Màu hóa mẫu" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Ðích:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Mẫu:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Từ dốc màu đảo ngược" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Từ dốc màu" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "Hiện vùng chọn" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "Hiện màu" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "Hiện vùng chọn" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "Hiện màu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Cấp nhập:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Cấp xuất:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Lấy mà_u mẫu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Phân tích mẫu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Áp dụng lại sự màu hóa" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Bảng chọn _mịn..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Rút ra bảng chọn màu sắc mịn từ nguồn ảnh" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Rộng:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Cao:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Độ _sâu tìm kiếm:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "Độ _sâu tìm kiếm:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Hiện ảnh" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "New layer" msgstr "Tạo lớp mới" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Cấp xuất:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Đang chuyển hóa bảng chọn mịn" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Bảng chọn mịn" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Rộng:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Cao:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Lấp lánh..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Chuyển đổi chấm sáng thành lấp lánh như sao" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Ngưỡng _trưng:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Điều chỉnh ngưỡng trưng" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "Độ mạnh _sáng rực:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Điều chỉnh độ mạnh sáng rực" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "Độ dài _gai:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Điều chỉnh độ dài gai" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "Điểm ga_i:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Điều chỉnh số gai" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "_Góc gai (-1: ngẫu nhiên):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Điều chỉnh góc gai (-1 có nghĩa là góc ngẫu nhiên đã chọn)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "_Mật độ gai:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Điều chỉnh mật độ gai" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "Tr_ong suốt:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Điều chỉnh độ mờ đục của gai" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "_Sắc màu ngẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Điều chỉnh độ ngẫu nhiên của sắc màu" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Độ bã_o hoà ngẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Điều chỉnh độ ngẫu nhiên của bão hoà" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Bảo tồn độ trưng" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Độ trưng nên được bảo tồn không?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "Đả_o" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Có nên đảo hiệu ứng không?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "Thêm _viền" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Vẽ viền gai chung quanh ảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color type" msgstr "Chế độ màu" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Vùng chọn cho bộ lọc là rỗng" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Đang lấp lánh..." #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Lấp lánh" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "Thêm nét dẫn nữa" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "Màu tự _nhiên" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Màu vẽ" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "Màu _nền" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Đặc" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Làm kẻ ô vuông" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Đá hoa cương" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Con thằn lằn" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Nhiễu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Gỗ" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Xoắn ốc" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Chấm" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Bộ th_iết kế hình cầu..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Tạo ảnh là hình cầu có hoạ tiết" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Họa tiết" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Ánh xạ lồi lõm" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Ánh sáng" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Tập tin « %s » không phải là tập tin lưu hợp lệ." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Mở tập tin" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Lưu tập tin" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Bộ thiết kế hình cầu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Lớp" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "Xóa bỏ" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Lồi lõm" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Họa tiết:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Màu sắc:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Hộp thoại chọn màu" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Tỷ lệ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Độ hỗn loạn:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Lượng:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Mũ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Biến đổi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Tỷ lệ X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Tỷ lệ Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Tỷ lệ Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Xoay X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Xoay Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Xoay Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Vị trí X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Vị trí Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Vị trí Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Đang vẽ hình cầu..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Vùng chọn cho phần bổ trợ là rỗng" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Lát..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Tạo mảng chứa nhiều bản sao của ảnh này" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "Chiều _rộng ô lát:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "_Chiều cao ô lát:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "Ảnh PNG" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Tạo ảnh mới" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Đang lát" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Lát" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Lát thành kích cỡ mới" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Ô lát _nhỏ..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Xếp kề ảnh thành nhiều phiên bản nhỏ của ảnh gốc" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Số lần cần áp dụng bộ lọc" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Bạn đã chọn lọc một vùng rỗng." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Ô lát nhỏ" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Lật" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "Mọi ô _lát" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Ô lá_t xen kẽ" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "Lát tường _minh" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Hàng:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "_Cột:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "Độ _mờ đục:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Số đoạn" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Đã lưu" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Một lời định nghĩa đơn vị sẽ được lưu trước khi GIMP thoát chỉ nếu cột này " "đã được chọn thôi." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Chuỗi này dùng để nhận diện một đợn vi trong các tập tin cấu hình GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Hệ số" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Số đơn vị trong mỗi inch." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Số" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Trường này là chỉ dẫn cho những trường nhập số. Nó ghi rõ bao nhiêu con số " "thập phân cần nhập vào để được xấp xỉ cùng một độ chính xác với một trường " "nhập « inch » chứa hai con số thập phân." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Ký hiệu" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Ký hiệu của đơn vị nếu có (v.d. « \" » cho inch). Nếu không thì dùng từ viết " "tắt của đơn vị (cho inch là « in. »)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Từ viết tắt" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Từ viết tắt đơn vị (v.d. « cm » cho xentimet)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Số ít" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Kiểu số ít của đơn vị." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Số nhiều" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Kiểu số nhiều của đơn vị." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "Đơn _vị" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Tạo hay sửa đổi đơn vị dùng trong GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Bộ sửa đổi đơn vị" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Tạo đơn vị mới từ con số không" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Tạo một đơn vị mới bằng đơn vị đang chọn là biểu mẫu" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Thêm đơn vị mới" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Hệ số:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "Con _số:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ký hiệu:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Từ _viết tắt:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Ở _số ít:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "Ở số _nhiều:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Chưa gõ xong" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Hãy điền vào mọi trường chữ." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Hiệu ứng đặc biệt, không có ai hiểu được" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Kênh hiệu ứng" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Kênh hiệu ứng" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "Độ _sáng" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Toán tử hiệu ứng" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Toán tử hiệu ứng" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "Đạ_o hàm" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "Độ dốc" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Quấn lại" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Quấn lại" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "_Với nhiễu trắng" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "Vớ_i ảnh nguồn" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "Ảnh _hiệu ứng:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "Ảnh _hiệu ứng:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "Dài bộ _lọc:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "Dài bộ _lọc:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "Độ nhiễu:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "Độ nhiễu:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "Các bước hợp nhấ_t:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "Các bước hợp nhấ_t:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "Giá trị tối thiể_u:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "Giá trị tối thiể_u:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "Giá trị tối đ_a:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "Giá trị tối đ_a:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "Làm _oằn..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Xoắn hay vấy ảnh bằng nhiều cách khác nhau" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Cỡ bước:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Ánh xạ chuyển dịch:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Ánh xạ chuyển dịch:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Ánh xạ chuyển dịch:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Lặp lại:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration count" msgstr "Lặp lại:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Cỡ rung động:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Độ bã_o hoà ngẫu nhiên:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Góc xoay:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "Trên cạnh:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "_Kiểu ánh xạ:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Cuộn" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Vấy" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Màu vẽ" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Ánh xạ độ lớn:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Ánh xạ độ lớn:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Bước phụ:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Áp dụng dốc màu" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Áp dụng dốc màu" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Tỷ lệ độ dốc:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Độ lớn véc-tơ:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Độ lớn véc-tơ:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "_Hiệu góc:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Làm oằn" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Tùy chọn cơ bản" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Tùy chọn cấp cao" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Tùy chọn cấp cao thêm" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Đang làm mịn độ dốc X" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Đang làm mịn độ dốc Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Đang tìm độ dốc XY" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Bước luồng %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Phân rã..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Phân rã" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "Tỷ lệ:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Phân rã" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "Đang phân rã" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "Tỷ lệ X:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Hệ thống không đủ tài nguyên hay bộ nhớ." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Không tìm thấy đường dẫn đã chỉ định." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Định dạng tập tin .exe không hợp lệ (không phải dạng .exe Microsoft Win32 " "hoặc có lỗi trong ảnh .exe)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Lưu thiết lập hiện thời vào tập tin đã xác định" #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Liên kết tên tập tin chưa hoàn tất hoặc không hợp lệ." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Giao tác DDE đang bận." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Giao tác DDE thất bại." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Giao tác DDE quá thời gian." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Không tìm thấy DLL đã chỉ định." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Không có ứng dụng nào liên kết tới phần mở rộng của tập tin." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Đã xảy ra vi phạm chia sẻ." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Lỗi Microsoft Windows không nhận biết." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Từ trang _web..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Tạo ảnh cho trang web" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Nhập địa điểm (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Rộng (điểm ảnh):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Sau khi hết giờ hẹn sẽ chụp ảnh màn hình" #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Cỡ phông:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Tạo từ trang web" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Khổng lồ" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Lớn" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Rất nhỏ" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Trang Web" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Không có địa chỉ URL chỉ định" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Đang tải về trang web '%s'" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Chuyển hình ảnh trang web trong '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 #, fuzzy #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Không thể lưu ảnh phụ lục với độ trong suốt trong dạng thức tập tin BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Kênh anpha sẽ bị bỏ qua." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility" msgstr "Tuỳ chọn _tương thích" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some applications can not read BMP images that include color space " #| "information. GIMP writes color space information by default. Enabling " #| "this option will cause GIMP to not write color space information to the " #| "file." msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Một vài ứng dụng không thể đọc tập tin ảnh BMP có chứa thông tin không gian " "màu. GIMP mặc định ghi thông tin không gian màu. Bật tùy chọn này để GIMP " "không ghi thông tin không gian màu vào tập tin." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Sơ đồ màu sai" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "« %s » không phải là một tập tin BMP hợp lệ" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu tập tin BMP từ « %s »" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported compression mode: %d" msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ: %d" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Dạng thức nén BMP lạ hoặc không hợp lệ." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Mảng ảnh kết thúc bất ngờ." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Ảnh BMP Windows" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_RLE mã hóa" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Do not write color space information" msgid "_Write color space information" msgstr "Đừ_ng ghi thông tin không gian màu" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Dạng thức:" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "Ảnh kiểu SVG" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Tải định sẵn ánh sáng" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Sobel _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "Sobel _dọc" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Compressio_n" msgstr "Nén" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression format" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Y scale (size)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Tỷ lệ Y (cỡ)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format" msgstr "điểm ảnh từ _trên" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy #| msgid "RGB565" msgid "RGB5A1" msgstr "RGB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "L8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Sav_e type" msgstr "_Kiểu ánh xạ:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "Mở rộng các vùng ảnh sáng hơn" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Đã chọn:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Canh lề các lớp hiển thị" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "Clear transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "Xóa trong suốt" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Chuyển đổi một màu chỉ định thành trong suốt" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Trong suốt" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Bumpmap" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Ánh xạ lồi lõm" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "Không tìm thấy" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "Đả_o ánh xạ lồi lõm" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Chọn vùng đã có" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter" msgstr "Lọc" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Hộp" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "Tam giác" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode" msgstr "Cuộn _vòng" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "Nhân _bản" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "_Lặp lại:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Đang áp dụng sự xoắn lại..." #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Dùng màu phụ" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Ngưỡng _anpha:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "Nằm t_rước" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Không thể tạo ảnh mới" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette." msgstr "Lỗi đọc tập tin." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid pixel format." msgstr "Tập tin không hợp lệ." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Độ lệch chiều X không hợp lệ: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Định dạng bút vẽ không hỗ trợ" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "Mở dạng" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Đang lưu « %s »" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "Tùy chọn chính" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu tập tin BMP từ « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu tập tin BMP từ « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu tập tin BMP từ « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu tập tin BMP từ « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Lỗi đọc %s từ « %s »: %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Yếu tố lạ <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "Ảnh điện thư G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Không thể lấy lớp cho ảnh %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close the file" msgid "Could not create image." msgstr "Không thể đóng tập tin" #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Hệ thống truyền ảnh linh hoạt (FITS)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Hệ thống truyền ảnh linh hoạt (FITS)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Thay thế các điểm ảnh chưa xác định" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Cách co dãn giá trị điểm ảnh" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "Khả năng lưu FITS không thể quản lý ảnh có kênh anpha" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Lỗi khi mở tập tin dạng FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Tập tin FITS không giữ ảnh có thể hiển thị" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Khả năng lưu FITS không thể quản lý ảnh có kênh anpha" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "Mở tập tin" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Trắng" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Bằng DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading from file." msgstr "Lỗi đọc tập tin." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading header. " msgstr "Lỗi đọc tập tin." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing header. " msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading frame. " msgstr "Lỗi đọc tập tin." #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette. " msgstr "Lỗi đọc tập tin." #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất." #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing black. " msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất." #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất." #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Lỗi đọc tập tin." #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Hoạt cảnh FLIC AutoDesk" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Tải ngọn lửa" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Từ dốc màu" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Dừng nạp trang này" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "FLI Animation" msgstr "Hoạt cảnh MNG" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Xuất ô xem thử" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Khung %d (%d%s)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Hoạt cảnh FLIC AutoDesk" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc « %s »: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "Gặp lỗi khi cố mở tập tin tạm thời « %s » để tải bộ bám: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Đang mở hình thu nhỏ cho « %s »..." #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Ảnh BMP Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows Icon" msgid "Windows Cursor" msgstr "biểu tượng Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "biểu tượng Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Đồ thị của thiết lập hiện thời" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "T_rễ giữa hai khung, khi chưa ghi rõ:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Chi tiết biểu tượng" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Biểu tượng lớn và chế độ nén không được hỗ trợ bởi tất cả chương trình. Ứng " "dụng lỗi thời có thể không mở được tập tin này." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit anpha, bảng chọn 2 chỗ" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit anpha, bảng chọn 16 chỗ" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit anpha, bảng chọn 256 chỗ" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit anpha, không có bảng chọn" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit anpha, không có bảng chọn" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Nén (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Điểm trỏ _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Điểm trỏ _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Không thể tải « %s »: %s" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Độ lệch chiều X không hợp lệ: %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Biểu tượng Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Biểu tượng Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Biểu tượng Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Tải các đường cong từ tập tin" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Cỡ tập tin: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Đang tính kích cỡ tập tin..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Cỡ tập tin: chưa biết" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Bật khả năng xem thử để thấy biết kích cỡ tập tin." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Xem thử JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "Gặp lỗi khi cố mở tập tin tạm thời « %s » để tải bộ bám: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "Ảnh JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Tải phân dạng từ tập tin" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "Làm _mịn:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "Tối ưu hóa" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Tiến lên" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Tạo ảnh mới" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "Lấy mẫu _phụ:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Sub-sampling type" msgstr "Lấy mẫu _phụ:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (chất lượng tốt nhất)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 phương dọc (bán sắc độ)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 phương dọc (bán sắc độ)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (phần tư sắc độ)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Tạo đường" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 #, fuzzy #| msgid "Interval (MCU rows):" msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Khoảng cách (giữa các dòng MCU):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "Phương pháp _DCT:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "DCT method to use" msgstr "Phương pháp _DCT:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Số nguyên nhanh" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Số nguyên" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Điểm phù động" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Dùng các thiết lập chất lượng từ ảnh gốc" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Nếu ảnh gốc được nạp từ một tập tin JPEG sử dụng các thiết lập chất lượng " "không tiêu chuẩn (các bảng lượng tử), bật tùy chọn này để đạt chất lượng và " "kích thước tập tin tương tự." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Hiện ô _xem thử trong cửa sổ ảnh" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Dùng dấu _khởi chạy lại" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Lỗi : không thể chuyển đổi kiểu ảnh cơ bản GIMP sang chế độ PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " #| "are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Không thể lưu « %s ». Khuôn dạng tập tin PSD không hỗ trợ ảnh có chiều lớn " "hơn 30 000 điểm ảnh." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " #| "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Không thể lưu « %s ». Khuôn dạng tập tin PSD không hỗ trợ ảnh có lớp có " "chiều lớn hơn 30 000 điểm ảnh." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility Notice" msgstr "Tuỳ chọn _tương thích" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Lỗi tải tập tin PSD: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Không phải một tập tin Photoshop hợp lệ" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Phiên bản định dạng tập tin không hỗ trợ: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Quá nhiều kênh trong tập tin: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Kích thước ảnh không hợp lệ hoặc không hỗ trợ: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Chế độ màu không được hỗ trợ: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Tập tin bị hỏng!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Quá nhiều kênh trong lớp: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Chiều cao lớp không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Chiều ngang lớp không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Cỡ lớp không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Kích thước kênh không hợp lệ hoặc không hỗ trợ" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Chiều cao mặt nạ không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Độ rộng mặt nạ không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Cỡ mặt nạ không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Thêm" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Kích thước kênh không hợp lệ hoặc không hỗ trợ" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Kết thúc tập tin bất ngờ" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Ảnh Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Ảnh Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 #, fuzzy #| msgid "Export XMP to File" msgid "Export as _Duotone" msgstr "Xuất XMP ra tập tin" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Nhập từ PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Ảnh đồ họa silic IRIS" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Không thể mở « %s » để đọc." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Chiều rộng không hợp lệ: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Chiều cao không hợp lệ: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Số kênh không hợp lệ: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Không thể mở « %s » để ghi." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Không nén" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "Nén RLE" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "RLE xông xáo\n" "(SGI không hỗ trợ)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Ảnh TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression" msgstr "Nén" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "Đóng _gói các bit" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "Làm _xẹp" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Save La_yers" msgstr "Lưu _hiệu lớp" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Save Layers" msgstr "Lớp" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Lớp xoắn" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Lớp xoắn" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Lưu dữ liệu _EXIF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Lưu dữ liệu _EXIF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Dạng thức TIFF chỉ hỗ trợ chú thích\n" "dùng bộ ký tự ASCII thôi\n" "nên không lưu chú thích nào." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' không chứa bất kỳ danh mục nào" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Độ sâu bit không được hỗ trợ: %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Không thể đọc phần-đầu từ « %s »" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Không thể đọc mục nhập màu từ « %s »" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Không thể tạo ảnh mới cho '%s': %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Không thể đọc mục nhập màu từ « %s »" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kênh TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "Gặp lỗi khi cố mở tập tin tạm thời « %s » để tải bộ bám: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Nhập từ TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Nhập" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Hiện ảnh" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "Kênh nguồn:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "Kênh" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "Ảnh PNG" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "Kiểu nguồn sáng:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _title:" msgid "Image _quality" msgstr "_Tựa ảnh:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "In ảnh" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Chất lượng:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Không thể lưu ảnh với kênh anpha." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "_Lặp luôn" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "T_rễ giữa hai khung, khi chưa ghi rõ:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Dùng trễ đã nhập trên cho mọi kh_ung" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "Hoạt cảnh MNG" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Đặt lại tốc độ của hoạt cảnh" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Photocopy" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Đang vẽ lưới" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "Tham số" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "invalid configuration" msgstr "Độ phân giải không hợp lệ." #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Chiều ảnh : %d x %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "unknown error" msgstr "Lỗi lạ" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Không thể mở « %s » để ghi: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "Lỗi phân tách trong « %s »:\n" "%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Tập tin không hợp lệ." #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Lỗi lưu tập tin PPM « %s »: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Lỗi đọc %s từ « %s »: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Khung %d (%d%s)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "Ngọn _lửa..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Tạo ngọn lửa phân dạng đệ qui vũ trụ" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "Độ _sáng" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "Tươ_ng phản:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "_Mật độ mẫu:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Siêu mẫ_u không:" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Bán kính _lọc không:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "Thu _phóng" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Đang vẽ ngọn lửa" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "« %s » không phải là tập tin bình thường" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Sửa đổi ngọn lửa" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Phía hướng" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Điều khiển" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Tốc độ:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Ngẫu nhiên hóa" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Trùng" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Tuyến tính" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Dạng sin" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Xoáy" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Móng ngựa" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Cực" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Đã uốn" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Khăn tay" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Trái tim" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Đĩa" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Có dạng hình hyberbole" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Hình thoi" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Sóng" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Ống kính lồi mắt cá" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Bắp rang" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Mũ" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Năng lượng" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Cosin" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Nhẫn" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Quạt" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Mắt cá" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Bong bóng" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Trụ" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Mờ" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Biến dạng:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Tải ngọn lửa" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Lưu ngọn lửa" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Ngọn lửa" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "Sơ đồ _màu:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Độ dốc tự chọn" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "Đang _vẽ..." #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "Má_y ảnh" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Không có %s trong tập tin tài nguyên « gimprc »:\n" "bạn cần phải thêm một mục nhập như\n" "(%s \"%s\")\n" "vào tập tin %s của bạn." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "Ô xem thử giờ thật" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Nếu bật, ô xem thử sẽ được vẽ lại tự động" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "Vẽ lại ô x_em thử" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "Phóng to" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu nhỏ" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Hủy bước thu phóng cuối cùng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "Làm lại" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Làm lại bước thu phóng cuối cùng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "Th_am số" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Màu sắc" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Phân dạng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Tham số phân dạng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Kiểu phân dạng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Tải phân dạng từ tập tin" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Lưu phân dạng hoạt động vào tập tin" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Mật độ màu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Hàm màu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Như xác định trên" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Áp dụng độ dốc hoạt động vào ảnh cuối cùng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Độ dốc FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "Định _sẵn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Không thể ghi « %s »: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Tải các tham số phân dạng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Lưu các tham số phân dạng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "« %s » không phải là tập tin FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "« %s » bị hỏng. Dòng %d phần Tùy chọn không đúng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fractal Explorer..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Vẽ ảnh phân dạng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Kiểu phân dạng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Tải các tham số phân dạng" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbröt" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Nhện" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda (λ)" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "_Dưới:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Lặp lại:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Lặp lại:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "giá trị" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "giá trị" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Chế độ màu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Kéo giãn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "Hệ số làm mịn JPEG:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "Ngưỡng _xanh lá:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "Hệ số làm mịn JPEG:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "Ngưỡng xanh _dương:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "_Màu đỏ:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sin" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "Xanh _lá" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Trình đơn chọn ánh xạ độ dốc" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "Xanh _dương" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Đảo" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Đảo" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Đảo" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Số màu:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Số màu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Làm mịn dạng loglog" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Sử dụng khả năng làm mịn dạng log-log để loại trừ mẫu dải trong kết quả." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Đang vẽ phân dạng..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ « %s » ra danh sách và ra đĩa không?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Xóa bỏ phân dạng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Tập tin « %s » không phải là một tập tin FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Tập tin « %s » bị hỏng:\n" "Dòng %d phần Tùy chọn không đúng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Phân dạng đầu tiên của tôi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Chọn thư mục rồi quét lại tập hợp" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Áp dụng phân dạng hiện thời đang chọn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Xóa bỏ phân dạng hiện thời đang chọn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Quết lại tìm phân dạng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Đã đóng" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Đóng cong khi tạo xong" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Hiện khung đường" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Vẽ đường giữa các điểm điều khiển (chỉ trong khi tạo cong)" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Đường kẻ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Tạo đường" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Hình chữ nhật" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Tạo hình chữ nhật" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Hình tròn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Tạo hình tròn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Tạo hình bầu dục" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Tạo hình cung" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Đa giác" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Tạo hình đa giác chính quy" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Tạo sao" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Tạo xoắn ốc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Tạo đường cong Bezier. Phím Shift + Nút kết thúc việc tạo." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Chuyển đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Chuyển đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Con trỏ chuột" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Chuyển điểm đơn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Chép đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Xóa bỏ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Xoá bỏ đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Chọn đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Nâng lên đối tượng đã chọn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "_Dưới" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Hạ xuống đối tượng đã chọn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Nâng đối tượng đã chọn lên đỉnh" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "To Bottom" msgstr "_Xuống dưới" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Hạ thấp đối tượng đã chọn xuống đáy" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Hiện đối tượng trước" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Hiện đối tượng trước" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "_Hiện chỉ mục" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Hiện đối tượng kế" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show All" msgstr "Hiện màu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Hiện mọi đối tượng" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Tùy chọn Công cụ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Nét" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Cảnh gần" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Điền đầy" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Không điền" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Tô màu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Điền mẫu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Độ dốc hình" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Độ dốc dọc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Độ dốc ngang" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Dính lưới" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Hiện lưới" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Tải tập hợp đối tượng Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Lưu bản vẽ Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Gfig thứ nhất" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Công cụ này không có tùy chọn nào" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Hiện vị trí" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Hiện các điểm điều khiển" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Khử răng cưa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Hủy bước tối đa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "Kiểu nền lớp. Việc sao chép gây ra sao chép lớp trước, trước khi vẽ." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Nền:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Hình lông" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Bán kính:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Khoảng cách dòng lưới:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Các hình quạt lưới cực đã muốn:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Khoảng cách giữa bán kính lưới cực" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Cùng kích cỡ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Kiểu lưới:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Chuẩn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Xám" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Tối hơn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Sáng hơn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Rất tối" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Màu lưới:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Mặt:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Phải" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Trái" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Hướng:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Đối tượng ở đâu vậy?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Đang sửa đổi đối tượng chỉ có khả năng đọc nên bạn sẽ không thể lưu nó" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Hình đa giác chính quy: số mặt" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Chi tiết đối tượng" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "Vị trí XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Hình xoắn ốc: số lần quay" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Hình sao: số điểm" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Tạo hình kiểu hình học" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Gặp lỗi khi cố lưu hình dạng bộ bám: không thể đính bộ bám kèm điều vẽ được." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Gặp lỗi khi cố mở tập tin tạm thời « %s » để tải bộ bám: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "Tập t_in" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Mở" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Đã đóng" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Sửa" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Xóa" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Trên:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Dưới:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Có thể lưu chỉ điều vẽ được." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Lưu bút vẽ" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Bút vẽ" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma (γ):" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Thay đổi gamma (độ sáng) của bút vẽ đã chọn" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Chọn:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save _as" msgstr "Lưu _là..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Tỷ lệ hình thể:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Ghi rõ tỷ lệ hình thể của bút vẽ" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Đắp khắc nổi:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Ghi rõ lượng làm nổi cần áp dụng vào ảnh (theo phần trăm)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Mà_u" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Trung bình dưới bút _vẽ" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Tâm của bút vẽ" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Màu được tính từ trùng bình của tất cả các điểm ảnh dưới bút vẽ" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Lấy mẫu của màu trong điểm ảnh trong tâm của bút vẽ" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Ồ_n màu:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Thêm ồn ngẫu nhiên vào màu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "Chun_g" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Giữ gốc" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Giữ lại ảnh gốc làm nền" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Từ giấy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Nền màu đặc" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Dùng nền trong suốt; chỉ những nét đã sơn sẽ hiển thị" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Sơn các cạnh" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Chọn nếu cần nét đến cạnh ảnh" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Lát được" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Chọn nếu ảnh kết quả có thể lát không có đường nối" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Bóng thả" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Thêm hiệu ứng bóng vào mỗi nét bút vẽ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Cạnh tối hơn:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Độ tối cần thêm vào các cạnh của mỗi nét bút vẽ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Bóng tối hơn:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Độ tối cần thêm vào bóng thả" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Độ sâu bóng:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Độ sâu của bóng thả, tức là, khoảng cách giữa nó và đối tượng" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Mờ bóng:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Độ mờ cần thêm vào bóng thả" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Ngưỡng lệch:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Giá trị thôi cho việc chọn thích nghị" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "Trường phái ấn tượng _GIMP..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Thực hiện nhiều thao tác nghệ thuật khác nhau" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Thực hiện nhiều thao tác nghệ thuật khác nhau" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "Định _sẵn" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "Định _sẵn" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Đang sơn" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "Trường phái ấn tượng GIMP" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "_Hướng" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Phía hướng:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Số phía hướng (tức là bút vẽ) cần dùng" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Góc đầu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Góc đầu của bút vẽ đầu cần tạo" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Độ dài góc:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Độ dài góc của bút vẽ đầu cần tạo" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Cho phép giá trị (độ sáng) của vùng quyết định phía hướng của nét" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Bán kính" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Khoảng cách từ tâm ảnh thì quyết định phía hướng của nét" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Chọn phía hướng ngẫu nhiên cho mỗi nét" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Toả tròn" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Cho phép phía hướng từ tâm quyết định phía hướng của nét" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Đang chảy" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Các nét theo mẫu « chảy »" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Sắc màu của vùng quyết định phía hướng của nét" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Sẽ chọn phía hướng khớp ảnh gốc một cách gần nhất" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Tự chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Tự ghi rõ hướng nét" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Mở bộ sửa đổi ánh xạ hướng" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Bộ Sửa đổi Ánh xạ Hướng" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Véc-tơ" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Trường véc-tơ :\n" "Nhắp-trái \tdi chuyển véc-tơ đã chọn\n" "Nhắp-phải \ttrỏ nó đến con chuột\n" "Nhắp-giữa \tthêm véc-tơ mới." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Điều chỉnh độ sáng của ô xem thử" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Chọn véc-tơ trước" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Chọn véc-tơ kế" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Thê_m" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Thêm véc-tơ mới" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Buộc _kết thúc" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Xóa bỏ véc-tơ đã chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "Chuẩ_n" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "_Gió cuộn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Gió cuộn_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Gió cuộn_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Chế độ Voronoi làm cho chỉ véc-tơ gần nhất điểm đã cho có tác động nào" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "_Góc:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Thay đổi góc của véc-tơ đã chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Hiệu góc:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Thêm hiệu số vào mọi véc-tơ bằng góc đã chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "Độ _mạnh:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Thay đổi độ mạnh của véc-tơ đã chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "_Mũ độ mạnh:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Thay đổi số mũ của độ mạnh" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "Giấ_y" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "Đả_o" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Đảo hoạ tiết của Giấy" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Phủ" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Áp dụng giấy như có (chưa làm nổi nó)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Ghi rõ tỷ lệ của hoạ tiết (theo phần trăm của tập tin gốc)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Để _chỗ" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Để chỗ" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Phân phối đều đều" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Để nét một cách ngẫu nhiên chung quanh ảnh" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Những nét được phân phối đều đều qua trên ảnh" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Giữa lại" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Tập trung các nét bút vẽ ở quanh tâm ảnh" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Mật độ nét:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Mật độ tương đối của các nét bút vẽ" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Lỗi lưu tập tin PPM « %s »: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Lưu điều hiện thời" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Mặc định trường phái ấn tượng GIMP" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "Định _sẵn" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Lưu điều hiện thời..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Lưu thiết lập hiện thời vào tập tin đã xác định" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Đọc định sẵn đã chọn vào bộ nhớ" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Xóa bỏ định sẵn đã chọn" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Đọc lại thư mục các định sẵn" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "_Cập nhật" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Cập nhật cửa sổ Xem thử" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Hoàn nguyên ảnh gốc" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Số kích cỡ bút vẽ cần dùng" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Cỡ tối thiểu:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Bút vẽ nhỏ nhất cần tạo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Cỡ tối đa:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Bút vẽ lớn nhất cần tạo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Kích thước phụ thuộc vào:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Cho phép giá trị (độ sáng) của vùng quyết định kích cỡ của nét" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Khoảng cách từ tâm ảnh quyết định kích cỡ của nét" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Chọn kích cỡ ngẫu nhiên cho mỗi nét" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Cho phép phía hướng từ tâm quyết định kích cỡ của nét" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Sắc thái của vùng quyết định kích cỡ của nét" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Se chọn kích cỡ bút vẽ mà khớp ảnh gốc một cách gần nhất" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Tự ghi rõ kích cỡ nét" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Mở Bộ Sửa đổi Ánh xạ Kích cỡ" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Bộ Sửa đổi Ánh xạ Kích cỡ" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvectors" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Trường smvector:\n" "Nhắp-trái\tdi chuyển smvector đã chọn\n" "Nhắp-phải\ttrỏ nó vào con chuột\n" "Nhắp giữa\tthêm một smvector mới." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Chọn smvector trước" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Chọn smvector kế" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Thêm smvector mới" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Xóa bỏ smvector đã chọn" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Cỡ:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Thay đổi góc của smvector đã chọn" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "Độ _mạnh:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Thay đổi độ mạnh của smvector đã chọn" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Mũ độ mạn_h:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Chế độ voronoi làm cho chỉ smvector gần nhất điểm đã cho có tác động nào" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Cộng" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Phủ" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Sán_g rực độ dốc..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Tạo hiệu ứng sáng rực bằng độ đốc" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Bán kính" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "Độ _xoay:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "Độ xoay sắc mà_u:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "_Góc véc-tơ:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "Độ _dài véc-tơ:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "_Siêu lấy mẫu thích nghi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "_Siêu lấy mẫu thích nghi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "Sâu tối đ_a:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "_Siêu lấy mẫu thích nghi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Threshol_d" msgstr "Ngưỡng:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "_Siêu lấy mẫu thích nghi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Sáng rực độ dốc" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Không thể thao tác ảnh màu đã phụ lục." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Lỗi mở tập tin GFlare « %s »': %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "« %s » không phải là tập tin GFlare hợp lệ." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "tập tin GFlare đã định dạng không hợp lệ: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare « %s » chưa được lưu. Nếu bạn thêm một mục nhập mới vào « %s », " "như :\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "và tạo thư mục « %s », thì bạn có thể lưu các GFlare mình vào thư mục đó." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Lỗi ghi tập tin GFlare « %s »: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "Tự động cập nhật kh_ung xem thử" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "Mới táo « mặc định »." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Tham số" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "Thiết _lập" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "_Bộ chọn" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Sáng rực dốc mới" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Hãy gõ tên cho sáng rực dốc mới" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Không tên" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Tên « %s » đã dùng." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Chép sáng rực dốc" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Hãy gõ tên cho sáng rực dốc đã sao chép" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Không thể xóa bỏ: phải có ít nhất một sáng rực dốc." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Xóa bỏ sáng rực dốc" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "không tìm thấy %s trong « gflares_list » (danh sách sáng rực dốc)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Bộ sửa đổi sáng rực dốc" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Quét lại các độ dốc" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Tùy chọn sơn rực rỡ" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Độ mờ đục:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Chế độ sơn:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Tùy chọn sơn tia" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Tùy chọn sơn sáng rực thứ hai" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Độ dốc" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Độ dốc toả tròn:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Độ dốc góc:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Độ dốc cỡ góc:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Cỡ (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Độ xoay:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Độ xoay sắc màu:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "_Rực rỡ" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Số gai:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Độ dày gai:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Tia" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Độ dốc hệ số cỡ:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Độ dốc xác suất:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Hình của sáng rực thứ hai" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Hạt ngẫu nhiên:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sáng rực thứ hai" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Bộ duyệt trợ giúp GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "Tải _lại" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Nạp lại trang hiện tại" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Dừng nạp trang này" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Đi tới trang chỉ mục" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Ghé thăm nơi Mạng tài liệu hướng dẫn GIMP nhé" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Trước" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Kế" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Đã đóng" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Sau:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "_Trước" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "_Chép địa điểm" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "S_how index" msgstr "_Hiện chỉ mục" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Tìm:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Tìm _tiếp" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Copy selection" msgstr "Hiện vùng chọn" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Không tìm thấy trang trợ giúp của '%s'." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Không tìm thấy tài liệu sử dụng GIMP." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at http://docs.gimp.org/." msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Hãy cài đặt gói trợ giúp thêm, hoặc dùng sổ hướng dẫn trực tuyến tại ." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Có lẽ bạn bị thiếu cơ chế GIO và cần phải cài đặt GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "không biết ID trợ giúp « %s »" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Đang nạp chỉ mục từ '%s'" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Không thể tải « %s »: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Lỗi phân tách trong « %s »:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Phân dạng _IFS..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Tạo phân dạng Hệ thống Chức năng đã Lặp lại (IFS)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Không đối xứng:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Kéo cắt:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Phân dạng IFS: đích" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Co dãn sắc thái bằng:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Co dãn giá trị bằng:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Đầy" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Phân dạng IFS: đỏ" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Phân dạng IFS: xanh lá cây" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Phân dạng IFS: xanh dương" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Phân dạng IFS: đen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "Phân dạng IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Chuyển" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Xoay" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Kéo giãn" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Tính lại tâm" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Tùy chọn vẽ" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Chuyển dạng không" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Chuyển dạng màu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Xác suất tương đối:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Tùy chọn vẽ Phân dạng IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Bộ nhớ tối đa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Lặp lại:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Chia nhỏ ra:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Bán kính chấm:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Đang vẽ IFS (%d/%d)..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Sự chuyển dạng %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Lỗi lưu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Lỗi mở" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Tập tin « %s » có vẻ không phải là tập tin Phân dạng IFS." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Lưu dạng tập tin Phân dạng IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Mở tập tin Phân dạng IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "_Image Map..." msgid "Image Map Plug-in" msgstr "_Sơ đồ ảnh..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Tác quyền © năm 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Được phát hành với điều khoản của Quyền Công Chung GNU (GPL)" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Hình t_ròn" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Giữa lại _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "điểm ảnh" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Giữa lại _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Bán kính:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Xóa bỏ điểm" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Sửa đối tượng" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Dùng Nét Dẫn GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "X_en kẽ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Hết" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Thêm nét dẫn nữa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Viền t_rái" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Viền _phải" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Viền _trên" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Viền _dưới" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL cơ _bản:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Tạo Nét Dẫn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Giới hạn nét dẫn kết quả: %d,%d to %d,%d (%d vùng)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Nét dẫn là hình chữ nhật định sẵn mà trải ra ảnh. Bạn xác định nó bằng độ " "rộng, độ cao và khoảng cách từ nét dẫn khác. Nó cho phép bạn tạo nhanh kiểu " "ánh xạ ảnh thường nhất: tập hợp ảnh thu nhỏ, thích hợp với thanh duyệt." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "T_rái bắt đầu:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Trên bắt đầu:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "K_hoảng cách ngang:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Số _qua:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Khoảng cách _dọc:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Số _xuống:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL cơ bản:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Chiều ảnh : %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Giới hạn nét dẫn kết quả: 0,0 to 0,0 (0 vùng)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Nét dẫn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Chèn điểm" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Đem xuống" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Đem khung chéo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Đem các đối tượng đã chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Đem lên trên cùng" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Đem lên" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Chọn kế" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Chọn trước" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Chọn vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Gởi ra sau cùng" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Bỏ chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Bỏ chọn hết" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Kiểu liên kết" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "Trang _Web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "Trang _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "K_hác" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "Tập t_in" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "_Thư điện tử" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Địa chỉ _URL cần kích hoạt khi vùng này được nhấn: (cần thiết)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Chọn tập tin HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "L_iên kết tương ứng" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Tên/ID của khung đích: (tùy chọn, dùng chỉ cho KHUNG thôi)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Chữ ALT: (_xen kẽ) (tùy chọn)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Chữ ALT: (_xen kẽ) (tùy chọn)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Chữ ALT: (_xen kẽ) (tùy chọn)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Liên kết" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Các chiều" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "_Xem thử" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Thiết lập vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Thiết lập vùng #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Tải ánh xạ ảnh" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Lưu ánh xạ ảnh" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Thiết lập lưới" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Đính lưới đã _bật" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Kiểu và cách hiển thị lưới" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "Bị ẩ_n" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "Đườn_g" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "Ché_o" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Tính hạt lưới" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Hiệu lưới" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "điểm ảnh từ t_rái" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "điểm ảnh từ _trên" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Sơ đồ ảnh..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Tạo sơ đồ ảnh nơi nhắp được" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "• Một phần dữ liệu đã được thay đổi. •" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Bạn có chắc muốn hủy các thay đổi sao?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Tập tin « %s » đã được lưu." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Không thể lưu tập tin:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Kích cỡ ảnh đã thay đổi." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Thay đổi kích cỡ các vùng không?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Không thể đọc tập tin:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Địa chỉ Mạng: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Sửa thông tin ánh xạ" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Chuyển vùng ra trước" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Dịch chuyển vùng xuống dưới" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Mũi tên" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Chọn vùng đã có" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Định nghĩa vùng chữ nhật" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Xác định vùng hình tròn/bầu dục" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Xác định vùng đa giác" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Sửa _thông tin vùng..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Sửa thông tin vùng được chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Hủy bước %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Bước lại %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "Đa _giác" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (điểm ảnh)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (điểm ảnh)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Chèn" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Phụ thêm" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Không thể lưu tập tin tài nguyên:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Chung" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Kiểu sơ đồ mặc định" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Nhắc với thông tin _vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Cần thiết U_RL mặc định" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "_Hiện các móc kéo vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Giữ các hình tròn NCSA là đúng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Hiện _mẹo về URL vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Dùng móc kéo có kích cỡ đôi" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Trình đơn" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Số cấp hủy bước (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Số mục nhập M_RU (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Chọn màu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Màu sắc" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Chuẩn:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Đã chọn:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Tương tác:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Vùng kề _nhau" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Ngưỡng:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Tự động chuyển đổi" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Tùy thích chung" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Hình c_hữ nhật" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "_x trái trên:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "_y trái trên:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Vùng chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Địa chỉ Mạng" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Chữ xen kẽ" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Đích" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Thiết lập cho tập tin ánh xạ này" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Tên ảnh:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Chọn tập tin ảnh" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Tựa:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Tác g_iả:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL mặc định:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Mô tả:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Khuôn dạng tập tin sơ đồ" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Xem mã nguồn" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "Lưu _là..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "_Bỏ chọn hết" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Sửa _thông tin vùng..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "X_em" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Danh sách vùng" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Nguồn" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Phóng" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "Ánh _xạ" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Sửa thông tin ánh xạ..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Công cụ" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Thiết lập lưới..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Dùng nét dẫn GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Tạo nét dẫn..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Trợ _giúp" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Mục lục" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Xoá vùng" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Hiệu ứng ánh sáng" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Hiệu ứng ánh _sáng..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Áp dụng các hiệu ứng sáng khác nhau cho ảnh" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "Ảnh ánh xạ _lồi lõm:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Ảnh mô_i trường:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Bật khả nă_ng ánh xạ lồi lõm" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Bật khả nă_ng ánh xạ lồi lõm" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Bật á_nh xạ môi trường" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "Bật á_nh xạ môi trường" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Thuộc loga" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "C_ao tối đa:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Độ cao tối đa cho lồi lõm" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Thích nghị" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Ánh sáng 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Ánh sáng 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Ánh sáng 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Ánh sáng 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Ánh sáng 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Ánh sáng 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "Cô lậ_p" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng cần áp dụng" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Định hướng" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Điểm" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Chấm" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Màu nguồn sáng:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "Độ mạ_nh:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Độ mạnh ánh sáng" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Hiện vị trí" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Vị trí X của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Hiện vị trí" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Hiện vị trí" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "_Hướng ánh sáng:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Hướng X của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "_Hướng ánh sáng:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "_Hướng ánh sáng:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Độ mạnh ánh sáng" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Độ mạnh ánh sáng" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Độ phản ánh" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Độ phản ánh" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Nổi bật:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "Ki_m loại" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Khử răng cưa" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Tạo ảnh mới" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Nền trong suốt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "Là_m cho vùng phụ cận trong suốt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Tính lại ảnh xem thử" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "Tươ_ng tác" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Bật tắt khả năng hiển thị ô xem thử các thay đổi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "_Tùy chọn" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "Ánh _sáng" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "Ng_uyên liệu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "Ánh _xạ lồi lõm" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Sơ đồ môi t_rường" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Tùy chọn chung" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Thiết lập ánh sáng" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Hướng" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Định sẵn ánh sáng:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Tài sản nguyên liệu" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Lưu định sẵn ánh sáng" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Tải định sẵn ánh sáng" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Ánh xạ tới mặt phẳng" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Ánh xạ tới hình cầu" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Ánh xạ tới hộp" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Ánh xạ tới hình trụ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "Ánh xạ _đối tượng..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Ánh xạ ảnh với đối tượng (mặt phẳng, cầu, hộp hay trụ)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Ánh xạ tới:" # 48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Mặt phẳng" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Cầu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Vị trí X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Vị trí đối tượng X trong khoảng XYZ." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Vị trí Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Vị trí Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Góc:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Góc xoay quanh trục X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Góc:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Góc xoay quanh trục Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Góc:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Góc xoay quanh trục Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Kiểu nguồn sáng:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng cần áp dụng" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Sáng điểm" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Sáng định hướng" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Không có sáng" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Màu nguồn sáng:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Chung quanh:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Độ mạnh gốc" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Khuếch tán:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Độ mạnh gốc" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Khuếch tán:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Long lanh:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Nổi bật:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Khử răng cưa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "Độ _sâu:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Chất lượng làm trơn. Cao thì tốt hơn nhưng chậm hơn." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Thr_eshold" msgstr "Ngưỡng:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Dừng khi các khác biệt theo điểm ảnh nhỏ hơn giá trị này" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Lát ảnh nguồn" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Lát ảnh nguồn" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Tạo ảnh mới" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Tạo lớp mới" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Tạo một lớp mới khi áp dụng bộ lọc" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Nền trong suốt" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Bán kính chấm:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Quay lui một trang" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Dưới:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "Box bottom face" msgstr "_Xuống dưới" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "Sang _phải" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Tỷ lệ X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "Cỡ _X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Tỷ lệ Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "Cỡ _Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Tỷ lệ Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Cỡ phông:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "_Trên:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Bán kính trụ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Độ dài hình trụ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Độ dài hình trụ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Ánh xạ tới đối tượng" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Xem thử!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Hiện _khung" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "Tù_y chọn" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "Điểm ga_i:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "hướng" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Cầu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Hộp" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "T_rụ:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Véc-tơ hướng" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Vị trí" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Gfig thứ nhất" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "giây" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Mức độ mạnh" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Ánh xạ ảnh tới mặt hộp" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Ảnh cho mặt chụp" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 #, fuzzy #| msgid "Document not found" msgid "Document Title" msgstr "Không tìm thấy tài liệu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Author" msgstr "Tác g_iả:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Author Title" msgstr "Tác g_iả:" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description _writer:" msgid "Description Writer" msgstr "Người _viết mô tả:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "Đang xoay..." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 #, fuzzy #| msgid "_Keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Từ _khóa:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Status" msgstr "_Bản quyền:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Notice" msgstr "_Bản quyền:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright URL" msgstr "_Bản quyền:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "Xoay / Co dãn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 #, fuzzy #| msgid "Phong" msgid "Phone(s)" msgstr "Phong" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "e-_mail" msgid "E-mail(s)" msgstr "_Thư điện tử" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 #, fuzzy #| msgid "Installation Date" msgid "Creation Date" msgstr "Ngày cài đặt" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Địa điểm xoắn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Tạo đường" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Job Identifier" msgstr "T_iền tố nhận biết:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Instructions" msgstr "Giao" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "Source" msgstr "Nguồn C" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "Kiểu ảnh" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 #, fuzzy #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "Chọn vùng" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 #, fuzzy #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "Ánh xạ tới đối tượng" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "Thêm nét dẫn nữa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "Chế độ _1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "Cỡ ảnh" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "Cỡ ảnh" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "Ảnh sẵn sàng:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "Kiểu nguồn sáng:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Creator" msgstr "Nơi chọn ảnh" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright Owner" msgstr "_Bản quyền:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Licensor" msgstr "_Giấy phép:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "_Tựa:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "Tạo" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "Tạo" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "T_iền tố nhận biết:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "_Biên độ:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "Độ dốc" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 #, fuzzy #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "Đang vẽ gió" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Study Description" msgstr "Mô tả" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 #, fuzzy #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "Chọn màu số" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 #, fuzzy #| msgid "Quality:" msgid "Modality" msgstr "Chất lượng:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Series Description" msgstr "Mô tả" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Xem và hiệu chỉnh siêu dữ liệu (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "GPS" msgstr "PSP" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 #, fuzzy #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "Ảnh DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import metadata" msgstr "Nhậ_p đường dẫn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "C_họn ở đây:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Lỗi ghi %s vào « %s »: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 #, fuzzy #| msgid "Import XMP from File" msgid "Import Metadata File" msgstr "Nhập XMP từ tập tin" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 #, fuzzy #| msgid "Export XMP to File" msgid "Export Metadata File" msgstr "Xuất XMP ra tập tin" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "Chọn tập tin ảnh" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Thuật Toán Prim" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "Tạo sao" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Lỗi lạ" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyrighted" msgstr "_Bản quyền:" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 #, fuzzy #| msgid "Fan" msgid "Fax" msgstr "Quạt" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pager" msgstr "Trang:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #, fuzzy #| msgid "_Other:" msgid "Other" msgstr "K_hác:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "Độ đ_en:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Xem và hiệu chỉnh siêu dữ liệu (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "XMP" msgstr "XBM" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr "Tham số" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "X_oắn trang..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Uốn lên một góc ảnh" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Màu cảnh gần và nền" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Độ dốc hiện có" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Độ dốc hiện có (ngược lại)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Địa điểm xoắn" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Trái trên" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Phải trên" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Trái dưới" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Phải dưới" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "_Bóng dưới xoắn" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Hiệu ứng xoắn trang" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Lớp xoắn" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Xoắn trang" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Bỏ qua _lề của trang" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Vẽ những điểm mốc để xén" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "điểm ảnh/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Độ phân giải _X:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Độ phân giải _Y:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Tải mọi mặc định" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Trái:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Phải:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Trên:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dưới:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "Ở _giữa:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Không có" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Ngang" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Dọc" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_In..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "In ảnh" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "Page Set_up" msgid "Page Set_up..." msgstr "_Thiết lập trang" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Điều chỉnh kích thước trang và hướng in ấn" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Thié6t lập ảnh" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Lỗi in:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "In" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "Chụp _màn hình..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Tạo ảnh từ một vùng của màn hình" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Bao gồm _con trỏ chuột" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Gồm t_rang trí cửa sổ" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection d_elay" msgstr "Chỉ _vùng chọn" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Chụp màn hình" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 #, fuzzy #| msgid "There was an error taking the screenshot." msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Gặp lỗi khi chụp màn hình." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color _Profile" msgstr "Tô màu" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "Giao tác DDE thất bại." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Chụp màn hình" # Button in screenshot dialog #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Chụp" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Chụp hình một _cửa sổ riêng lẻ" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Chụp t_oàn màn hình" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Chọn _vùng cần bắt" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Trễ" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Distort the image with waves" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Làm méo ảnh bằng sóng" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Chưa bắt dữ liệu" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Lỗi lựa chọn cửa sổ" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Đang nhập ảnh chụp màn hình..." #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Con trỏ chuột" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Không tìm thấy cửa sổ đã xác định" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Phần chọn tới đường dẫn" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Phần chọn tới đường dẫn" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "_Align Threshold" msgstr "_Ngưỡng" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Ngưỡng xám" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner _Surround" msgstr "Cảnh gần" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "_Ngưỡng" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Ngưỡng xám" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Dài bộ _lọc:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Dài bộ _lọc:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "_Keep" msgid "_Keep Knees" msgstr "_Giữ lại" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Ngưỡng lệch:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "L_ine Threshold" msgstr "_Ngưỡng" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Ngưỡng xám" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Chia nhỏ ra:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Chia nhỏ ra:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Ngưỡng xanh _dương:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Nền trong suốt" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Không có phần chọn trong đó cần chuyển đổi" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Tùy chọn Cấp cao Phần chọn tới Đường dẫn" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Chụp ảnh từ nguồn TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Chụp ảnh từ nguồn TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "Máy _quét/chụp ảnh..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Đang truyền dữ liệu từ máy quét/chụp ảnh..." #~ msgid "Original" #~ msgstr "Gốc" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Đã xoay" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Cập nhật liên tục" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Vùng:" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Ngữ cảnh" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Từ:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Đến:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Từ:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Đến:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Sắc màu:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Độ bão hoà:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Chế độ màu xám" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Xử lý như" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Thay đổi thành" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Đơn vị" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radians/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Độ" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Xoay màu" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Tùy chọn màu xám" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Chuyển sang chiều đồng hồ" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Chuyển sang ngược chiều đồng hồ" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Đổi thứ tự mũi tên" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Thay thế phạm vi màu sắc bằng một phạm vi khác" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Xoay màu..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Đang xoay màu" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "_Sửa đổi kênh đỏ" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "_Sửa đổi kênh sắc màu" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Sử_a đổi kênh xanh lá cây" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Sử_a đổi kênh bão hoà" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Sửa đổ_i kênh xanh dương" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Sửa đổ_i kênh ánh sáng" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Tần _số đỏ:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Tần _số sắc thái:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Tần số _xanh lá cây:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Tần số _bão hoà:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Tần số x_anh da trời:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Tần số ánh sán_g:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Độ _lệch pha đỏ:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Độ _lệch pha sắc màu:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Độ lệch pha x_anh lá cây:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Độ lệch pha _bão hoà:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Độ lệch pha xanh _dương:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Độ lệch pha ánh _sáng:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Thay đổi màu sắc bằng cách tạo nhiều ảo giác khác nhau" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "Ánh _xạ lạ..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Ánh xạ lạ: đang chuyển dạng" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Ánh xạ lạ" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Số chu kì chiếm toàn bộ phạm vi giá trị" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Góc pha, phạm vi 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "Mô hình màu _RGB" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "Mô hình màu _HSL" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Cỡ _lưới:" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Đặt lại tốc độ chuẩn" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Đã cố hiển thị lớp không hợp lệ." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Đang khử răng cưa...." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Thêm họa tiết vải bố vào ảnh" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Áp _dụng vải bố..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Đang áp dụng vải bố" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Áp dụng vải bố" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "Phải _trên" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "T_rái trên" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "Trái _dưới" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "_Phải dưới" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Làm mờ điểm ảnh lân cận, nhưng chỉ trong vùng có độ tương phản thấp" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Làm mờ Gauss chọn _lọc..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Làm mờ Gauss chọn lọc" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "_Bán kính vùng mờ:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "Delta tối đ_a:" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Cách làm mờ thường dùng, đơn giản nhất" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "Làm mờ kiểu _Gauss.." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Áp dụng làm mờ kiểu Gauss" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Làm mờ kiểu Gauss" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Bán kính vùng mờ" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Ngang:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Dọc:" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Phương pháp làm mờ" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Mô phỏng di chuyển bằng cách làm mờ có định hướng" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Làm _mờ chuyển động..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Đang làm mờ chuyển động" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Làm mở chuyển động" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Kiểu mờ" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "T_uyến tính" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "Tỏ_a tròn" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Thu _phóng" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Tâm mờ" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Mờ phóng _ra" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Tham số mờ" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "Độ _dài:" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Góc:" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Làm mờ đơn giản, nhanh nhưng không quá mạnh" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Mờ" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Đang làm mờ" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Trung bình viền" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Tạo hiệu ứng chạm nổi bằng ánh xạ lồi lõm" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "Ánh _xạ lồi lõm..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Đang làm lồi lõm" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Ánh xạ lồi lõm" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "Ánh _xạ lồi lõm:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Bù tối" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "Lá_t ánh xạ lồi lõm" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "Góc _phương vị:" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "Độ cao _lên:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Có thể điều chỉnh độ lệch bằng cách kéo ô xem thử, dùng nút giữa trên con " #~ "chuột." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "Mực _nước:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Ch_ung quanh:" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Mô phỏng tranh vẽ chì bằng cách tăng cường các cạnh" #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "T_ranh vẽ chì..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Tranh vẽ chì" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "Bán kính _mặt nạ:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Phần trăm đen:" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Sửa đổi màu sắc bằng cách hoà trộn các kênh RGB" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Bộ _hoà kênh..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Bộ hoà kênh" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Kênh x_uất:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "Đơ_n sắc" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Bảo tồn độ _sáng" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Tải thiết lập bộ hoà kênh" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Lưu thiết lập bộ hoà kênh" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Đang thêm bàn cờ..." #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Phân tích tập hợp màu sắc trong ảnh" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "Phâ_n tích hình khối màu..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Phân tích hình khối màu" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Không có màu" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Chỉ một màu duy nhất thôi" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Số màu duy nhất: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Kéo giãn độ bão hoà để chiếm phạm vi tối đa có thể" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "_Tăng cường màu sắc" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Tráo đổi hai màu" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Trao đổi _màu..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Trao đổi màu" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Nhắp chuột giữa ở trong ô xem thử để chọn « màu gốc »" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Màu đích" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Màu gốc" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Trao đổi màu: màu đích" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Trao đổi màu: màu gốc" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Ngưỡn_g đỏ:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "_Khóa các ngưỡng" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Màu tới _anpha..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Đang gỡ bỏ màu..." #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Màu tới anpha" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Từ:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Bộ chọn màu cho màu tới anpha" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "tới anpha" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Thay thế mọi màu sắc bằng tông của một màu chỉ định" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "_Màu hóa..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Đang màu hóa" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Màu hóa" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Màu tự chọn:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Màu hóa màu tự chọn" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Mảng remap không hợp lệ đã được gởi qua cho hàm remap" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "Tính chói _sáng y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "Tính xanh _dương cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "Tín_h đỏ cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "Tính chói _sáng y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "Tính xanh _dương cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "Tín_h đỏ cr709f:" #, c-format #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Ảnh không phải là ảnh màu xám (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Kéo giãn giá trị độ sáng để chiếm toàn bộ phạm vi" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "Chuẩ_n hóa" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Đang chuẩn hóa..." #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Cấp:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "Tỷ _lệ:" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Kéo giãn độ tương phản của ảnh để chiếm phạm vi tối đa có thể" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Kéo giãn _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap VÔ GIÁ TRỊ nên thoát...