# Turkish translation for GIMP # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2023 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Fatih Demir , 2001. # Muhammet Kara , 2014. # Simge Sezgin , 2015. # Sabri Ünal , 2019, 2022, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2020, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-18 01:04+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1436641384.000000\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "_C minor çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Keçiyi C dilinde çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "'%s' yordamı yalnızca bir çizilebilir ile çalışır." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Keçi çalıştır (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Kaynak" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Çalıştır" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" "Bu eklenti, eklenti oluşturma işlemini göstermek amaçlı hazırlanmış bir '%s' " "örneğidir.\n" "Kaynak kodunun son haline \"Kaynak\" düğmesini tıklayarak çevrim içi göz " "atın." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "JavaScript keçisi çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Keçiyi JavaScript dilinde (GJS) çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "GJS yorumlayıcısıyla keçiyi Javascript'te gezintiye çıkarır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Keçi çalıştır (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Keçi çalıştır (Lua)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Lua keçisi çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Keçiyi Lua dilinde çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Keçi ve piton çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Keçiyi Python 3 dilinde çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Keçiyi Python 3 dilinde gezintiye çıkarır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "'{}' yordamı yalnızca bir çizilebilir ile çalışır." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Keçi çalıştır (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Vala keçisi çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Keçiyi Vala dilinde çalıştır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Keçiyi Vala dilinde gezintiye çıkarır" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Keçi çalıştır (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Keçi Çalışmaları" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Resmi Demo Eklentileri" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Bu uzantı, kendi eklentilerinizi nasıl oluşturacağınızı göstermek için bir " "dizi temel örnek sağlar. Farklı bir programlama diliyle geliştirilmiş olması " "dışında her eklenti aynı şeyi yapar. Hepsi, kendi kodlarını görüntüleyen " "(dolayısıyla verilerin nasıl paketleneceğini de gösteren) bir metin görünümü " "ve aktif katmanda bir GEGL işlemini çağıran bir düğme ile bir GTK iletişim " "kutusu oluşturur." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "G_örünür Katmanları Hizala..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Tüm görünür katmanları görüntüye hizala" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "_Yatay biçem" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" "(Hiçbiri = 0, Derle = 1, Soldan sağa doldur = 2, Sağdan sola doldur = 3, " "Izgaraya uydur = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Ya_tay taban" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(Sol köşe = 0, Orta = 1, Sağ köşe = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "_Dikey biçem" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "Di_key taban" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Izgara" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Kılavuz" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Görünür olsa bile _alt katmanı yok say" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Görünür olsa bile alt katmanı yok say" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak _kullan" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak kullan" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Hizalamak için yeterli katman yok." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Görünür Katmanları Hizala" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Topla" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Doldur (soldan sağa)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Doldur (sağdan sola)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Sol kenar" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Sağ kenar" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Doldur (yukarıdan aşağıya)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Doldur (aşağıdan yukarıya)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Üst kenar" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Alt kenar" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Eniyile (_GIF için)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Görüntü GIF animasyonu olarak kaydedildiğinde boyutunu azaltacak biçimde " "değiştir" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Eniyile (Farklılık)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Mümkünse katmanlar birleştirilirken dosya boyutunu düşür" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Eniyilemeyi Kaldır" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Düzenlemenin daha kolay olması için eniyilemeyi kaldır" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Zemini _Kaldır" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Zemin _Bul" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animasyon iyileştirmesi geri alınıyor" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Animasyon arka planı kaldırılıyor" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Animasyon arka planı bulunuyor" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animasyon iyileştiriliyor" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Oynat..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "GIMP katman-tabanlı animasyonun ön izlemesi" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "'%s' yordamı yalnızca etkileşimli kipte çalışır." #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Oynatmaya başla" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Önceki kareye geri git" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Sonraki kareye git" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Canlandırmayı geri sar" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Canlandırmanın hızını artır" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Canlandırmanın hızını düşür" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Canlandırmayı hızını sıfırla" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Canlandırmayı iletişim penceresinden ayır" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 msgid "Reload the image" msgstr "Görüntüyü yeniden yükle" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "Çık" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%%%.1f" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Canlandırmayı Oynat:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "_Geri git" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Adım" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Ayır" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Öntanımlı kare oranı" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Oynatma hızı" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Birikimli katmanlar (birleştir)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Katman başına bir kare (değiştir)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Bellek kare kabına paylaştırılamadı." #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Geçersiz görüntü. Kapattınız mı?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Kare %d / %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Kesitler..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Görüntüyü pencere gölgelerindeki boyalı kısma benzet" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "_Yer Değiştirme" #: plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Yer Değiştirme Açısı" #: plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "Kesimlerin _sayısı" #: plug-ins/common/blinds.c:161 msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Kesitlerdeki kesimlerin sayısı" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Yönelim" #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "Yönelim" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "S_aydam" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Arka plan saydam" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Kesitler ekleniyor" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Kesitler" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "_Kenarlık Ortalaması..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ön plan rengini görüntü kenarlığının ortalama rengine ayarla" #: plug-ins/common/border-average.c:141 msgid "_Thickness" msgstr "_Kalınlık" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "Sayılacak kenarlık boyutu" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "Kalınlık ölçü birimi" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "Kenarlık boyutu ölçü birimi" #: plug-ins/common/border-average.c:151 msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Kova Boyutu" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "Kova boyutu için bitler (öntanımlı=4: 16 Düzey)" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 msgid "The average color of the specified border." msgstr "Belirtilen kenarlığın ortalama rengi." #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Kenarlık Ortalaması" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Kenarlık Boyutu" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Renk Sayısı" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Lütfen Bekleyin" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Lütfen işlemin tamamlanmasını bekleyin" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Dama tahtası (eski)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Bir dama tahtası örüntüsü oluştur" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "Psychobilly dama tahtası oluştur" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Boyut" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "Damaların boyutu" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "Damaların boyut ölçü birimi" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Dama Tahtası" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Görüntü değerlerini koru" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "İlk değeri koru" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "K parametresi ile doldur" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p adımlı" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta işlevi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta işlevi geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p tabanlı işlev" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, geçildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Yok" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "En çok (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "En çok (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "En çok (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "En az (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "En az (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "En az (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Ortalama değeri kullan" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Ters değeri kullan" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Renk geçiş üssü ile (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Renk geçişini çoğalt (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Rastgele ve p ile (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Tümü siyah" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Tümü gri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Tümü beyaz" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Görüntünün ilk satırı" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sürekli renk geçişi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sürekli renk geçişi. w/o aralığında" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Kanal bağımsız, rastgele" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Rastgele paylaşılmış" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Parçacıktan rastgele" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Parçacıktan rastgele (paylaşılmış)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Renk tonu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Değer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _Tarayıcısı..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Soyut eş eşlem çapraz örüntüleri oluştur" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 msgid "Parameter File" msgstr "Parametre Dosyası" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" "CML_explorerʼın görüntü oluşturduğu parametre dosyası. Bu bağımsız değişken " "yalnızca etkileşimsiz çalıştırmalarda kullanılır." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Tarayıcısı: geliştiriliyor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Tarayıcısı" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Yeni Parçacık" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Sabit Parçacık" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Rastgele Parçacık" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "A_ç" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "K_aydet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Renk Tonu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "Doy_gunluk" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "_Değer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "_Gelişmiş" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Bağımsız Kanal Parametreleri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Başlangıç değeri:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Yakınlaştırma ölçeği:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Başlama konumu:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Rastgele parçacık (yalnızca \"Kaynaktan\" kipi için)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Parçacık:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Son Parçacık ile \"Kaynaktan\" kipine geç" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Kaynaktan\" düğmesi ile aynı görevi görür.\n" "Aynı parçacık, aynı görüntüyü üretir. (Eğer görüntü genişliği aynı ise -" "çizilebilirdeki görüntü ile ön izlemedeki görüntünün farklı olmasının sebebi " "budur- ve tüm değişim oranları sıfır ise)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "_Diğer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Ayarları Kopyala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Kaynak kanalı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Hedef kanal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametreleri Kopyala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Seçmeli Yükleme Ayarları" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Dosya içindeki kanal kaynağı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 msgid "_Misc" msgstr "_Türlü" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "İşlev türü:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Kompozisyon:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Türlü düzenleme:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Dönüşsel erim kullan" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. oranı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Çevresel duyarlılık:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Yayılma mes.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Altmenzil sayısı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "G(üç katsayısı):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "K parametresi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Düşük erim:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Yüksek erim:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Ayarların Bir Grafiğini Çiz" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanal duyarlılığı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Başkalaşım oranı:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Değişim mesafesi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Geçerli Ayarların Çizgesi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Uyarı: kaynak ve hedef aynı kanal." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Kaydet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, c-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametreler '%s' içine kaydedildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Yükle" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, c-format msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Hata: \"%s\" CML parametre dosyası değil." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Uyarı: '%s', eski bir dosya biçimi." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Uyarı: '%s', daha yeni bir CML Gezgini sürümü için parametre dosyasıdır." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hata: parametreleri yükleme başarısız" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Renk Eşlemini Yeniden D_üzenle..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Renk eşlemini yeniden düzenle" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" "Bu yordam indeksli görüntü alır ve görüntüyü görsel olarak değiştirmeden " "renk eşlemindeki renklerin konumlarını değiştirmenizi sağlar." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 msgid "Map" msgstr "Eşlem" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Renk eşlemini yeniden eşleme dizisi" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "Renkleri _Değiştir" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Renk eşlemindeki iki rengi değiştir" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" "Bu yordam indeksli görüntü alır ve görüntüyü görsel olarak değiştirmeden " "renk eşlemindeki iki rengin konumlarını değiştirmenizi sağlar." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 msgid "Index 1" msgstr "İndeks 1" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 msgid "First index in the colormap" msgstr "Renk eşlemindeki ilk indeks" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 msgid "Index 2" msgstr "İndeks 2" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Renk eşlemindeki ikinci (diğer) indeks" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "'%s' yordamı yalnızca indeksli görüntülerle çalışır." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Renkleri Yeniden Düzenle" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Renk Tonuna Göre Sırala" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Doygunluğa Göre Sırala" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Değere Göre Sırala" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Ters Sırada" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Düzeni Sıfırla" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Renk eşlemini yeniden düzenlemek için renkleri sürükle ve bırak.\n" "Numara gösterimleri özgün göstergelerdir." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Renk eşlemi yeniden düzenleniyor" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Kırmızı:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Mavi:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Renk Tonu:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Doygunluk:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Değer:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Açıklık:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Camgöbeği:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Macenta:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Sarı:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Siyah:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Mavilik cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Kırmızılık cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Mavilik cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Kırmızılık cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "Ne düzenlenecek: " #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "D_üzenle..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Çoklu gri görüntüleri renk kanalları olarak kullanan bir görüntü oluştur" #: plug-ins/common/compose.c:409 msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Bu işlev birden çok gri görüntüden yeni görüntü oluşturur" #: plug-ins/common/compose.c:418 msgid "Image 2" msgstr "Görüntü 2" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "İkinci girdi görüntüsü" #: plug-ins/common/compose.c:424 msgid "Image 3" msgstr "Görüntü 3" #: plug-ins/common/compose.c:425 msgid "Third input image" msgstr "Üçüncü girdi görüntüsü" #: plug-ins/common/compose.c:430 msgid "Image 4" msgstr "Görüntü 4" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Fourth input image" msgstr "Dördüncü girdi görüntüsü" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 msgid "Color _model" msgstr "Renk _modeli" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr ITU R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr ITU R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr ITU R470 256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr ITU R709 256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 msgid "New image" msgstr "Yeni görüntü" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 msgid "Output image" msgstr "Çıktı görüntüsü" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "Birden çok gri görüntü çizilebilirinden tek görüntü oluştur" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" "Bu işlev, birden çok gri görüntü çizilebilirinden tek görüntü oluşturur" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "Çizilebilir 2" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "İkinci girdi çizilebilir" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "Çizilebilir 3" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "Üçüncü girdi çizilebilir" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "Çizilebilir 4" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "Dördüncü girdi çizilebilir" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "Y_eniden Düzenle" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Önceden ayrıştırılan bir görüntüyü yeniden düzenle" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" "Bu işlev, Ayrıştır tarafından üretilen gri tonlama katmanlarını tek RGB ya " "da RGBA katmanında yeniden birleştirir ve özgün ayrıştırılmış katmanı " "sonuçla değiştirir." #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Yeniden Düzenle'yi yalnızca etkin görüntü özgün olarak 'Ayrıştırma' ile " "üretilmişse çalıştırabilirsiniz." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'decompose-data' paraziti taranırken hata: çok az katman bulundu" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Yeniden düzenlenemedi: Belirtilen kaynak katman kimliği %d bulunamadı" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Yeniden düzenlenemedi: %2$d kimlikli belirtilen katman #%1$d bulunamadı" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Görüntü %d katmanları alınamadı" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Düzenleme" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Düzenleme için en az bir görüntü gerekiyor" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Çizilebilirlerin boyutları farklı" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Görüntülerin boyutları farklı" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Katman Kimliklerini almada hata" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Düzenle" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanalları Düzenle" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal Gösterimleri" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Maske değeri" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Retinex yöntemini kullanarak karşıtlığı iyileştir" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" "Retinex Görüntü İyileştirme Algoritması, sayısal bir görüntüyü dinamik " "aralık sıkıştırma, sahne aydınlatmasının spektral dağılımından bağımsız renk/" "açıklık sunumu açısından iyileştiren otomatik bir görüntü iyileştirme " "yöntemidir." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "Ölçekl_e" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 msgid "Biggest scale value" msgstr "En büyük ölçek değeri" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 msgid "Scale _division" msgstr "Ölçek _bölümü" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Ölçek sayısı" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "_Düzey" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" "Ölçekler aracılığıyla Retinex dağılımı { Düzgün (0), Düşük (1), Yüksek (2) }" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 msgid "Dy_namic" msgstr "D_inamik" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 msgid "Variance value" msgstr "Çeşitlilik değeri" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex Görüntü İyileştirmesi" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Birörnek" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: süzülüyor" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_İstekli Kırpım" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Kenarlardan ve ortadan kullanılmayan alanı kendiliğinden kırp" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "İstekli kırpma" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Kırpacak birşey yok." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Eğri Bükümü..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "İki denetim eğrisi kullanarak görüntüyü bük" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 msgid "Rotat_e" msgstr "Dön_dür" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "Bükme etkisinin yönü {açı olarak, 0 ila 360 derece }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Pürüzsüzleştir" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 msgid "Smoothing" msgstr "Pürüzsüzleştir" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kenar Yumuşatma" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 msgid "Antialias" msgstr "Kenar yumuşat" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Ko_pya üzerinde çalış" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "Çizilebiliri kopyala ve kopyayı bük" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Eğri Türü" # Freehand burada program adı gibi geldi. Bir ara Macromedia firması geliştiriyordu. Sonra piyasadan kalktı gibi. #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "{ 0 == pürüzsüz (17 nokta kullan), 1 == freehand (256 val_y kullan) }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Kenarlık için Eğ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "Düzenlenecek etkin sınır çizgisini seç" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "Argc üst noktası X" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 msgid "Upper point X" msgstr "Üst nokta X" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" "17 x noktası koordinatlarının dizisi { 0.0 <= x <= 1.0 ya da kullanılmayan " "nokta için -1 }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "Argc üst noktası Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 msgid "Upper point Y" msgstr "Üst nokta Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" "17 y noktası koordinatlarının dizisi { 0.0 <= y <= 1.0 ya da kullanılmayan " "nokta için -1 }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "Argc alt noktası X" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 msgid "Lower point X" msgstr "Alt nokta X" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "Argc alt noktası Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 msgid "Lower point Y" msgstr "Alt nokta Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 msgid "Upper val Y" msgstr "Üst değer Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "256 y freehand koordinatlarının dizisi { 0 <= y <= 255 }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 msgid "Lower val Y" msgstr "Aşağı değer Y" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 msgid "Bent layer" msgstr "Katmanı bük" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "Dönüştürülmüş katman" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Yalnızca katmanlar üzerinde işlenebiliyor (ama kanal ya da maske üzerinde " "çağrıldı)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Katmanlar üzerinde maskelerle işlenemiyor." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Boş seçimler üzerinde işlenemiyor." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Eğri Bükümü" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Ön İzle" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "Hemen Ö_n İzle" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Kendiliğinden ön i_zle" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 msgid "Smooth" msgstr "Yumuşat" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 msgid "Free" msgstr "Serbest" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 msgid "Upper" msgstr "Üst" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "Alt" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Eğrileri Düzenle" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa kopyala" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Aynala" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa aynala" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "_Değiştir" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "İki eğriyi değiştir" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Etkin eğriyi sıfırla" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Eğrileri dosyadan yükle" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Eğrileri dosyaya kaydet" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyadan Yükle" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyaya Kaydet" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "yeşil" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "mavi" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "renk tonu" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "doygunluk" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "değer" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "açıklık" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "camgöbeği" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "macenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "siyah" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "mavilik-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "kırmızılık-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "mavilik-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "kırmızılık-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Renk Tonu (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Doygunluk (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Açıklık" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "YCbCr470" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "YCbCr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "YCbCr709" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "YCbCr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "Ne ayrıştırılacak: " #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Ayrıştır..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Bir görüntüyü ayrı renk uzayı bileşenlerine ayrıştır" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "Ayrıştırılacak model" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Katmanlarına _ayrıştır" #: plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Tek görüntüde katman olarak kanallar oluştur" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Kayıt rengi olarak ö_n plan" #: plug-ins/common/decompose.c:324 msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, ön plan rengindeki pikseller, tüm çıktı görüntülerinde " "siyah görünür. Bu, tüm kanalların göstermek zorunda olduğu kırpma maskesi " "gibi işlerde kullanılabilir." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Ayrıştırılıyor" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Görüntü bu ayrıştırma için uygun değil" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Ayrıştır" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanalları Çıkar" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Derin Birleştirme..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Derinlik eşlemleri kullanarak iki görüntüyü birleştir (z-tamponları)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 msgid "Source _1" msgstr "Kaynak _1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 msgid "Source 1" msgstr "Kaynak 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 msgid "_Depth map 1" msgstr "_Derin eşlem 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 msgid "Depth map 1" msgstr "Derinlik eşlemi 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 msgid "Source _2" msgstr "Kaynak _2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 msgid "Source 2" msgstr "Kaynak 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 msgid "Depth _map 2" msgstr "Derin _eşlem 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 msgid "Depth map 2" msgstr "Derinlik eşlemi 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 msgid "O_verlap" msgstr "B_indir" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 msgid "Overlap" msgstr "Bindir" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 msgid "O_ffset" msgstr "_Konum" # PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 msgid "Depth relative offset" msgstr "Derinlik göreli konumu" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 msgid "Sc_ale 1" msgstr "Ö_lçek 1" # PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "Derinlik göreli ölçek 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 msgid "Scal_e 2" msgstr "Ölç_ek 2" # PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "Derinlik göreli ölçek 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Seçim, girdi çizilebiliri ile kesişmiyor." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Derin birleştiriliyor" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Derin Birleştirme" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Be_neksizleştir..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Benek gürültüsünü görüntüden kaldır" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" "Bu eklenti, görüntü üzerinde seçici olarak medyan ya da uyarlanabilir kutu " "filtresi gerçekleştirir." #: plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "Y_arıçap" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "Filter box radius" msgstr "Süzgeç kutusu yarıçapı" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "_Süzgeç Türü" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" "Filtre türü { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "_Kara düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Kara düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "_Beyaz düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Beyaz düzey" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Beneksizleştir" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Ortanca" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Uyarlamalı" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 msgid "Recursive-Median" msgstr "Özyineli Ortanca" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Özyineli Uyarlamalı" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Çiz_gisizleştir..