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Kéo giãn độ tương phản để chiếm phạm vi tối đa có thể" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Kéo giãn độ tương phản" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap là RỖNG! Thoát...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "_Xám" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "Mà_u đỏ" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "_Mở rộng" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Cuộn" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "_Xén" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Áp dụng ma trận chung xoắn lại 5x5 " #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "Ma trận _xoắn lại..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Ma trận xoắn lại không hoạt động với lớp nhỏ hơn 3x3 điểm ảnh." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Ma trận xoắn lại" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Ma trận" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "Số ch_ia:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "Chuẩ_n hóa" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "An_pha cấp đặc biệt" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Viền" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Tự động _xén ảnh" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Gỡ bỏ viền rỗng ra khỏi lớp" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Tự động _xén lớp" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Đang xén..." #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Chuyển đổi ảnh thành nhiều ô vuông nhỏ hướng bất kỳ" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kiểu dáng khối..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kiểu dáng khối" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "Cỡ lát:" #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "Độ _bão hoà lát:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "Dùng mà_u nền" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Chuyển dạng kiểu khối" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "sắc màu_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "độ bão hòa_l" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "xanh lam-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "hồng sẫm-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "vàng-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Xanh lam_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Hồng sẫm_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Vàng_K" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "tính chói sáng-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "tính xanh dương-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "tính đỏ-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "tính chói sáng-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "tính xanh dương-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "tính đỏ-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Sửa ảnh bị thiếu một trong các hàng" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Chống quét mành..." #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Giữ các trường _lẻ" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Giữ các trường _chẵn" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Tỷ _lệ 2:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "M_ang tính thích nghi" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Tạo ra mẫu nhiễu xạ" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "Mẫu nhiễu _xạ..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Đang tạo mẫu nhiễu xạ" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Mẫu nhiễu xa" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Tần số" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Cạnh sắc" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "Độ _sáng:" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "Phân _tán:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "Độ _phân cực:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Tùy chọn khác" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "Dịch _X" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Nhúm" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Dịch _Y" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "Xoá_y" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Dời điểm ảnh theo sơ đồ dịch chuyển" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Dịch..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Đang dịch..." #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Dịch" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "Dịch _X:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Dịch _Y:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Chế độ dịch" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "Thuyết Đê-_các-tơ" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Cực" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Ứng xử cạnh" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Vấy" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "Đ_en" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Phát hiện cạnh, cũng điều khiển độ rộng cạnh" #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "_Hiệu của Gauss..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Phát hiện cạnh (kiểu Hiệu của Gauss)" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Tham số làm mịn" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Bán kính 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "Bán _kính 2:" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Phát hiện cạnh độ phân giải cao" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Làm sạch" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Mô phỏng cạnh ánh sáng rực rỡ của đèn nê-ông" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Nê-ông..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Nê-ông" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Phát hiện nê-ông" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Lượng:" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Phát hiện cạnh đặc trưng phụ thuộc vào hướng " #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Phát hiện cạnh Sobel" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Sobel _ngang" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "Giữ dấu (+ -) của _kết quả (chỉ một hướng)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Phát hiện cạnh Sobel" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Vài phương pháp đơn giản phát hiện cạnh" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Cạnh..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Phát hiện cạnh" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Phát hiện cạnh" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "La bàn Prewitt" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Vi phân" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "Th_uật toán:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Lượng:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Mô phỏng ảnh được tạo bằng chạm nổi" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "Chạ_m nổi..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Chạm nổi" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Hàm" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "Chạ_m nổi" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "Độ cao _lên:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Mô phỏng một sự khắc kiểu cũ" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "_Khắc..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Đang khắc..." #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Khắc" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Hạn chế độ rộng đường kẻ" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Độ _mờ đục:" #, c-format #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Dữ liệu đầu vào không hợp lệ trong '%s': rộng=%lu, cao=%lu, bytes=%lu" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin bút vẽ « %s »." #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Mọi bút vẽ có kiểu hoặc GRAYSCALE (mức xám) hoặc RGBA" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Gặp lỗi khi tải tập tin giao diện người dùng « %s »:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Chú thích mặc định có giới hạn là %d ký tự." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Tập tin bút vẽ GIMP hình như bị hỏng." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Không thể tải một bút vẽ vào hoạt cảnh nên hủy." #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Điểm ảnh" #~ msgid "Cell size:" #~ msgstr "Cỡ ô:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Hàng " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Cột trên mỗi lớp" #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "" #~ "Bức ảnh '%s' ở hệ màu sắc xám những không chứa bất kì thành tố xám nào." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "Bức ảnh '%s' ở hệ màu RGB, nhưng bị thiếu một vài thành phần." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Bức ảnh '%s' ở trong hệ không gian màu CIEXYZ, nhưng không có đoạn mã nào " #~ "để chuyển nó sang hệ RGB." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Bức ảnh '%s' ở trong hệ màu CIELAB, nhưng không có đoạn mã nào để chuyển " #~ "nó sang hệ RGB." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Bức ảnh '%s' ở trong hệ màu YCbCr, nhưng không có đoạn mã nào để chuyển " #~ "nó sang hệ RGB." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "Bức ảnh '%s' thuộc hệ không gian màu chưa biết." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Thành phần thứ %d của bức ảnh '%s' không có cùng kích thước với bức ảnh. " #~ "Điều này hiện không được hỗ trợ." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "Thành phần thứ %d của bức ảnh '%s' không có hstep lẫn vstep." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Thành phần thứ %d của bức ảnh '%s' được kí hiệu. Điều này hiện không được " #~ "hỗ trợ." #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Lưu màu nền" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Lưu gamma (γ)" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Vòng lặp" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Gặp chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin mẫu « %s »." # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Cao (điểm ảnh):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "Độ _phân giải:" #, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin giao diện người dùng « %s »: %s" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Thô" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "Tài liệu PDF" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Gặp lỗi khi khởi chạy Ghostscript. Hãy kiểm tra xem Ghostscript đã được " #~ "cài đặt và (nếu cần thiết) dùng biến môi trường GS_PROG để báo GIMP biết " #~ "địa điểm của nó.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Nhập từ PostScript" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Đang vẽ..." #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Độ phân giải:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Ảnh" #~| msgid "None" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "X_em thử" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "_Cỡ xem thử:" #~| msgid "None" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB Alpha" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Kiểu ảnh:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "Độ _chênh lệch:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Chọn tập tin bảng chọn" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Ảnh thô (RAW)" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Kiểu lưu RGB" #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Chuẩn (R,G,B)" #~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Phẳng (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Kiểu bảng chọn phụ lục" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Mã hóa độ dài chạy (RLE)" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Vẽ đồ họa véctơ có thể co giãn" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "Tỷ lệ _X:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "Tỷ lệ _Y:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Ràng buộc tỷ lệ hình thể" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "_Gốc:" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-trang-%d-trên-%d" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Cảnh báo:\n" #~ "Ảnh đang tải có 16 bit trên mỗi kênh. GIMP có thể quản lý chỉ 8 bit, do " #~ "đó nó sẽ được chuyển đổi cho bạn. Tuy nhiên, thông tin sẽ bị mất do việc " #~ "chuyển đổi này." #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Save _color values from transparent pixels" #~ msgstr "Lưu giá trị màu từ điểm ảnh tr_ong suốt" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Chú thích:" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Dựng siêu tập tin (Metafile) Windows" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "Tùy chọn XBM" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Tập tin mặt nạ" #, c-format #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Chiều rộng khung thứ %d của '%s' thì quá lớn so với con trỏ X." #, c-format #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Chiều cao khung thứ %d của '%s' quá lớn với con trỏ X." #, c-format #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Chiều cao của '%s' quá lớn với con trỏ X." #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "Tùy chọn XMC" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "" #~ "_Chỉ dùng giá trị này cho một khung hình không xác định được kích thước." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "_Thay thế kích thước của toàn bộ khung hình kể cả khi nó đã được chỉ định." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Độ _trễ:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "" #~ "_Chỉ dùng giá trị này cho một khung hình không xác định được độ trễ," #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "_Thay thế độ trễ của toàn bộ khung hình kể cả khi nó đã được chỉ định." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "Phần thông tin về bản quyền vượt quá 65535 kí tự đã được gỡ bỏ." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "Phần thông tin về giấy phép vượt quá 65535 ký tự đã bị loại bỏ." #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Nhập vào ghi chú khác nên bạn muốn." #, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Chú thích được giới hạn trong %d kí tự." #, c-format #~ msgid "" #~ "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Trình cắm này chỉ có thể xử lí định dạng hình RGBA với độ sâu màu 8 bit." #, c-format #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "Chiều rộng của '%s' quá lớn. Vui lòng giảm xuống thấp hơn %dpx." #, c-format #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "Kích thước của « %s » là 0 (số không)!" #, c-format #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" #~ "The overflowed string was dropped." #~ msgstr "" #~ "Thông tin parasite \"%s\" cho con trỏ X quá dài.\n" #~ "Chuỗi dư thừa đã được cắt bỏ." #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Lỗi khi ghi ảnh phụ lục/xám" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo ảnh RGB" #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Chọn màu phim" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Màu:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Phông chữ:" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "_Khoảng cách lỗ:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Đỏ:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Xanh lá cây:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Xanh dương:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Xanh lam:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Vàng:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Hồng sẫm:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Tối hơn:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Sáng hơn:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Bão hoà hơn:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Ít bão hoà hơn:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Hiện thời:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Sửa đổi tương tác màu sắc ảnh" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Tập hợp bộ _lọc..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Có thể dùng tập hợp bộ lọc chỉ trên ảnh kiểu RGB thôi." #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Gốc:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Biến thể sắc màu" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Độ gồ ghề" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Phạm vi tác động" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "_Bóng" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Nửa sắc" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Nổ_i bật" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Cửa sổ" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "Độ _bão hòa" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "Cấ_p cao" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Biến thể giá trị" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Biến thể bão hoà" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Chọn điểm ảnh theo" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Sắc mà_u" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Độ _bão hòa" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "Giá t_rị" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Hiện" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "T_oàn bộ ảnh" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Vùng chọn _trong ngữ cảnh" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Mô phỏng tập bộ lọc" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Bóng:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Nửa sắc:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Nổi bật:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Tùy chọn gói bộ lọc cấp cao" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Chuyển dạng ảnh bằng phân dạng Mandelbröt" #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "Vết _phân dạng..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Vết phân dạng" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Kiểu ra" #~ msgid "_White" #~ msgstr "T_rắng" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Tham số Mandelbröt" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "Bộ _cắt bỏ" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Đặt lên trên ảnh nhiều bản sao đã sửa đổi" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "Ả_o ảnh..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Ảo ảnh" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "Phân _chia:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Chế độ _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Sử dụng con chuột để biến dạng vùng ảnh" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_Biến dạng tương tác..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Đang làm biến dạng" #, c-format #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Đang làm biến dạng khung %d..." #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Bóng bàn" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Vùng chịu tác động của phần bổ trợ là vùng rỗng" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "Hoạt cả_nh" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Số _khung:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "N_gược lại" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Bóng bàn" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "H_oạt cảnh" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Chế độ làm biến dạng" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "Chu_yển" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Lớn hơn" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "_Xoay ngược chiều kim" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "_Gỡ bỏ" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "N_hỏ hơn" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Xoa_y cùng chiều kim" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Bán kính làm biến _dạng:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "_Số lượng làm biến dạng:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "Tuyến _kép" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Siê_u lấy mẫu thích nghi" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "N_gưỡng:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Biến dạng tương tác" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Nhắp và kéo trong ô xem thử trước, để xác định sự méo mó cần áp dụng vào " #~ "ảnh. " #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "Độ lớn góc _vát:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "Nổ_i bật:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Mỗi phần có cạnh thẳng" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Mỗi phần có cạnh cong" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Chỉ định hồ sơ màu..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Chỉ định hồ sơ màu RGB mặc định" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Áp đặt một hồ sơ màu sắc lên ảnh" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Chuyển đổi hồ sơ màu..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Chuyển đổi sang hồ sơ màu RGB mặc định" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Thông tin hồ sơ màu sắc của ảnh." #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Thông tin hồ sơ màu sắc" #, c-format #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Hồ sơ màu '%s' không dành cho hệ không gian màu RGB." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Không gian màu RGB mặc định" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Dữ liệu đính kèm như 'icc-profile' không giống như là một hồ sơ màu ICC." #, c-format #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "« %s » không giống một hồ sơ màu sắc ICC" #, c-format #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Chuyển đổi từ '%s' sang '%s'" #, c-format #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Không thể tải hồ sơ ICC từ « %s »" #, c-format #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Bức ảnh '%s' có một hồ sơ màu nhúng:" #, c-format #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Chuyển đổi ảnh sang không gian màu RGB (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Chuyển sang hệ không gian màu RGB?" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Chuyển đổi" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "Đừng _hỏi tôi nữa" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Chọn hồ sơ cho điểm đến" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Tất cả tập tin (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Hồ sơ màu ICC (*.icc, *.icm)" #, c-format #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "Không gian màu RGB (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Chuyển thành hồ sơ màu ICC" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Chỉ định hồ sơ màu ICC" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Chỉ định" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Hồ sơ màu hiện tại" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Chuyển đổi" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Chỉ định" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "_Mục đích dựng hình:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Phép bù trừ điểm đen (BPC)" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Hồ sơ điểm đến khôngn dành cho hệ không gian màu RGB." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Mô phỏng một thấu kính bầu dục trên ảnh" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Áp dụng thấu _kính..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Đang áp dụng thấu kính" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Hiệu ứng thấu kính" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Giữ lại vùng phụ cận gốc" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Lập vùng phụ cận thành chỉ mục 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "_Lập vùng phụ cận thành màu nền" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "Chỉ mục khúc xạ thấu _kính:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Hiệu chỉnh biến dạng thấu kính" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Biến dạng thấu kính..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Biến dạng thấu kính" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Biến dạng thấu kính" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Chủ đạo:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Cạnh:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "Thu _phóng:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "Làm _sáng:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Dịch _X:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Dịch _Y:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Tạo hiệu ứng lóe sáng" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Lóe _sáng..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Vẽ lóe sáng" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Lóe sáng" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Tâm của hiệu ứng lóe sáng" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Hiện _vị trí" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Tên tập tin:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Giảm ảnh thành chỉ màu đỏ, xanh lá cây và xanh dương thôi" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "RGB tối đ_a..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Chỉ hoạt động trên các đối tượng đồ hoạ RGB." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "RGB tối đa" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Giá trị RGB tối đa" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Giữ lại các kên_h kiểu tối đa" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Giữ _lại các kênh kiểu tối thiểu" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "Khả_m..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Đang tìm cạnh" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Đang vẽ ô lát" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Khảm" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Vuông" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Lục giác" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Bát giác và vuông" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "Hình dạng ô lá_t:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Cỡ ô _lát:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Tí_nh cân đối lát:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "_Biến thể màu:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "Tính trung _bình màu" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Cho _phép chia tách ô lát" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "Mặt _rỗ" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "Ánh sáng cảnh _gần/nền" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Tròn" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "Hình vuông PS (Chấm Euclid)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "Hình thoi PS" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Xám" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "Mà_u đỏ" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "Xanh _lam" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Đỏ _tươi" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "_Vàng" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Độ trưng" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Giảm nửa tông ảnh để tạo hiệu ứng như giấy báo" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Giấy _in báo..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Giấy in báo" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "Hà_m chấm:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Độ phân giải" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "Nhập SP_I:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "X_uất LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "_Cỡ ô:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Thêm sắc đen (%s):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Ngăn cách ra:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Khóa kênh" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Mặc định của hãng" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "Lấy _vượt mẫu:" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "An_pha:" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Thay đổi ngẫu nhiên và độc lập sắc độ/độ bão hoà/giá trị" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Nhiễu HSV..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Nhiễu HSV" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "Độ g_iữ:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "Sắc mà_u:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Ném ngẫu nhiên" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Châm ngẫu nhiên" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Mờ nét đi ngẫu nhiên" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Ngẫu nhiên hoá hoàn toàn một phân số điểm ảnh" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Trao đổi ngẫu nhiên một số điểm ảnh với hàng xóm" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Trượt ngẫu nhiên một điểm ảnh xuống (như tan đi)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "Né_m..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Châm..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "Mờ nét đ_i..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Hạt ngẫu nhiên:" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "Độ ngẫu nhiên hó_a (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Phần trăm điểm ảnh cần lọc" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Biến dạng màu sắc một cách ngẫu nhiên" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "Nhiễu _RGB..." #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Đang thêm nhiễu" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Nhiễu RGB" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Nhiễu _liên kết" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "RGB không _phụ thuộc" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Xám:" #, c-format #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Kênh #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Tạo họa tiết ngẫu nhiên như mây" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "Nhiễu đặ_c..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Nhiễu đặc" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Chi tiết:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "_Hỗn loạn" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Lát được" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Di chuyển điểm ảnh chung quanh một cách ngẫu nhiên" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "_Phát tán..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Đang phát tán" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Phát tán" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Lượng phát tán" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Thêm một sao bung vào ảnh" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "_Siêu tân tinh..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Đang vẽ siêu tân tinh" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Siêu tân tinh" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Bộ chọn màu siêu tân tinh" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Tia sáng:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "_Sắc màu ngẫu nhiên:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Trung tâm của siêu tân tinh" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Vấy màu sắc để mô phỏng tranh sơn dầu" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "Tranh _sơn dầu..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Tranh sơn dầu" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Tranh sơn dầu" # Dịch "Độ nhòe" theo hiện tượng quan sát # được #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Độ _nhoè:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Dùng ảnh ánh xạ độ n_hòe:" # Dịch độ dầy theo hiện tượng quan sát được #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "Độ _dầy:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Dùng ảnh ánh xạ độ dầ_y: " #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Sử dụng thuật toán cường độ" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Mô phỏng hiệu ứng biến dạng màu sắc của máy photocopy" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "_Photocopy..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "Độ _sắc:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Phần trăm đ_en:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Phần trăm t_rắng:" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Đơn giản hoá ảnh thành một mảng hình vuông có màu đặc" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "Điể_m ảnh hoá..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Đang điểm ảnh hóa..." #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Điểm ảnh hoá" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Tạo hoạ tiết plasma ngẫu nhiên" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plasma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "_Hạt ngẫu nhiên" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "Độ hỗn l_oạn:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Chuyển đổi ảnh sang hay từ toạ độ cực" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "T_oạ độ cực..." #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Toạ độ cực" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Độ _sâu hình tròn theo phần trăm:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Góc lệch:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "Ánh _xạ ngược lại" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Nếu chọn, việc ánh xạ sẽ bắt đầu bên phải, ngược với bắt đầu bên trái." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Ánh xạ _từ đỉnh" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Nếu không chọn, việc ánh xạ sẽ để hàng dưới ở giữa, và hàng trên ở ngoài. " #~ "Nếu chọn thì ngược lại." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "Đến _cực" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Nếu không chọn, ảnh sẽ được ánh xạ tròn vào hình chữ nhật. Nếu chọn thì " #~ "ảnh sẽ được ánh xạ vào hình tròn." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Bỏ hiệu ứng mắt đỏ do đèn nháy chụp ảnh" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "_Bỏ mắt đỏ..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Bỏ mắt đỏ" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Ngưỡng của màu mắt đỏ cần bỏ." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Việc tự chọn mắt có thể tạo kết quả tốt hơn." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Đang bỏ mắt đỏ..." #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Dịch điểm ảnh theo mẫu gợn" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Gợn..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Đang gợn" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Gợn" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Giữ lại khả năng lát" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Cạnh" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "T_rắng" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Kiểu sóng" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Răng cưa" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "S_in" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "Chu _kỳ:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "_Lệch pha:" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Bạn không thể xoay toàn ảnh nếu có một vùng chọn." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Bạn không thể xoay toàn ảnh nếu có một vùng chọn nổi." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Tiếc là không thể xoay kênh và mặt nạ." #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "Sau khi hết giờ hẹn, nhấn và rê chuột để chọn vùng chụp." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "Khi hết hẹn giờ, nhấn chuột vào cửa sổ để chụp." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Vùng" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "Làm _phẳng một nửa" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Đang làm phẳng một nửa" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Làm ảnh sắc hơn (ít mạnh hơn Giảm độ sắc của mặt nạ)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "Mài _sắc..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Đang mài sắc" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Mài sắc" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Dịch mỗi hàng điểm ảnh theo số lượng ngẫu nhiên" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Dịch..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Đang dịch" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Dịch" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Dịc_h theo chiều ngang" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Dịch th_eo chiều dọc" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Tầm qu_an trọng của dịch:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Tạo ra hoạ tiết hình sin phức tạp" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinus..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinus: đang vẽ" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Thiết lập vẽ" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Tỷ lệ _X:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Tỷ lệ _Y:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Độ _phức tạp:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Thiết lập tính" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Hạt _ngẫu nhiên:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Buộc phải lát không?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Lý tưởng" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Méo mó" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Các màu là đen trắng." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Đ_en trắng" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Màu vẽ và màu nền" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Màu thứ hai" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "Kênh anpha" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "Màu thứ _nhất:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "Màu thứ _hai:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Màu sắc" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Thiết lập trộn" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "T_uyến" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Tuyế_n kép" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Dạng _sin" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "T_rộn" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Làm _xem thử" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "" #~ "Mô phỏng ánh sáng lờ mờ bằng cách làm nổi bật và khuyết tán điểm sáng" #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "_Sáng lung linh..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Sáng lung linh" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "Bán kính vùng sán_g mờ:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "Màu _vẽ" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Dùng màu của ảnh" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Dùng màu vẽ" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Đặt độ trong suốt bật/tắt" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "Ngưỡng An_pha..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Lớp có kênh anpha đã khóa." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Chưa chọn khả năng vẽ RGBA/GRAYA." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Đang tô màu trong suốt" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Ngưỡng anpha" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Mô phỏng sự biến dạng qua ô lát thủy tinh hình vuông" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "Ô lát thủ_y tinh..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Ô lát thủy tinh" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Ô lát giấy" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Phân chia" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Điểm ảnh phân số" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Nền" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "Bỏ _qua" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Lực" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "_Giữa" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Chuyển" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "Tối đ_a (%):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Kiểu nền" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Ả_nh đảo ngược" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "Ản_h" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Màu vẽ" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Mà_u nền" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Chọn ở đâ_y:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Màu nền" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Cắt ảnh ra nhiều mảnh, rồi trượt chúng" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "Ngày 31, tháng Chín, năm 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "Ô lát _giấy..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Sửa đổi cạnh để làm cho ảnh lát không có đường nối" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "Là_m không có đường nối" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Bộ lát" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "Tạ_o ảnh mới" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Phương pháp thường dùng để mài sắc ảnh" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "_Giảm độ sắc của mặt nạ..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Đang hợp nhất" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Giảm độ sắc của mặt nạ" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Đảo độ sáng của mỗi điểm ảnh" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "Đả_o giá trị" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Đảo giá trị" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Màu t_rắng hơn (giá trị lớn hơn)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Màu đ_en hơn (giá trị ít hơn)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Giá trị giữa đến cao điể_m" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "Màu _vẽ cho đến đỉnh điểm" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "_Chỉ màu vẽ" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Chỉ màu _nền" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Đụ_c hơn" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "T_rong suốt hơn" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Truyền một số màu sắc sang các điểm ảnh lân cận" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "Lan truyền _giá trị..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Thu hẹp các vùng ảnh tối hơn" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Xói mòn" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "Làm _giãn" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Lan truyền giá trị" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Lan truyền" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "Ngưỡng _dưới:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "Ngưỡng t_rên:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "Tỷ _lệ lan truyền:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Sang t_rái" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Lên _trên" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Đang lan truyền kênh _anpha" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Đang lan truyền kênh giá trị" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "Độ _dốc" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Chéo nhau" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "Chéo nhau kiểu _lớn" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Có _sọc" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "Có sọc _rộng" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Chéo _nhau kiểu dài" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3×3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "_Lớn 3×3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "T_hập lục" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "Chấ_m" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "Mô phỏng méo mó của màn hình mờ hay màn hình có độ phân giải thấp" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Ảnh độn_g..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Ảnh động" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Mẫu ảnh động" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "Đã _xoay" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Trình đơn chọn ánh xạ véc-tơ hướng cố định" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Sóng..