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Görüntüden, dikey çizgisel bozuklukları kaldır" #: plug-ins/common/destripe.c:132 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "" "Bu eklenti, görüntüden dikey çizgisel bozuklukları (şeritleri) kaldırmaya " "çalışır." #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Genişlik" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "Ortalama süzgeç genişliği" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogram Oluştur" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Histogram çıktı" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Şeritsizleştirme" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Çizgisizleştir" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII sanat" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "Gri tonlamalı görüntüyü türlü metin biçimlerinde kaydeder" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" "Bu eklenti, gri tonlamalı görüntüyü ascii sanat olarak türlü metin " "biçimlerine kaydetmek için aalib kullanır" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 msgid "_Format" msgstr "_Biçim" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "Kullanılacak dosya türü" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 msgid "_Palette file" msgstr "_Palet dosyası" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Paletin yükleneceği KCF dosyası" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS Paleti Yükle" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "KISS CEL görüntüsü palet dosyası gerektirir." #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü başlığı okunurken hata" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' açılıyor" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "bir CEL görüntü dosyası değil" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "görüntüde yasak bpp değeri: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "yasak görüntü boyutları: genişlik: %d, yatay konum: %d, yükseklik: %d, dikey " "konum: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü verisi okunurken hata" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': KCF palet dosyası değil" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': palette yasak bpp değeri: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': uygunsuz renk sayısı: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': EOF (dosya sonu) ya da palet verisi okunurken hata" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "'%s' dışa aktarılıyor" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C kaynak kodu" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "C kaynağı için görüntü verilerini RGB(A) biçiminde dök" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "CSource etkileşimsiz çalıştırılamaz." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "C Kaynağı" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 msgid "_Prefixed name" msgstr "_Önekli ad" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 msgid "Prefixed name" msgstr "Önekli ad" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 msgid "Comme_nt" msgstr "_Yorum" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 msgid "Save comment to _file" msgstr "Yorumu _dosyaya kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 msgid "Save comment" msgstr "Yorumu kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "GLib türleri kullan (guint_8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 msgid "Use GLib types" msgstr "GLib türleri kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Alfa kanalını kaydet (RG_BA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Alfa kanalını kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "RGB565 (1_6-bit) olarak kaydet" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "RGB565 kodlama kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Yapı (struct) yerine makroları _kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "C makroları kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "_1 bit Çalıştır-Uzunluk-Kodlama Kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Çalışıtır-uzunluk-kodlama kullan" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 msgid "Opaci_ty" msgstr "_Matlık" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 msgid "Opacity" msgstr "Matlık" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arşivi" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arşivi" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "xz arşivi" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Anlaşılmaz dosya uzantısı,sıkıştırılmış XCF olarak kaydet." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Sıkıştırılıyor '%s'" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Uyumlu dosya uzantısı bulunamadı, File-Magic ile yükleme deneniyor." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Masaüstü Bağlantısı" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Masaüstü dosyası yüklemede '%s' sorunu: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM görüntüsü" # fuzzy #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Tıp fikrinde Dijital Görüntüleme ve İletişimleri" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' DICOM dosyası değil." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "%s aktarım söz dizimi GIMP tarafından desteklenmiyor." #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "%s, piksel başına örneklerle birlikte GIMP tarafından desteklenmiyor: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla kaydedilemez." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Türü tanınmadığı için görüntü üzerinde işlem yapılamadı." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Dosyayı Farbfeld dosya biçiminde yükle" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Görüntüyü Farbfeld dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "Farbfeld başlığı okunamadı" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, c-format msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Farbfeld piksel verisi erken bitti" #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP fırçası" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Dosyaları GIMP fırça dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 msgid "Sp_acing" msgstr "_Boşluk" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Fırça boşluğu" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 msgid "_Description" msgstr "_Açıklama" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 msgid "Short description of the brush" msgstr "Fırçanın kısa açıklaması" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP Fırçası" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Parlaklık RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR görüntüsü" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF görüntüsü" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "Dosyaları GIF dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" "Dosyayı olası canlandırma, saydamlık ve yorumla birlikte GIF biçiminde dışa " "aktar. Bir canlandırmayı dışa aktarmak için çok katmanlı bir dosya üzerinde " "çalışın ve 'as-animation' parametresini TRUE olarak verin. Eklenti %50 " "oranından az alfayı saydam olarak yorumlayacaktır. Etkileşimsiz olarak " "çalıştırıldığında, yorum değeri 'gimp-comment' parazitinden alınır." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 msgid "_Interlace" msgstr "B_irleştir" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "Ayrıştırılmış (interlaced) olarak dışa aktarmayı dene" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 msgid "Loop _Forever" msgstr "Sonsuz _Döngü" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "(canlandırmalı gif) Sonsuz döngü" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Yineleme sayısı" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" "(canlandırmalı gif) Yineleme sayısı ('loop' TRUE ise görmezden gelinir)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" "(canlandırmalı gif) Milisaniye türünden kareler arasındaki öntanımlı gecikme" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Belirtilmediğinde kare imhası" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" "(canlandırmalı gif) Öntanımlı imha türü (0=`umursama`, 1=birleştir, 2=yer " "değiştir)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 msgid "_As animation" msgstr "_Animasyon olarak" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "GIF animasyon olarak dışa aktarılsın mı?" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "(canlandırmalı gif) Tüm kareler için belirtilen gecikmeyi kullan" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Tüm kareler için yukarıda girilen i_mhayı kullan" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "(canlandırmalı gif) Tüm kareler için belirtilen imhayı kullan" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 msgid "Sa_ve comment" msgstr "Yorumu ka_ydet" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Görüntü yorumunu GIF dosyasında kaydet" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 msgid "Commen_t" msgstr "_Yorum" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 msgid "Image comment" msgstr "Görüntü yorumu" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Renkleri daha çok düşürülemiyor. Opak olarak dışa aktarılıyor." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. GIF dosya biçimi, %d pikselden daha geniş ya da uzun " "görüntüleri desteklemiyor." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. Lütfen görüntünüzü 8 bit tamsayı hassasiyetine " "dönüştürün, çünkü GIF dosya biçimi daha yüksek hassasiyetleri desteklemez." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF dosya biçimi yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler. " "Hiçbir yorum kaydedilmedi." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB renkli görüntüler dışarı aktarılamıyor. Önce indeksli renge veya gri " "tonlamaya dönüştür." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aşırı işlemci yüklemesini önlemek için ekli olanı geciktir." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü, görüntünün gerçek " "sınırlarını aşan katmanlar içeriyor." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "Kır_p" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF dosya biçimi buna izin vermemektedir. Tüm katmanları görüntü sınırlarına " "kırpabilir ya da dışa aktarma işlemini iptal edebilirsiniz." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" "GIF biçimi yalnızca 8 bit tamsayı hassasiyetini destekler.\n" "Görüntünüz dışa aktarılırken dönüştürülüdüğü için piksel değerlerini " "değiştirebilir." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Umurumda değil" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 msgid "Animated GIF" msgstr "Canlandırmalı GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha çok görüntü olduğunda yalnızca canlandırma olarak dışa " "aktarabilirsiniz. \n" "Yalnızca bir katmanlı görüntüyü dışa aktarmayı deniyorsunuz." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 msgid "GIF magic code" msgstr "GIF sihirli kodu" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, c-format msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Bu GIF dosyası değil: yanlış sihirli kod" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "Yanlış GIF sürümü: '87a' ya da '89a' değil" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "ekran tanımlayıcı" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 msgid "global colormap" msgstr "küresel renk eşlemi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 msgid "image data" msgstr "görüntü verisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "uzantı verisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 msgid "frame info" msgstr "kare bilgisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 msgid "local colormap" msgstr "yerel renk eşlemi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "" "Kare olmayan pikseller. Bire Bir kipi etkinleştirilirse görüntü ezilmiş " "görünebilir." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "%s okunamadı. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "Görüntü bozuk olabilir!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 msgid "Error reading data size" msgstr "Veri boyutu okunamadı" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 msgid "Error reading data" msgstr "Veri okunamadı" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Yeterli sıkıştırılmış veri yok" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "Değer, kod boyutu için aralığın dışında" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "Geçersiz kod, veri işaretçisinin sonu bekleniyor" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Beklenmeyen ek veri" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 msgid "Invalid table entry" msgstr "Geçersiz tablo girdisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Görüntü dosya!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "Dairesel tablo girdisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Geçersiz kare boyutları" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 msgid "compressed image data" msgstr "sıkıştırılmış görüntü verisi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Arka plan (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' açılıyor (kare %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kare %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kare %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Belgelenmemiş GIF %d düzenleme biçimi kullanılamadı. Animasyon düzgün " "oynatılamayabilir veya kaydedilemeyebilir." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Bilinmeyen düzenleme türü %d. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" "Alfa olmayan RGB kareleri işleyemez.\n" "Lütfen https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues adresine hata raporlayın." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "Çok fazla sıkıştırılmış veri, ek yok sayılıyor..." #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP fırça (hareketli)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Dosyaları GIMP Fırça Borusu biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Fırça Borusu" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Boşluk (_yüzde)" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "GIH fırça borusunun kısa açıklaması" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 msgid "Cell _width" msgstr "Hücre _genişliği" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "Fırça hücrelerinin piksel olarak genişliği" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 msgid "Cell _height" msgstr "Hücre _yüksekliği" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "Fırça hücrelerinin piksel olarak yüksekliği" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 msgid "_Number of cells" msgstr "Hücre _sayısı" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Kesilecek hücre sayısı" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 msgid "_Rank" msgstr "_Sıralama" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "Boyut sıralaması" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 msgid "Selection modes" msgstr "Seçim kipleri" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 msgid "Display as" msgstr "Farklı göster" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "Katmanların nasıl bölüneceğini açıklayın" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 msgid "D_imension" msgstr "_Boyutlar" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "Canlandırmalı fırçanın kaç boyutu olduğu" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 msgid "Width Mismatch!" msgstr "Genişlik Uyuşmuyor!" #: plug-ins/common/file-gih.c:508 msgid "Height Mismatch!" msgstr "Yükseklik Uyuşmuyor" #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "Her katmanda %d × %d ızgara olarak görüntülenir" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Sıralamalar:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "C kaynak kod başlığı" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF görüntüleri yükler" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) depolanan görüntüyü " "yükle. HEIF dosyaları için tipik uzantılar: .heif, .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF görüntülerini dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Görüntüleri HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) kaydet." #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 msgid "_Quality" msgstr "Ka_lite" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "Nitelik faktörü (0 = en kötü, 100 = en iyi)" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "K_ayıpsız" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 msgid "Use lossless compression" msgstr "Kayıpsız sıkıştırma kullan" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Renk prof_ilini kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Görüntünün renk profilini kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bit derinliği" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Dışa aktarılan görüntünün bit derinliği" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 msgid "_Pixel format" msgstr "_Piksel biçimi" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "Renk alt-örnekleme biçimi" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "Ko_dlayıcı hızı" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Hız ve sıkıştırma arasındaki denge" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Save Exi_f" msgstr "Exi_f Kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Exif verisini kaydetmeyi aç/kapat" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Save _XMP" msgstr "_XMP Kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "XMP verisini kaydetmeyi aç/kapat" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 msgid "Loads AVIF images" msgstr "AVIF görüntülerini yükler" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "AV1 Görüntü Dosyası Biçiminde (AVIF) saklanan görüntüyü yükle" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF görüntülerini dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Görüntüleri AV1 Resim Dosyası Biçiminde (AVIF) kaydet" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "HEIF içinde kapsüllenmiş JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "HEJ2 görüntülerini yükler" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "HEIF (HEJ2) içinde kapsüllenmiş JPEG 2000 görüntüsünü yükle" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: Girdi dosyası okunabilir görüntü " "içermiyor" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 msgid "image content" msgstr "görüntü içeriği" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "'%s', %s kodlayıcı kullanılarak dışa aktarılıyor" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntüsü kodlama işlemi başarısız oldu: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntüsü yazma işlemi başarısız oldu: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "birincil" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 msgid "Load HEIF Image" msgstr "HEIF Görüntüsü Yükle" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 msgid "Select Image" msgstr "Görüntü Seç" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML tablosu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 msgid "HTML Table" msgstr "HTML Tablosu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tablo Büyüsü" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" "GIMP ile HTML tablosu çizmenizi sağlar. Daha çok bilgi için yardıma bakın." #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 msgid "Use c_aption" msgstr "Ba_şlık kullan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Başlıklı tablo oluşturmak istiyorsanız etkinleştirin." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "_Başlık" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Çizelge başlığı için metin." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 msgid "Cell con_tent" msgstr "H_ücre içeriği" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Her hücreye konacak metin." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresinin genişliği. Sayı veya yüzde olabilir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Yükseklik" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresinin yüksekliği. Sayı veya yüzde olabilir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Tam HTML belgesi oluştur" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Etkinleştirilirse GTM, tablo etiketlerinin yanında , , gibi " "etiketlerle tam bir HTML belgesi oluşturur." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 msgid "_Border" msgstr "_Kenarlık" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Tablo kenarlığındaki piksel sayısı." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Hücre genişliğini kullan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Etkinleştirilirse GTM aynı renkli hücre dikdörtgen bölümlerini ROWSPAN ve " "COLSPAN değerleri olan büyük bir hücreyle değiştirir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD etiketlerini sı_Kıştır" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Bunu etkinleştirmek, GTM'nin TD etiketleri ve hücre içeriği arasında " "beyazboşluk bırakmamasına neden olacaktır. Bu yalnızca piksel " "konumlandırması denetimi için gereklidir." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Hücre-_doldurması" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Hücre doldurması miktarı." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Hücre _boşluğu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Hücre boşluğu miktarı." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Tarayıcınızın çökmesine neden\n" "olacak büyük bir HTML dosyası\n" "oluşturmak üzeresiniz." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Sayfa Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tablo Oluşturma Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Tablo Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "Amiga IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Dosyayı IFF dosya biçiminde yükle" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "Geçersiz ya da eksik ILBM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "ILBM görüntü verisi içermiyor - muhtemelen bir palet dosyası" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 görüntüsü" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 codestream" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "JPEG 2000 codestream yükler." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" "JPEG 2000 kod akışını yükler. Eğer renk uzayı BİLİNMEYEN (0) olarak " "ayarlanmışsa, öngörmeye çalışır, ancak bu yalnızca gri tonlama gibi birkaç " "uzay için olasıdır. Bu tür çağrıların çoğu başarısız olacaktır. " "Verilerinizin renk uzayını bilmeniz beklenir." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 msgid "Color s_pace" msgstr "Renk _uzayı" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" "Renk uzayı { BİLİNMEYEN (0), GRİ ÖLÇEKLİ (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Desteklenmeyen JPEG 2000%s '%s', %d bileşenleriyle." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "'%s' için kod çözücü başlatılamadı, bellek yetersiz mi?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "'%s' için çözümleme parametreleri ayarlanamadı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "'%s' dosyasından JP2 başlık bilgisi okunamadı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çıkartılamadı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "CIELAB JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "JP2 codestream '%s' içinde bilinmeyen renk uzayı." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "'%s' YCbCr JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "'%s' içindeki CMYK JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "'%s' içindeki xvYCC JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "'%s' JP2 görüntüsü içinde desteklenmeyen renk uzayı." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG XL görüntüsü" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "JPEG XL dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Dosyaları JPEG XL dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "_Sıkıştırma/maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Azami butteraugli mesafesi, daha düşük = daha yüksek kalite. Aralık: 0 .. " "15. 1.0 = görsel olarak kayıpsız." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Çaba/_Hız" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Kodlayıcı çaba ayarı" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Özgün _profili kaydet" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "ICC profilini dışa aktarılan JXL dosyasına depola" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "_CMYK Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK JPEG XL görüntüsü oluştur" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "lightning (fastest)" msgstr "şimşek (en hızlı)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "thunder" msgstr "gök gürültüsü" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "falcon (faster)" msgstr "şahin (daha hızlı)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2024 msgid "cheetah" msgstr "çita" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2025 msgid "hare" msgstr "tavşan" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "wombat" msgstr "wombat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "squirrel" msgstr "sincap" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "kitten" msgstr "yavru kedi" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "tortoise (slower)" msgstr "kaplumbağa (daha yavaş)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bit/kanal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2044 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Dışa aktarma için CMYK profili gerekli" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2052 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "CMYK dışa aktarma için kullanılan renk profilinin adı." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2071 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animasyonu" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Görüntüleri MNG dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" "Bu eklenti, görüntüleri canlandırmalı GIF'lerin ve daha çoğunun yerine " "kullanılabilen Çoklu Görüntülü Ağ Grafikleri (MNG) biçiminde kaydeder." # Adam7 bir algoritma adı #: plug-ins/common/file-mng.c:277 msgid "Use interlacing" msgstr "Ara değerleme kullan" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 msgid "_PNG compression level" msgstr "_PNG sıkıştırma düzeyi" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "PNG sıkıştırma düzeyi, küçük dosya boyutu için yüksek sıkıştırma düzeyi seçin" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG sıkıştırma _kalitesi" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG kalite katsayısı" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "_JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "_Döngü" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "(CANLANDIRMALI MNG) Sonsuz döngü" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 msgid "Default fra_me delay" msgstr "Öntanımlı ç_erçeve gecikmesi" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" "(ANİMASYONLU MNG) Milisaniye türünden kareler arasındaki öntanımlı gecikme" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Öntanımlı öbek _türü" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" "(CANLANDIRMALI MNG) Öntanımlı parça türü (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + " "Delta PNG; 2 = Tümü PNG; 3 = Tümü JNG)" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Öntanımlı _çerçeve düzeni" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "(CANLANDIRMALI MNG) Öntanımlı imha türü (0 = birleştir; 1 = değiştir)" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "_Arka plan rengini kaydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "bKGD öbeğini yaz (arka plan rengi)" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamayı kaydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "gAMA (gama) öbeğini yaz" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Çözünürlüğü k_aydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "pHYs (görüntü çözünürlüğü) öbeğini yaz" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Oluşturma _zamanını kaydet" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "tIME (oluşturulma tarihi) öbeğini yaz" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Kayıp olmadan saydamlık kaydedilemedi, bunun yerine matlık kaydediliyor." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG seçenekleri" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Tüm PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Tüm JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Hareketli MNG Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha çok katmanlı görüntü dışa aktarıldığında yalnızca bu " "seçenekler kullanılabilir. Yalnızca bir katmanlı görüntüyü dışa " "aktarıyorsunuz." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP örüntüsü" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "GIMP örüntü dosyası (.PAT) dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" "Bu eklenti ile uygun yerde dışa aktarılarak yeni GIMP örüntüleri " "oluşturulabilir." #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Örüntü" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Örüntünün kısa açıklaması" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP Örüntüsü" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Zsoft PCX dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 msgid "Palette Options" msgstr "Palet Seçenekleri" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "Yerleşik paleti (0) kullan ya da siyah/beyaz (1) ile üzerine yaz" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft DCX görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Zsoft DCX dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 msgid "Could not load PCX image: " msgstr "PCX görüntü yüklenemedi: " #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "DCX görüntü konumu dosya boyutunu aşıyor" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 msgid "Could not load DCX image: " msgstr "DCX görüntü yüklenemedi: " #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "%s: DCX görüntü konumu dosya boyutunu aşıyor: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "Karma kip DCX görüntüsü yüklenmemiş" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: Tüm DCX görüntüler yüklenemedi: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s' içindeki başlık okunamadı" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' PCX dosyası değil" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü genişliği: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü yüksekliği: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "PCX başlığındaki satır başına baytların geçersiz sayısı" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "XCX başlığında sınırların dışında çözünürlük, kullanılan 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Görüntü boyutları çok büyük: genişlik %d x yükseklik %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Beklenmedik PCX çeşidi, vazgeçiliyor" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 msgid "Import from PCX" msgstr "PCXʼten içe aktar" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "PCX görüntünün yerleşik paletini kullan" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "Siyah ve beyaz palet kullan" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla dışarı aktarılamaz." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Geçersiz X konumu: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Geçersiz Y konumu: %d" # fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Sağ kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" # fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Alt kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi" # Diğer dosya tanımlarıyla uyumlu olması için image/görüntü yerine file/dosya kullanıldı. #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 msgid "Save files in PDF format" msgstr "Dosyaları PDF dosya biçiminde kaydet" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "_Bit eşlemleri mümkünse vektör grafiklerine dönüştür" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bit eşlemleri mümkünse vektör grafiklerine dönüştür" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Gizli katmanları ve sıfır matlığa sahip katmanları _dahil etme" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "Görünmeyen katmanlar dışa aktarılmayacak" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 msgid "_Apply layer masks" msgstr "Katman maskelerini _uygula" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" "Kaydetmeden önce katman maskeleri uygula (Maskenin saklanması çıktıyı " "değiştirmez, yalnızca PDF yapısını değiştirir)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "_Katmanlar sayfa olarak" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "Katmanlar sayfa olarak (önce alt katmanlar)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 msgid "Re_verse order" msgstr "_Ters sırada" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Sayfa sırasını ters çevir (önce üst katmanlar)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "_Yalnızca kök katmanlar" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "Yalnızca kök katmanları sayfa kabul et" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "_Metin katmanlarını görüntüye dönüştür" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Metin katmanlarını raster grafiklere dönüştür" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Saydam alanları arka plan rengiyle _doldur" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "Katmanın alfa kanalı varsa saydam alanları arka plan rengiyle doldur" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Çok sayfalı PDF oluştur..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 msgid "Count" msgstr "Sayı" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "Girilen görüntü sayısı (Bu sayfa sayısı olacaktır)." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 msgid "Save to" msgstr "Şuraya kaydet" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "Kaydedilecek dosyanın URI'si" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "PDF dosyası oluşturulurken bir hata meydana geldi:\n" "%s\n" "Geçerli bir dosya adı girdiğinize ve seçilen konumun salt okunur olmadığına " "emin olun!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Şu yazı tipleri bulunamadı: %s.\n" "Metin katmanlarınızı görüntüye dönüştürmeniz veya dışa aktarmadan önce eksik " "yazı tiplerinizi kurmanız önerilir, yoksa tasarımınız düzgün görünmeyebilir." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "Görüntüyü Çok Sayfalı PDF Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Şuraya kaydet:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Çoklu sayfa PDF dışa aktarımı" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Seçili sayfaları kaldır" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Bu görüntüyü ekle" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Hata! Dosyayı kaydetmek için, en az bir görüntü eklenmelidir!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Görüntünü boyutu (ya genişlik ya da yükseklik) işlenemiyor." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "PDF parolası" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "Şifrelenmiş PDF dosyasının parolası" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 msgid "Load in re_verse order" msgstr "_Ters sırada yükle" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "PDF sayfalarını ters sırada yükle" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 msgid "Open pages as" msgstr "Sayfaları farklı aç" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Yüklenecek sayfa sayısı (Tümü için 0)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 msgid "N pages" msgstr "N sayfa" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Beklenen sırada yüklenecek sayfalar" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Kenar Yumuşatma Kullan" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Metinleri kenar yumuşatma ile işle" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "Saydam alanları beyaz renkle _doldur" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "Arka planı beyazla doldurarak tüm sayfaları mat hale getir" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "'%1$s' PDF belgesi %3$d sayfadır. %2$d. sayfa erim dışı." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDF parola korumalı, lütfen parolayı giriniz:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Şifrelenmiş PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Hatalı parola! Lütfen doğru parolayı giriniz:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "'%s' yüklenemedi: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Verilen PDF dosyasından sayfa sayısı alınırken hata." # Alias Pix bir görüntü biçimidir #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Esm Software pix yüklemesi için geçici JPEG dosyası '%s' açılmaya " "çalışılırken hata: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "Geçersiz Esm Software PIX dosyası" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG görüntüsü" # Adam7 algoritma adı olması sebebiyle, orjinal halini korumalı #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Birleştir (Adam7)" # Adam7 bir algoritma adı #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Adam7 birleştirme kullan" #: plug-ins/common/file-png.c:244 msgid "Co_mpression level" msgstr "Sı_kıştırma düzeyi" #: plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Deflate Sıkıştırma katsayısı (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "bKGD öbeğini yaz (PNG üst veri)" # PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Katman konumunu kaydet" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "oFFs öbeğini yaz (PNG üst veri)" #: plug-ins/common/file-png.c:262 msgid "Save resol_ution" msgstr "Çözünürlüğü k_aydet" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "pHYs öbeğini yaz (PNG üst veri)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "tIME öbeğini yaz (PNG üst veri)" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Saydam piksellerden renk _değerlerini kaydet" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Tümüyle saydam piksellerin rengini koru" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "Olabildiğince _en küçük palet boyutu için eniyile" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "İşaretlendiğinde, kullanılan renk sayısına göre 1, 2, 4 veya 8 bit olarak " "kaydet. İşaretlenmediğinde, her zaman 8 bit olarak kaydet" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "PNG dışa aktarma biçimi" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRİ" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRİA" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRİ" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRİA" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "PNG dosyasında yükleme hatası: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "'%s' yüklenirken PNG okuma yapısı oluşturma hatası." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "'%s' kaydedilirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu. Bozuk dosya mı?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG dosyası '%s' içinde bilinmeyen renk modeli." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "'%s' için yeni görüntü oluşturulamadı: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG dosyası, katmanın görüntü dışında da hizalanabilmesi için bir konum " "belirtir." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG Konumunu Uygula" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG konumunu yok say" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Katmana PNG konumunu uygula" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "İçe aktardığınız PNG görüntüsü %d, %d biçiminde konum belirtir. Bu konumu " "katmana uygulamak ister misiniz?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "'%s' dışa aktarırken PNG yazma yapısı oluşturma hatası." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "'%s' dışa aktarirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata oluştu. Görüntü dışa aktarılamadı." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "PNM dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" "Bu eklenti, türlü Netpbm taşınabilir dosya biçimlerindeki dosyaları yükler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Dosyaları PNM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "PNM dışa aktarma, saydamlık olmadan tüm görüntü türlerini işler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Veri biçimlendirmesi" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "Ham çıktı için TRUE, ascii çıktı için FALSE" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Dosyaları PBM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "PBM dışa aktarma, saydamlık olmadan mono görüntüler üretir." #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Dosyaları PGM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "PGM dışa aktarma, saydamlık olmadan gri tonlamalı görüntüler üretir." #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Dosyaları PPM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "PPM dışa aktarma, RGB görüntüleri saydamlık olmadan işler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 msgid "PAM image" msgstr "PAM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Dosyaları PAM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" "PAM dışa aktarma, saydamlık olsun ya da olmasın RGB görüntüleri yönetir." #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "PFM görüntüsü" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Dosyaları PFM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "PFM dışa aktarma, tüm görüntüleri saydamlık olmadan işler." #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Dosyanın erken bitişi." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Geçersiz dosya." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Dosya desteklenecek biçimde değil." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Geçersiz X çözünürlüğü." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Geçersiz Y çözünürlüğü." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha çoktur." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Bogus ölçek katsayısı." #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Desteklenmeyen ölçek katsayısı." #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Desteklenmeyen en çok değer." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "PAM: Desteklenmeyen resmi olmayan PNM varyantı." #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Erken dosya sonu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: X çözünürlüğü geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Y çözünürlüğü geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Azami değer geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Derinlik geçersiz." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: Desteklenmeyen tupltype." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "_Ham" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript belgesi" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "PostScript belgesi" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "PostScript" msgstr "PostScript belgesi" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Kapsüllenmiş PostScript (EPS) görüntüsü" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Kapsüllenmiş PostScript (EPS) görüntüsü" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Kapsüllenmiş PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Çevreleyen _Kutuyu Dene" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "FALSE: genişlik/yükseklik kullan, TRUE: Çevreleyen kutuyu kullan" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 msgid "_Pages" msgstr "_Sayfalar" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Renklendirme" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Export in X10 format" msgid "Import color format" msgstr "X10 biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "S/B" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Renk" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Metin kenar yumuşatması" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Metin kenar yumuşatması" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Grafik kenar yumuşatması" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Grafik kenar yumuşatması" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "PostScript belgesi" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "" #| "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "" "FITS dışa aktarma, alfa kanalı olanlar dışındaki tüm görüntü türlerini işler." #: plug-ins/common/file-ps.c:456 msgid "PS" msgstr "PS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Kapsüllenmiş PostScript (EPS) görüntüsü" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" "PostScript dosyasındaki görüntünün genişliği (0: girdi görüntüsü boyutunu " "kullan)" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" "PostScript dosyasındaki görüntünün yüksekliği (0: girdi görüntüsü boyutunu " "kullan)" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 msgid "_X offset" msgstr "_X konumu" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "Sol alt köşeden görüntüye X konumu" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y konumu" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "Sol alt köşeden görüntüye Y konumu" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Birim" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_İnç" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Milimetre" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "En-Boy oranını _koru" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript Düzey 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "_Kapsüllenmiş PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "Ö_n izleme" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 msgid "Show Preview" msgstr "Ön İzlemeyi Göster" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 msgid "Preview Si_ze" msgstr "Ön İzleme _Boyutu" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "'%s' PostScript dosyası yorumlanamıyor" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 msgid "Rendered EPS" msgstr "İşlenmiş EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sayfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Sayfalar:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1-4 ya da 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Farklı aç" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Seçildiği zaman, elde edilecek olan görüntü en-boy oranı değişmeden verilen " "boyuta ölçeklenecek." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Görüntü Boyutu" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "_0" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "_90" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "_180" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "_270" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro görüntüsü" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Görüntüleri Paint Shop Pro PSP dosya biçiminden yükler" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" "Bu eklenti, Paint Shop Proʼnun yerel PSP biçimindeki görüntüleri yükler ve " "dışa aktarır. Vektör katmanları işlenmez. Dışa aktarma henüz uygulanmadı." #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Blok başlığı okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Şurada %ld geçersiz blok başlığı" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Geçersiz blok başlığı" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Arama hatası: %s" # fuzzy: SVO hatası var gibi #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Geçersiz genel görüntü özniteliği öbek boyutu." #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Genel görüntü öznitelik bloğu okunamadı." #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma türü %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Oluşturan anahtar sözcük öbeği okunurken hata oluştu" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Geçersiz anahtar sözcük öbeği başlığı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Oluşturan anahtar sözcük verisi okunurken hata oluştu" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Renk bloğu okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, c-format msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Hata: Desteklenmeyen palet boyutu" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Renk paleti okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Katman uzantı bilgisi okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Blok bilgisi okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KATMAN olmalı" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Katman bilgisi öbeği okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Görüntü katman boyutları: %dx%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Katman oluştururken hata" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KANAL olmalı" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Kanal bilgisi öbeği okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Kanal bilgisi öbeğinde geçersiz kanal türü %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Tüp veri öbeği okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, c-format msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Seçim öbegi okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "Seçim öbek boyutu geçersiz" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, c-format msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Seçim öbeği sonu okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Genişletilmiş blok öbek başlığı okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Geçersiz genişletilmiş blok öbeği başlığı" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "Geçersiz genişletilmiş blok öbeği boyutu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Genişletilmiş öbek ızgara verileri okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Genişletilmiş öbek kılavuz verileri okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, c-format msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Geçersiz kılavuz yönü" #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Genişletilmiş blok öbeği okuma hatası" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, c-format msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Renk profili öbeği okunamadı" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Dosya başlığı okuma hatası." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Hatalı dosya imzası." #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Desteklenmeyen PSP dosya biçim sürümü %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "geçersiz blok boyutu" # fuzzy: SVO hatası var gibi #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Yinelenen Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu." #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Kayıp Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu." #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Dışa aktarma henüz gerçeklenmedi." #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "Quite OK Görüntüsü" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Dosyayı QOI dosya biçiminde yükle" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Dosyayı QOI dosya biçiminde yükle (Quite OK Görüntüsü)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Görüntüyü QOI dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Görüntüyü QOI dosyası biçiminde dışa aktar (Quite OK Görüntüsü)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, c-format msgid "Failed to read QOI file" msgstr "QOI dosyası okunamadı" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Ham görüntü verisi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 #, fuzzy #| msgid "Loads files in DDS image format" msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "DDS görüntü biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Görüntü genişliği, piksel olarak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Görüntü yüksekliği, piksel olarak" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "Ham verideki görüntünün başlangıç konumu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 #, fuzzy #| msgid "Pixel format" msgid "Pi_xel format" msgstr "Piksel biçimi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "Bileşenler ve bunların sırası gibi piksel verilerinin düzeni" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "S/B 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Gri tonlamalı 2-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Gri tonlamalı 4-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Gri tonlamalı 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Gri tonlamalı 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Gri tonlamalı 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "İndeksli" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "İndeksli Alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "Data t_ype" msgid "_Data type" msgstr "Veri _türü" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 msgid "Unsigned Integer" msgstr "İşaretsiz Tam Sayı" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 msgid "Signed Integer" msgstr "İşaretli Tamsayı" # Kayan Noktalı sayı anlamında #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 msgid "Floating Point" msgstr "Kayan Noktalı" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 #, fuzzy #| msgid "Endianness" msgid "_Endianness" msgstr "Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 #, fuzzy #| msgid "Planar configuration" msgid "Planar confi_guration" msgstr "Planar yapılandırması" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 msgid "Contiguous" msgstr "Bitişik" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 msgid "Planar" msgstr "Düzlemsel" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 msgid "Palette Offse_t" msgstr "Palet K_onumu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "Palet dosyasındaki verilerin başlangıcına konumu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 msgid "Palette's la_yout" msgstr "Palet _düzeni" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 #, fuzzy #| msgid "" #| "The layout for the palette's color channels { RAW_PALETTE_RGB (0), " #| "RAW_PALETTE_BGR (1) }" msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" "Paletin renk kanalları için düzen { RAW_PALETTE_RGB (0), RAW_PALETTE_BGR " "(1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP biçemi)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 msgid "_Palette File" msgstr "_Palet Dosyası" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 msgid "The file containing palette data" msgstr "Palet verilerini içeren dosya" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Digital Elevation Model verisi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Load HGT data as images" msgstr "HEIF görüntüleri yükler" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "_Sample spacing" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "_Örnek Boşluğu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 #, fuzzy #| msgid "The file containing palette data" msgid "The sample spacing of the data." msgstr "Palet verilerini içeren dosya" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Kendiliğinden" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 #, fuzzy #| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "SRTM-1 (1 arc-saniye)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 #, fuzzy #| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arc-saniye)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 msgid "Planar configuration" msgstr "Planar yapılandırması" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 msgid "Raw Data" msgstr "Ham Görüntü Verisi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d geçerli bir örnek boşluk değil. Geçerli değerler: 0 (kendiliğinden " "sapta), 1 ve 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Örnek boşluk kendiliğinden saptaması başarısız oldu. \"%s\" geçerli bir HGT " "dosyası gibi görünmüyor veya varyantı henüz desteklenmiyor. Desteklenen HGT " "dosyaları: SRTM-1 ve SRTM-3. Değişkeni biliyorsanız, 1 veya 3 bağımsız " "değişkeniyle çalıştırın." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "'%s' dosyası boyut doğrulama için açılamadı: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Görüntüyü Ham Veriden Yükle" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digital Elevation Model verileri (1 arc-saniye)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digital Elevation Model verileri (3 arc-saniye)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Palet" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Bitişik (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 msgid "_Contiguous" msgstr "_Bitişik" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Düzlemsel (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 msgid "_Planar" msgstr "_Düzlemsel" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN ızgaradosya görüntüsü" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Veri Biçimledirme" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "Standart (0) ya da Çalışma Uzunluğu Kodlamalı (1) çıktı kullan" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "'%s', SUN-raster-file olarak açılamadı" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Bu SUN-rasterfile türü desteklenmiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s'den renk girişleri okunamadı" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Renk eşlemi türü destenlenmiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği belirtilmedi" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği belirtilmedi" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Bu görüntü derinliği desteklenmiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Bilinmeyen görüntü türleri işlenemiyor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Okunurken EOF (dosya sonu) ile karşılaşıldı" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Yazım hatası oluştu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 msgid "S_tandard" msgstr "S_tandart" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Ç_alışma-Süresi Kodlanmış" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG görüntüsü" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "_Yollar" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Yol aracıyla kullanılabilmeleri için yolların içe aktarılma durumu ve nasıl " "aktarılacağı" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 msgid "Don't import paths" msgstr "Yolları içe aktarma" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 msgid "Import paths individually" msgstr "Yolları tek tek içe aktar" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "İçe aktarılmış yolları birleştir" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG İşleniyor" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG İşlendi" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Güvenlik boyut sınırları devre dışı bırakılsın mı?" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" "Ayrıştırma hatası oluştu.\n" "Güvenlik sınırlarını devre dışı bırakmak yardımcı olabilir. Kötü amaçlı SVG " "dosyaları bunu çok bellek tüketmek için kullanabilir." #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "Güvenlik nedeniyle, bu yalnızca güvenilir girdi için kullanılmalıdır!" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" "Büyük verileri ayrıştırmayı engelleyen sınırlar olmadan yeniden denensin mi?" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA görüntüsü" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 msgid "_Use RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması _kullan" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması kullan" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "_Köken" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Görüntü kökeni (0 = sol üst, 1 = sol alt)" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa altlığı okunamadı" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s'den uzantı okunamadı" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa başlığı okunamadı" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Wireless BMP görüntüsü" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Wireless BMP dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s': Geçersiz WBMP tür değeri" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "'%s': Desteklenmeyen WBMP sabit başlık değeri" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s' geçerli bir WBMP dosyası değil" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF dosyası" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF Tarandı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bit Eşlem görüntüsü" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosyası biçiminde yükle" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosya biçiminde yükle. XBM, düz siyah " "beyaz (iki renk indeksli) görüntüler için kayıpsız bir biçimdir." #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" "X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosya biçimi. XBM, düz siyah beyaz (çift renk " "indeksli) görüntüler için kayıpsız bir biçimdir." #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "_Write comment" msgstr "_Yorum yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Dosyanın başına yorum yaz." #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 msgid "Co_mment" msgstr "Yoru_m" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "Görüntü açıklaması (azami 72 bayt)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 biçimli bit eşlem" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "X10 biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 msgid "Write hot spot _values" msgstr "Etkin nokta _değerlerini yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 msgid "Write hotspot information" msgstr "Etkin nokta bilgisini yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 msgid "Hot s_pot X" msgstr "Etkin nokta _X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Etkin noktanın X koordinatı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 msgid "Hot spot _Y" msgstr "Etkin nokta _Y" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Etkin noktanın Y koordinatı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 msgid "I_dentifier prefix" msgstr "_Tanıtıcı önek" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "Tanımlayıcı öneki [dosya adından belirlenir]" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 msgid "Write extra mask _file" msgstr "Fazla maske dosyasını ya_z" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 msgid "Write extra mask file" msgstr "Fazla maske dosyasını yaz" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 msgid "Mas_k file extensions" msgstr "_Maske dosyası uzantısı" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Maske dosyasının son eki" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Başlık okunamadı (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü veri türü tanımlanmadı" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü ikiden çok renk içeriyor.\n" "\n" "Lütfen siyah ve beyaz (1-bit) indeksli görüntüye dönüştürün ve yeniden " "deneyin." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Hiçbir alfa kanalı olmayan bir görüntü için\n" "imleç maskesi kaydedemezsiniz." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Yorum yazmak, XBM dosyasını bazı uygulamalar tarafından okunamaz hale " "getirir.\n" "Yorum, XBM'yi C kaynak koduna yerleştirmeyi etkilemez." #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 Fare İmleci" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "X11 Fare İmleci dosyası biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "Bu eklenti X11 Fare İmleci (XMC) dosyalarını yükler." #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "X11 imleç dosyası dosyalarını dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "Bu eklenti X11 Fare İmleci (XMC) dosyalarını dışa aktarır" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 msgid "Hot spot _X" msgstr "Etkin nokta _X" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" "Sıcak noktanın X-koordinatı (özgün sıcak noktayı korumak için -1, -1 " "kullanın)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" "Sıcak noktanın Y-koordinatı (özgün sıcak noktayı korumak için -1, -1 " "kullanın)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "Tüm kareleri _kendiliğinden kırp" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır." #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "Belirtilmemişse boyut" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "Belirtilmemişse öntanımlı kare kare boyutu" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 msgid "_Use default size for all frames" msgstr "Tüm kareler için öntanımlı boyutu _kullan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 msgid "Use default size for all frames" msgstr "Tüm kareler için öntanımlı boyutu kullan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 msgid "_Delay where unspecified" msgstr "Belirtilmemişse _gecikme" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "Her karenin gerçekleneceği zaman aralığı (milisaniye türünden)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Tüm _kareler için öntanımlı gecikmeyi kullan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Tüm kareler için öntanımlı gecikmeyi kullan" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 msgid "C_opyright" msgstr "_Telif Hakkı" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 msgid "Copyright information" msgstr "Telif hakkı bilgisi" #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 msgid "Lice_nse" msgstr "_Lisans" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 msgid "License information" msgstr "Lisans bilgisi" #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 msgid "Optional comment" msgstr "İsteğe bağlı yorum" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Etkin nokta ayarlanamadı!\n" "Katmanları tümünün kesişimi olacak biçimde ayarlamalısınız." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' geçerli bir X imleci değil." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "%d çerçevesi '%s' için X imleci çok geniş." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "%d '%s' için çerçevesi X imleci için çok yüksek." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde görüntü öbeği yok." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "X imleci için '%s' çok geniş." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "X imleci için '%s' çok yüksek." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Okuma hatası oluştu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın X koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın Y koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır.\n" "Bu dosya boyutunu azaltır ve ekrandaki bazı büyük imleçlerin karışıklık " "sorunun çözebilir.\n" "Başka programları kullanarak dışa aktarılan imleçleri düzenleme planınız " "varsa işaretini kaldırın." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Karelerin göstermelik boyutunu seçin.\n" "Çok boyutlu imleç yapma planınız varsa veya hiçbir fikriniz yoksa \"32px\" " "den ayrılın.\n" "Göstermelik boyutun gerçek boyut ile (genişlik veya yükseklik) herhangi " "ilişkisi yoktur.\n" "Bu yalnızca canlandırma sürecine bağlı kareleri saptamakta kullanılmaktadır " "ve \"gtk-cursor-theme-size\" değerine dayalı süreci kullanılır." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' kaydediliyor" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Çerçeve '%s' çok geniş. Lütfen %dpx boyutundan daha çok azaltmayın." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Çerçeve '%s' çok yüksek. Lütfen %dpx boyutundan daha çok azaltmayın." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' çerçevesinin genişlik ve/ya da yüksekliği sıfırdır!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "İmleç kaydedilemiyor çünkü etkin nokta '%s' çerçevesi üzerinde değil.\n" "Etkin nokta konumunu, katman geometrisini değiştirmeyi veya kendiliğinden " "kırpma olmadan dışa aktarmayı deneyin." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak genişliği ya da yüksekliği %ipx " "boyutundan daha büyük olan (X bit eşlem imleçleri için tarihi bir en büyük " "boyut) bir ya da daha çok çerçeve içeriyor.\n" "Bu durum bazı ortamlar tarafından desteklenmiyor olabilir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak GNOME ayarlarının desteklemediği " "tanımlanmış boyutlarda bir ya da daha çok çerçeve içeriyor.\n" "Dışa aktar iletişim kutusundan \"Bütün çerçevelerin boyutlarını değiştir..." "\" seçeneğini işaretleyerek bu durumu düzeltebilirsiniz ya da imleciniz " "GNOME ayarlarında görünmeyebilir." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak boyutu 8 basamaktan büyük bir ya da " "daha çok çerçeve içeriyor.\n" "İmleci %dpx'e sıkıştırdık. Dışa aktarılan imleci denetlemeniz önerilir." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Üzgünüz, farklı göstermelik boyutlarından %i üzerinde içeren fare imleci bu " "eklentiyi kullanamaz." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X Pix Eşlem görüntüsü" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Eşik" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 msgid "Alpha threshold" msgstr "Alfa eşiği" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılırken hata" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "Geçersiz XPM dosyası" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Desteklenmeyen çizilebilir tür" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "X pencere dökümü" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından XWD başlığı okunamadı" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" "'%s':\n" "Arama hatası" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "'%s':\n" "Yasak renk eşlemi girişleri sayısı: %u" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Renk eşlemi girişleri sayısı < renklerin sayısı" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Renk girişleri okunamıyor" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-dosyası %s %d biçimi, %d derinlik ve piksel başına düşen bit ise %d dir. " "Şu anda bu biçim desteklenmiyor." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Görüntüler alfa kanallarıyla dışarı aktarılamaz." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, c-format msgid "Seek error" msgstr "Arama hatası" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-file %s bozuk." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "" "'%s':\n" "Geçersiz renk eşlemi" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film Şeridi..