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "Kiểu _phản ánh" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Biên độ:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Thời kỳ:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Bước sóng:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Đang tạo sóng..." #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Tạo" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Rộng (điểm ảnh):" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Biến dạng ảnh bằng cách xoáy và nhúm" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "_Xoáy và Nhúm..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Đang xoáy và nhúm" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Xoáy và Nhúm" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Góc _xoáy:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "Lượng _nhúm:" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Vấy ảnh để tạo hiệu ứng lộng gió" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "G_ió..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Đang vẽ luồng gió" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Gió" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Kiểu dáng" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Gió" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Luồng gió" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "T_rái" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Phải" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Cạnh có tác động" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "Nằm s_au" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "Cả _hai" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "Giá trị cao hơn hạn chế hiệu ứng ở vùng ảnh nhỏ hơn" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Giá trị cao hơn tăng độ lớn của hiệu ứng" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "Tùy chọn cấp c_ao" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 bit" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Tải tập tin FITS" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Cấu thành ảnh" #~| msgid "None" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Tiếc là chương trình này chỉ lưu được các ảnh phụ lục và màu xám." #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Tải ngăn nhớ khung" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Từ:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Đến:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Giữ hướng" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Tùy theo dữ liệu EXIF, ảnh này đã xoay." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Bạn có muốn trình GIMP xoay lại nó thành hướng chuẩn không?" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Tối ưu hóa" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Lưu _hình thu nhỏ" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 phương ngang (bán sắc độ)" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Lưu mặc định" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Không thể lưu lớp có chế độ « %s ». Hoặc dạng thức tập tin PSD hoặc bổ " #~ "sung lưu không hỗ trợ nó nên dùng chế độ chuẩn thay thế." #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #, c-format #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Đang tải ảnh về (%s trên %s)" #, c-format #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Đã tải %s dữ liệu ảnh" #, c-format #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Đã tải lên %s dữ liệu ảnh" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Đang kết nối đến máy phục vụ..." #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Không thể khởi tạo libcurl" #, c-format #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Đang tải về %s dữ liệu ảnh..." #, c-format #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Việc mở '%s' đã tạo ra mã trả lời %s: %ld" #, c-format #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget đã thoát bất thường trên URI « %s »" #, c-format #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(thời hạn là %d giây)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Đang mở URI..." #, c-format #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Gặp lỗi mạng: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Đang tải về lượng lạ dữ liệu ảnh..." #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "Tập tin kiểu XJT chứa chế độ lớp lạ %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Cảnh báo : chế độ lớp không được hỗ trợ %d đã được lưu dạng XJT" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Cảnh báo: kiểu đường dẫn không được hỗ trợ %d đã được lưu dạng XJT" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "Tập tin XJT chứa kiểu đơn vị lạ %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Cảnh báo: kiểu đơn vị không được hỗ trợ %d đã được lưu dạng XJT" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #, c-format #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc « %s »: %s" #, c-format #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Lỗi: không thể đọc tập tin thuộc tính XJT « %s »." #, c-format #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Lỗi: tập tin thuộc tính XJT « %s » là rỗng" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Tính năng ngọn lửa hoạt động chỉ trên điều vẽ được kiểu RGB." #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Trái:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Phải:" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Thay đổi hình dạng fractal" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Đặt lại các tham số thành giá trị mặc định" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Tàu chiến" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Thay đổi tổng số màu trong ánh xạ" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Thay đổi độ mạnh của kênh màu đỏ." #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Thay đổi độ mạnh của kênh màu xanh lá cây." #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Thay đổi độ mạnh của kênh màu xanh dương." #~| msgid "None" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Dùng hàm sin cho thành phần màu này" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Dùng hàm cosin cho thành phần màu này" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "Sử dụng ánh xạ tuyến thay vào hàm lượng giác nào, cho kênh màu này" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Nếu bạn hiệu lực tùy chọn này thì các giá trị màu cao hơn sẽ được trao " #~ "đổi với giá trị thấp hơn, và ngược lại" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Tạo một bố trí màu với các tùy chọn bạn xác định trên (mật độ/hàm màu). " #~ "Có thể xem kết quả trong ô xem thử." #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "Tạo một bố trí màu bằng độ dốc từ bộ sửa đổi độ dốc" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Xoá" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Tạo cong Bezier" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Tùy chọn GIF" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "_Kết hợp" #~| msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Lưu mặc định" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Lưu độ _phân giải" #, c-format #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Tên « %s » đã dùng." #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Đi tiếp một trang" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Tìm văn bản trong trang hiện tại" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Ẩn hiện thanh bên" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Chọn _hết" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "_Giữa lại" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Mở..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Lưu..." #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "Nền t_rong suốt" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "" #~ "Làm cho ảnh đích là trong suốt tại mọi nơi có độ cao lồi lõm là số không" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Tạ_o ảnh mới" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Tạo một ảnh mới khi áp dụng bộ lọc" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Ô _xem thử có chất lượng cao" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Bật tắt ô xem thử có chất lượng cao" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Màu:" #~| msgid "None" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Chọn màu nguồn ánh sáng" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "Độ _mạnh:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Vị trí Y của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Vị trí Z của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Hướng Y của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Hướng Z của nguồn ánh sáng trong khoảng XYZ" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Rực rỡ:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Lượng màu gốc cần hiển thị ở chỗ không có ánh sáng trực tiếp" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Sáng:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Độ mạnh của màu gốc khi nguồn ánh sáng soi nó" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Sáng bóng:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Điều khiển độ mạnh của chỗ nổi bật" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Láng:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Giá trị cao hơn thì cho chỗ nổi bật có nhiều tiêu điểm hơn" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Bật tắt ánh xạ lồi lõm (độ sâu ảnh)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Đường c_ong:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Bật tắt ánh xạ môi trường (phản ánh)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Ảnh môi trường cần dùng" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Kiểu đối tượng tới đó cần ánh xạ" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Làm cho ảnh trong suốt bên ngoài đối tượng" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Lát ảnh nguồn: có ích cho mặt phảng vô hạn" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Bật làm t_rơn" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Bật tắt gỡ bỏ các cạnh răng cưa (làm trơn)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Giá trị cao hơn thì làm cho đối tượng phản nhiều ánh hơn (hình như nhạt " #~ "hơn)." #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Vị trí đối tượng Y trong khoảng XYZ." #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Vị trí đối tượng Z trong khoảng XYZ." #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Trước:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "Tỷ lệ X (cỡ)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Tỷ lệ Z (cỡ)" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "_Hướng" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Đang cấu thành cung mê bằng Thuật Toán Prim" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Đang cấu thành cung mê lát được bằng Thuật Toán Prim" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Mê cung" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Cỡ cung mê" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Phần:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Cao (điểm ảnh):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Thuật toán" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Độ sâu trước" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Kích cỡ chọn không phải đều đều\n" #~ "nên cung mê lát được sẽ không hoạt động hoàn thành." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Vẽ cung mê" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "Mê _cung..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Đang vẽ cung mê" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "_Thuộc tính" #, c-format #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Lỗi: không tìm thấy gói tin XMP" #, c-format #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s" #, c-format #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Ngờ chữ hay yếu tố tùy chọn <%s>, còn tìm <%s> thay thế" #, c-format #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Ngờ yếu tố <%s>, còn tìm <%s> thay thế" #, c-format #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Thuộc tính lạ « %s »=« %s » trong yếu tố <%s>" #, c-format #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Thiếu thuộc tính cần thiết « rdf:about » trong <%s>" #, c-format #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Không cho phép yếu tố lồng nhau (<%s>) trong ngữ cảnh này" #, c-format #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Kết thúc yếu tố <%s> bất ngờ trong ngữ cảnh này" #, c-format #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Yếu tố hiện có (<%s>) không thể chứa chữ" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "Gói tin XMP phải bắt đầu với " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "Gói tin XMP phải kết thúc với " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP không thể chứa chú thích XML hay lệnh xử lý" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Hướng xoắn" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "Độ đụ_c:" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Bắt" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Bắt một cửa sổ riêng lẻ" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Bắt toàn bộ màn hình" #~ msgid "after" #~ msgstr "sau" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "giây trễ" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Gồm trang trí" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Bắt ảnh cửa sổ hay màn hình" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "Chụp _màn hình..." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "XMIN:" #~ msgstr "ThiểuX:" #~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "Sửa đổi ranh giới toạ độ X thứ nhất (tối thiểu)" #~ msgid "XMAX:" #~ msgstr "ĐaX:" #~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "Sửa đổi ranh giới toạ độ X thứ hai (tối đa)" #~ msgid "YMIN:" #~ msgstr "ThiểuY:" #~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "Sửa đổi ranh giới toạ độ Y thứ nhất (tối thiểu)" #~ msgid "YMAX:" #~ msgstr "ĐaY:" #~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "Sửa đổi ranh giới toạ độ Y thứ hai (tối đa)" #~ msgid "ITER:" #~ msgstr "LLại:" #~ msgid "" #~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "Sửa đổi giá trị CX (thay đổi khía cạnh của phân dạng, hoạt động với tất " #~ "cả các phân dạng trừ Mandelbröt và Sierpinski)." #~ msgid "" #~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "Sửa đổi giá trị CY (thay đổi khía cạnh của phân dạng, hoạt động với tất " #~ "cả các phân dạng trừ Mandelbröt và Sierpinski)." #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Lưu dạng BMP" #~ msgid "Save Parameters To" #~ msgstr "Lưu các tham số vào" #~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?" #~ msgstr "Bộ thám hiểm CML: ghi đè tập tin không?" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Tập tin « %s » đã có.\n" #~ "Ghi đè lên nó không?" #~ msgid "Load Parameters From" #~ msgstr "Tải số tham từ" #~ msgid "Selective Load From" #~ msgstr "Tải một cách chọn lọc từ" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Lưu dạng văn bản" #~ msgid "Uncompressed size: %s" #~ msgstr "Cỡ chưa giải nén: %s" #~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" #~ msgstr "Tỷ lệ nén (xấp xỉ): %d trên 1" #~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning" #~ msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin Bộ Hoà Kênh" #~ msgid "A_utomatic" #~ msgstr "_Tự động" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "Lưu dạng mã nguồn C" #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Tạm" #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Độ mịn của việc làm trơn" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Xem thử khi kéo" #~ msgid "_Warp" #~ msgstr "Làm _oằn" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Lưu dạng bút vẽ" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Nhóm phát triển GIMP nói Chào mừng bạn!" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Nhớt Gee" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Cám ơn bạn chọn dùng trình GIMP" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Một bản tạo ít cũ hơn của %s" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Thu phóng Gee" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Một bản tạo cũ của %s" #~ msgid "GIF Warning" #~ msgstr "Cảnh báo GIF" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Lưu dạng GIF" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Lớp %s không có kênh anfa nên bị bỏ qua" #~ msgid "Save (middle transform) as QBE File" #~ msgstr "Lưu (việc chuyển đổi giữa) dạng tập tin QBE" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "Lưu dạng bảng HTML" #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "_Gởi ảnh qua thư..." #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Cách đóng gói:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "_Uuencode" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "Người _nhận:" #~ msgid "_Sender:" #~ msgstr "Người _gởi:" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "_Ghi chú:" #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Màu nguồn thứ nhất" #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Màu nguồn thứ hai" #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Màu đích thứ nhất" #~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" #~ msgstr "Ánh xạ màu, gởi cảnh gần thành đen, nền thành trắng" #~ msgid "Adjust _Foreground & Background" #~ msgstr "Chỉnh cảnh _gần và nền" #~ msgid "Map color range specified by two colors to another range" #~ msgstr "Ánh xạ phạm vị màu được hai màu xác định sang phạm vị khác" #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Ảnh xạ phạm vị _màu..." #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "Không thể hoạt động trên ảnh màu xám hay ảnh đã phụ lục." #~ msgid "Adjusting foreground and background colors" #~ msgstr "Đang điều chỉnh màu cảnh gần và nền" #~ msgid "Mapping colors" #~ msgstr "Đang ánh xạ màu..." #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Ánh xạ phạm vị màu" #~ msgid "Source Color Range" #~ msgstr "Phạm vị màu nguồn" #~ msgid "Destination Color Range" #~ msgstr "Phạm vị màu đích" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Lưu dạng MNG" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Không thể thêm điểm thêm:\n" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Lưu dạng mẫu" #~ msgid "Alias|Wavefront PIX image" #~ msgstr "Ảnh PIX Wavefront" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Lưu dạng PNG" #~ msgid "Could not load PNG defaults" #~ msgstr "Không thể tải các mặc định PNG" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Lưu dạng PNM" #~ msgid "A_ntialiasing" #~ msgstr "Làm trơ_n" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Gặp chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin PSD." #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Lưu dạng PSP" #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "Rải HSV" #~ msgid "_Grab" #~ msgstr "_Bắt" #~ msgid "seconds before grabbing" #~ msgstr "giây trước khi bắt" #~ msgid "" #~ "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " #~ "actually taking the screenshot." #~ msgstr "Số giây cần đợi sau khi chọn cửa sổ hay vùng và thật chụp màn hình." #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Lưu dạng TGA" #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "Gốc bên trá_i dưới" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Lưu dạng TIFF" #~ msgid "_Unit Editor" #~ msgstr "Bộ sửa đổi đơn _vị" #~ msgid "Value Propagating" #~ msgstr "Đang lan truyền giá trị..." #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." #~ msgstr "" #~ "Chưa ghi rõ trình duyệt Mạng.\n" #~ "Hãy ghi rõ trình duyệt Mạng bằng Hộp thoại Tùy thích." #~ msgid "" #~ "Could not parse specified web browser command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể phân tách lệnh trình duyệt Mạng đã ghi rõ :\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute specified web browser:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể khởi chạy trình duyệt Mạng đã ghi rõ :\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Lưu dạng XBM" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Lưu dạng XPM" #~ msgid "checkbutton|Snap to grid" #~ msgstr "Dính lưới" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Lưu ngăn nhớ" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Cỡ:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Cỡ:" #~ msgid "The GIMP help files are not found." #~ msgstr "Không tìm thấy những tập tin trợ giúp GIMP" #~ msgid "There is a problem with the GIMP help files." #~ msgstr "Gặp lỗi với những tập tin trợ giúp GIMP." #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "Hãy kiểm tra bản cài đặt." #~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser" #~ msgstr "Hãy kéo và thả biểu tượng này vào trình duyệt Mạng" #~ msgid "The requested URL could not be loaded:" #~ msgstr "Không thể tải địa chỉ Mạng đã yêu cầu:" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Tập tin đã có" #~ msgid "Do you really want to overwrite?" #~ msgstr "Bạn có chắc muốn ghi đè không?" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Cỡ tập tin: %02.01f kB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Lưu dạng JPEG" #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "Làm _mịn:" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Tần số (hàng):" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Buộc JPEG giá trị cơ bản" #~ msgid "EXIF data will be ignored." #~ msgstr "Dữ liệu kiểu EXIF sẽ bị bỏ qua." #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Bội số (57):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Hiệu số (1):" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Thuộc tính" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Rỗng" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "Máy ảnh 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "Máy ảnh 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Hình thu nhỏ" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Không thể tạo tập tin" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Thuộc tính ảnh" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "_Nhập XMP..." #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Xuất XMP..." #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Lưu dạng SGI" #~ msgid "Downloading %s of image data..." #~ msgstr "Đang tải về %s dữ liệu ảnh..." #~ msgid "Uploading %s of image data..." #~ msgstr "Đang tải lên %s dữ liệu ảnh..." #~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." #~ msgstr "Biểu tượng Windows không thể có độ cao/rộng hơn 255 điểm ảnh." #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Lưu dạng XJT"