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Bir film şeridi üzerinde değişik görüntüleri birleştir" #: plug-ins/common/film.c:200 msgid "Film _height" msgstr "Film _yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "Film yüksekliği (0: görüntülere sığdır)" #: plug-ins/common/film.c:206 msgid "_Film color" msgstr "_Film rengi" #: plug-ins/common/film.c:207 msgid "Color of the film" msgstr "Film rengi" #: plug-ins/common/film.c:212 msgid "Start _index" msgstr "Başlangıç _indeksi" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "Numaralandırma için başlangıç indeksi" #: plug-ins/common/film.c:218 msgid "Number _font" msgstr "Sayı _yazı tipi" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "Sayıları çizmek için yazı tipi" #: plug-ins/common/film.c:223 msgid "_Number color" msgstr "_Sayı rengi" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "Sayılar için renk" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "_Üstte" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "Numaraları en üste çiz" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "_Altta" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Numaraları alta çiz" #: plug-ins/common/film.c:251 msgid "Image _height" msgstr "Görüntü _yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak" #: plug-ins/common/film.c:257 msgid "Image s_pacing" msgstr "Görüntü boşl_uğu" #: plug-ins/common/film.c:258 msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak 2 görüntü arasındaki boşluk" #: plug-ins/common/film.c:263 msgid "Hole offse_t" msgstr "_Delik konumu" #: plug-ins/common/film.c:264 msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak film kenarından kenar boşluğu" #: plug-ins/common/film.c:269 msgid "Hole _width" msgstr "De_lik genişliği" #: plug-ins/common/film.c:270 msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak deliklerin genişliği" #: plug-ins/common/film.c:275 msgid "Hole hei_ght" msgstr "Deli_k yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:276 msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak deliklerin yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:281 msgid "Hole _distance" msgstr "Delik _mesafesi" #: plug-ins/common/film.c:282 msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak delikler arasındaki mesafe" #: plug-ins/common/film.c:287 msgid "_Number height" msgstr "_Sayı yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:288 msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak çizilen sayıların yüksekliği" #: plug-ins/common/film.c:295 msgid "F_it height to images" msgstr "Yüksekliği görüntülere _uydur" #: plug-ins/common/film.c:296 msgid "Keep maximum image height" msgstr "En çok yüksekliği koru" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Görüntüleri oluşturma" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "\"Film Şeridi\" girdi görüntüsü olmadan çalıştırılamaz" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Kullanılabilir görüntüler:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Film üzerinde:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Film Şeridi" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Numaralandırma" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Görüntü Seçimi" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tüm Değerler, Şerit Yüksekliğinin Parçalarıdır" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Gelişmiş" #: plug-ins/common/film.c:1165 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Renk Geçişi Eşlemi" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Etkin değişimdeki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Palet Eşlemi" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Etkin paletteki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Renk Geçişi Eşlemi" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Palet Eşlemi" #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Izgara (eski)..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Görüntü üzerine bir ızgara çiz" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Izgara çiziliyor" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Yatay\n" "Çizgiler" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Dikey\n" "Çizgiler" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Kesişim" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Konum:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Yatay Renk" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Dikey Renk" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Kesişim Rengi" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Kılav_uzları Kullanarak Dilimle" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Kılavuzları kullanarak altgörüntü içinde görüntü dilimleme" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Giyotin" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Sıcak..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Çok parlak pikselleri bul ve düzelt" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "Kip { NTSC (0), PAL (1) }" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "İşlem" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" "Eylem { (0) renk parlaklığını azalt, (1) doygunluğu azalt ya da (2) Karart }" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "_Yeni katman oluştur" #: plug-ins/common/hot.c:284 msgid "Create a new layer" msgstr "Yeni katman oluştur" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Sıcak" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" # Luma metodunun Luminance metodundan farkı var, # o sebeple "Renk Parlaklığı" olarak çevirdim # https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Renk Parlaklığını Azalt" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Doygunluğu Azalt" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "_Karart" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Yapboz..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Görüntüye yapboz örüntüsü ekle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Yapboz bulmaca görünümü" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Karşıya geçen parçaların sayısı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Batan parçaların sayısı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Yapboz Tarzı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "Yapbozun biçemi/şekli { Kare (0), Eğri (1) }" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 msgid "_Blend width" msgstr "_Harmanlama genişliği" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Her bir parça kenarının eğim derecesi" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 msgid "Hi_ghlight" msgstr "V_urgula" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Her parçanın kenarlarındaki vurgu miktarı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Yapboz birleştiriliyor" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "draw_jigsaw: kötü biçem\n" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Yapboz" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Döşemelerin Sayısı" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Eğim Kenarları" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 msgid "Square" msgstr "Kare" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Curved" msgstr "Eğik" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "_Posta ile Gönder..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Görüntüyü e-posta ile gönder" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" "Sendmail, e-posta göndermek için kullanılır ve uygun biçimde " "yapılandırılmalıdır." #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" "Yeğlenen e-posta oluşturucu, e-posta göndermek için kullanılır ve uygun " "biçimde yapılandırılmalıdır." #: plug-ins/common/mail.c:211 msgid "File_name" msgstr "Dosya _adı" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Görüntünün kaydedileceği dosyanın adı" #: plug-ins/common/mail.c:217 msgid "_To" msgstr "_Alıcı" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "Gönderilecek e-posta adresi" #: plug-ins/common/mail.c:223 msgid "_From" msgstr "_Gönderen" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "Gönderen: alanı için e-posta adresi" #: plug-ins/common/mail.c:229 msgid "Su_bject" msgstr "K_onu" #: plug-ins/common/mail.c:230 msgid "The subject" msgstr "Konu" #: plug-ins/common/mail.c:236 msgid "The comment" msgstr "Yorum" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "E-posta ile Gönder" #: plug-ins/common/mail.c:545 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "dosya uzantısı ya da eksiklik nedeniyle bazı hatalar" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "(%s) posta gönderme başlatılamadı" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Süzgeci..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Doğrusal olmayan İsviçre Çakısı süzgeci" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" "Bu, GIMP giysisi içindeki pnmnlfilt'tir. Ayrıntılar için pnmnlfilt kılavuz " "sayfasına bakın." #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Uygulanacak süzgeç miktarı" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "Y_arıçap" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Süzgeç yarıçapı" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" "Çalıştırılacak Süzgeç, 0 - alfa kırpılmış ortalama; 1 - en iyilenmiş öngörü " "(alfa gürültü çeşitliliğini denetler); 2 - kenar iyileştirme" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL Süzgeci" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Alfa düzenlenmiş ortalama" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 msgid "Optimal estimation" msgstr "En iyi öngörü" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 msgid "Edge enhancement" msgstr "Kenar iyileştirmesi" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Eklenti Tarayıcı" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Eklentilerle ilgili bilgiyi göster" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" "Kişinin eklenti menüleri sistemine göz atmasına izin verir. Eklenti adlarını " "arayabilir, ada veya menü konumuna göre sıralayabilir ve eklenti menülerinin " "ağaç temsilini görüntüleyebilirsiniz. Yeni eklentilerin menülerde " "kendilerini nereye yüklediklerini bulmak için de yardımcı olabilir." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d eklenti" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Sorgunuza uygun eşleşme yok" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Sorgunuzla eşleşen %d eklenti" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Eklenti Tarayıcı" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Ad" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Menü Yolu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Görüntü Türleri" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Kurulum Tarihi" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Ağaç Görünümü" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Yordam _Tarayıcı" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDB'deki kullanılabilir yordamları listele" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Yordam Tarayıcı" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "%s yordamı yalnızca etkileşimli çağırmaya izin verir." #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Soyut örüntülerin geniş bir çeşitliliğini oluştur" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" "Bu Eklenti Jörn Loviscach'ın makalesine dayanmaktadır (c't 10/95, sayfa " "326'da yayınlanmıştır). Rastgele genetik formülden çağdaş sanat resimleri " "üretir." #: plug-ins/common/qbist.c:205 msgid "_Anti-aliasing" msgstr "_Kenar Yumuşatma" #: plug-ins/common/qbist.c:206 msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Üstünörnekleme algoritması kullanarak kenar yumuşatmayı etkinleştir" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Örüntü oluşturma için kaynak olarak kullanılacak herhangi bir dosya" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE Dosyasını Yükle" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "QBE Dosyası Olarak Kaydet" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Örnek Renklendirme..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Örnek bir görüntüyü rehber alarak görüntüyü renklendirir" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 msgid "Sample drawable" msgstr "Örnek çizilebilir" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "Örnek çizilebilir (RGB ya da RGBA türünde olmalıdır)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "_Yoğunluğu tut" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Parlaklık yoğunluk düzeylerini tut" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Özgün y_oğunluk" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" "TRUE: Özgün yoğunluk düzeylerinin parlaklığını tut, FALSE: Girdi " "düzeylerinin yoğunluğunu tut" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Yardımcı _renkleri kullan" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" "TRUE: Aynı yoğunluktaki tüm alt renkleri kullan, FALSE: Yoğunluk başına " "yalnızca bir renk kullan" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Pürüzsüz ör_nekler" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" "TRUE: eksik yoğunluk değerleri için örnek renkleri öngör, FALSE: yalnızca " "örnekte bulunan renkleri kullan" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 msgid "_Low" msgstr "_Düşük" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "En düşük girdinin yoğunluğu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 msgid "_High" msgstr "_Yüksek" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "En yüksek girdinin yoğunluğu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "_Gama" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "Gama ayarlama faktörü, 1.0 doğrusaldır" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "_Düşük" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "En düşük örnek renk yoğunluğu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "Yü_ksek" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 msgid "Highest sample color intensity" msgstr "En yüksek örnek renk yoğunluğu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Örnek Renklendirme" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Hedef:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Örnek:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Ters eğimden" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Eğimden" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "Seçimi _göster" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "_Renkleri göster" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "S_eçimi göster" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "Re_nkleri göster" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Girdi düzeyleri:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Çıktı düzeyleri:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Örnek Renkler _Al" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Basit çözümleme" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Renklendirilen yeniden eşleme" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Pürüzsüz Palet..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Görüntüden pürüzsüz renk paleti türet" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 msgid "Search _depth" msgstr "Arama _derinliği" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 msgid "Search depth" msgstr "Arama derinliği" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Görüntüyü göster" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 msgid "New layer" msgstr "Yeni katman" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 msgid "Output layer" msgstr "Çıktı katmanı" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Pürüzsüz palet türetme" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Pürüzsüz Palet" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Parıltı..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Aydınlık noktaları yıldızlı parıltıya çevir" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" "Bazı parıltılar (çiviler) eklemek için aday pikselleri bulmak üzere yüzdeye " "dayalı renk parlaklığı eşiği kullanır." #: plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Renk parlaklığı _eşiği" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Renk parlaklığı eşiğini ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Flare intensity" msgstr "P_arlama yoğunluğu" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Parlama yoğunluğunu ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "Spi_ke length" msgstr "_Çivi uzunluğu" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Çivi uzunluğunu ayarla (piksel olarak)" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 msgid "Spike _points" msgstr "Çivi _noktaları" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Çivilerin sayısını ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Çivi a_çısı (-1: rastgele)" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Çivi açısını ayarla (-1 rastgele açı seçilmesini sağlar)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 msgid "Spike _density" msgstr "Çiv_i sıklığı" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Çivi sıklığını ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "_Transparency" msgstr "S_aydamlık" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Çivilerin matlığını ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Random _hue" msgstr "_Rastgele renk tonu" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ne kadar renk tonunun rastgele değişmesi gerektiğini ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "R_andom saturation" msgstr "Rastgel_e doygunluk" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ne kadar doygunluğun rastgele değiştirilmesi gerektiğini ayarla" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Renk parlaklığını koru" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Renk parlaklığı korunsun mu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "Te_rs" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Etkiler tersine çevrilsin mi?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Add _border" msgstr "Kenarlık e_kle" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Görüntünün çevresindeki çivilerin kenarlığını çiz" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 msgid "Color type" msgstr "Renk türü" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "Parıltı rengi: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Parlak" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Parıltı" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Additional Options" msgstr "Ek Seçenekler" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 msgid "Natural color" msgstr "Doğal renk" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Ön plan rengi" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 msgid "Background color" msgstr "Arka plan rengi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Kesiksiz" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Denetleyici" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Mermer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Kertenkele" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Parazit" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Ağaç" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Sarmal" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Lekeler" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Küre _Tasarımcısı..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Desenli küre görüntüsü oluştur" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Desen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Derinlik etkisi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Hafif" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' dosyası geçerli bir kayıt dosyası değil." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Küre Tasarımcısı" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "Ye_ni" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "_Çoğalt" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "S_il" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Derinlik Etkisi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Desen:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Renk Seçim iletişim Kutusu" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Ölçekle:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Türbülans:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Miktar:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Kats.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "X Ölçeği:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Y Ölçeği:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Z Ölçeği:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "X Dönmesi:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y Dönmesi:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z Dönmesi:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "X Konumu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Y Konumu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Z Konumu:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Küre işleniyor" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Eklenti için seçilen alan boş" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Döşe..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Görüntü kopyalarının dizisini oluştur" #: plug-ins/common/tile.c:161 msgid "New _width" msgstr "Yeni _genişlik" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "Yeni (döşenmiş) görüntü genişliği" #: plug-ins/common/tile.c:167 msgid "New _height" msgstr "Yeni _yükseklik" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "Yeni (döşenmiş) görüntü yüksekliği" #: plug-ins/common/tile.c:173 msgid "New _image" msgstr "Yeni _görüntü" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 msgid "Create a new image" msgstr "Yeni görüntü oluştur" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Döşeme" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Yeni Boyuta Döşe" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Küçük Döşemeler..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Görüntünün küçük hallerini düzenli olarak döşer" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "_n²" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 msgid "Number of tiles to make" msgstr "Oluşturulacak döşeme sayısı" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Küçük Döşemeler" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "T_üm döşemeler" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Değ_işimli döşemeler" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Seçili döşeme" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "Satı_r:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Süt_un:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "_Matlık:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Parçaların Sayısı" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Öğe tanımı GIMP'ten çıkmadan önce eğer bu sütun işaretlenirse kaydedilecek." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Bu dizge GIMP'in yapılandırma dosyasındaki bir birimi saptamak için " "kullanılacaktır." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Katsayı" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kaç birim inç yapıyor." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Sayılar" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Bu alan, sayısal girdi alanları için bir tavsiyedir. Girdi alanının yaklaşık " "olarak aynı doğrulukta olan iki ondalık haneli \"inç\" girdi alanı için ne " "kadar ondalık hane sağlaması gerektiğini belirtir." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Birim sembolü varsa kullanılır (örn. \" inç için). Eğer sembol yoksa birim " "kısaltması kullanılır." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısaltma" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Birimin kısaltması (ör: santimetre için \"cm\")." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Tekil" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Birimin tekil formu." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Çoğul" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Birimin çoğul formu." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "B_irimler" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "GIMP'de kullanılmış birimleri oluştur yada değiştir" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Birim Düzenleyici" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sıfırdan yeni birim oluştur" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Geçerli seçili birimi şablon olarak kullanıp yeni birim oluştur" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Yeni Birim Ekle" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "Ki_mlik:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Katsayı:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Sayılar:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Sembol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "K_ısaltma:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Te_kil:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Çoğul:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Tamamlanmamış girdi" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Lütfen tüm metin alanlarını doldurun." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Kimsenin anlamadığı özel etkiler" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 msgid "E_ffect Channel" msgstr "E_tki Kanalı" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Etki Kanalı" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 msgid "Effect O_perator" msgstr "Etki İşle_ci" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Etki İşleci" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 msgid "Derivative" msgstr "Türemiş" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "Renk geçişi" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 msgid "Con_volve" msgstr "_Evriştirme" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Evriştirme" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 msgid "With white noise" msgstr "Beyaz gürültü ile" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 msgid "With source image" msgstr "Kaynak görüntü ile" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 msgid "Effect i_mage" msgstr "Etki _görüntüsü" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 msgid "Effect image" msgstr "Etki görüntüsü" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 msgid "Fil_ter length" msgstr "_Süzgeç uzunluğu" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 msgid "Filter length" msgstr "Süzgeç uzunluğu" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 msgid "_Noise Magnitude" msgstr "_Gürültü Büyüklüğü" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 msgid "Noise Magnitude" msgstr "Gürültü Büyüklüğü" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 msgid "Inte_gration steps" msgstr "Bü_tünleştirme adımları" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 msgid "Integration steps" msgstr "Bütünleştirme adımları" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 msgid "Minimum v_alue" msgstr "En düşük _değer" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 msgid "Minimum value" msgstr "En düşük değer" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 msgid "Ma_ximum value" msgstr "En _yüksek değer" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 msgid "Maximum value" msgstr "En yüksek değer" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "_Bük..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Görüntüyü birçok farklı biçimde bük ya da yay" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" "Ayrı denetim matrisinin renk geçişi olarak hesaplanan vektör yolları boyunca " "görüntüyü yayar. Etki kimi durumlarda akrilik ya da sulu boya fırça " "darbeleri gibi görünebilir." #: plug-ins/common/warp.c:235 msgid "Step si_ze" msgstr "_Adım boyutu" #: plug-ins/common/warp.c:236 msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Piksel yer değiştirme çoklayıcı" #: plug-ins/common/warp.c:241 msgid "Dis_placement Map" msgstr "_Yer Değiştirme Eşlemi" #: plug-ins/common/warp.c:242 msgid "Displacement control map" msgstr "Yer değiştirme denetim eşlemi" #: plug-ins/common/warp.c:247 msgid "I_terations" msgstr "_Yinelemeler" #: plug-ins/common/warp.c:248 msgid "Iteration count" msgstr "Yineleme sayısı" #: plug-ins/common/warp.c:253 msgid "_Dither size" msgstr "_Titreme boyutu" #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Random dither amount" msgstr "Rastgele titreme miktarı" #: plug-ins/common/warp.c:259 msgid "Rotatio_n angle" msgstr "_Döndürme açısı" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "Renk geçişi vektör döndürmesi açısı" #: plug-ins/common/warp.c:265 msgid "On ed_ges" msgstr "_Kenarlar üzerinde" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "Wrap type" msgstr "Sarma türü" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Sar" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Yay" #: plug-ins/common/warp.c:270 msgid "Foreground Color" msgstr "Ön Plan Rengi" #: plug-ins/common/warp.c:276 msgid "_Magnitude Map" msgstr "_Büyüklük Eşlemi" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "Magnitude control map" msgstr "Büyüklük denetim eşlemi" #: plug-ins/common/warp.c:282 msgid "_Use magnitude map" msgstr "Büyüklük eşlemini _kullan" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Büyüklük eşlemini kullan" #: plug-ins/common/warp.c:288 msgid "Su_bsteps" msgstr "Alt _basamaklar" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "Resim güncellemeleri arasındaki alt basamaklar" #: plug-ins/common/warp.c:294 msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Renk Geçişi Eşle_mi" #: plug-ins/common/warp.c:295 msgid "Gradient control map" msgstr "Renk geçişi denetim eşlemi" #: plug-ins/common/warp.c:300 msgid "Gradient s_cale" msgstr "Renk geçişi ölç_eği" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "Renk geçişi eylemi için ölçekleme kat sayısı (0=kullanma)" #: plug-ins/common/warp.c:306 msgid "_Vector Map" msgstr "_Vektör Eşlemi" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "Sabit vektör denetim eşlemi" #: plug-ins/common/warp.c:312 msgid "Vector magn_itude" msgstr "Vektör _büyüklüğü" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "Sabit vektör eşlemi için ölçeleme kat sayısı (0=kullanma)" #: plug-ins/common/warp.c:318 msgid "Ang_le" msgstr "_Açı" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "Sabit vektör eşlemi açısı" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Bük" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Temel Seçenekler" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Daha Çok Gelişmiş Seçenekler" # fuzzy: gradient çevirisi kontrol edilecek #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Pürüzsüzleştirme X eğimi" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Pürüzsüzleştirme Y eğimi" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY düşümleri bulunuyor" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Akış adımı %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Wavelet Ayrıştır..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet ayrıştır" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "Ölç_ekler" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "_Ayrıştırmayı depolamak için bir katman kümesi oluştur" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Ayrıştırmayı depolamak için bir katman kümesi oluştur" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Her ölçek katmanına bir katman maskesi _ekle" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Her ölçek katmanına bir katman maskesi ekle" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet Ayrıştır" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Ayrıştırma" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Ölçekle %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Kalan" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "İşletim sistemi belleği veya kaynakları yetersiz." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Belirtilen dosya bulanamadı." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Belirtilen yol bulanamadı." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "EXE dosyası geçersiz (Microsoft Win32 hariç .exe dosyası veya .exe görüntüsü " "hatası)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "İşletim sistemi belirtilen dosyaya erişim izni vermedi." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Dosya adı birleşimi eksik veya geçersiz." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE işlemi meşgul" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE işlemi başarısız." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE işlemi zaman aşımına uğradı." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Belirtilen DLL bulunamadı." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Verilen dosya adı uzantısıyla ilişkisi uygulama yok." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "İşlemi tamamlamak için yeterli bellek yok." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Paylaşım ihlali meydana geldi." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Bilinmeyen Microsoft Windows hatası." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamadı: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web Sayfasından..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Web sayfası görüntüsü oluştur" #: plug-ins/common/web-page.c:139 msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Konum gir (_URI)" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü alınacak web sayfasının URLʼsi" #: plug-ins/common/web-page.c:145 msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Genişlik (piksel)" #: plug-ins/common/web-page.c:146 msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Ekran görüntüsü genişliği (piksel olarak)" #: plug-ins/common/web-page.c:151 msgid "_Font size" msgstr "_Yazı tipi boyutu" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "Sayfada kullanılacak yazı tipi boyutu (pt olarak)" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Web sayfasından oluştur" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "_Oluştur" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Web Sayfası" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL belirtilmedi" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Web sayfası '%s' indiriliyor" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s' için web sayfası görüntüsü aktarılıyor" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Saydamlık indeksli görüntü BMP dosya biçiminde dışa aktarılamaz." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalı yok sayılacak." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Bazı uygulamalar renk uzayı bilgileri içeren BMP görüntülerini okuyamaz. " "GIMP öntanımlı olarak renk uzayı bilgisini yazar. Bu seçeneğin devre dışı " "bırakılması GIMP uygulamasının dosyaya renk uzayı bilgisi yazmamasına neden " "olur." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bit (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bit (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Hatalı renk eşlemi" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' geçerli bir BMP dosyası değil" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s'den BMP dosya başlığı okuma hatası" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "(%u) sıkıştırması '%s' BMP dosyasında desteklenmiyor" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Tanınmayan veya geçersiz BMP sıkıştırma biçimi." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz bit derinliği." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bit eşlemi beklenmedik biçimde sonlandırıldı." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP görüntüsü" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Windows BMP dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Dosyaları Windows BMP dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Ç_alışma-Süresi Kodlanmış" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" "Çalışma uzunluğu kodlama sıkıştırması kullan (yalnızca 4 ve 8 bitlik " "indeksli görüntüler için geçerlidir)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "_Write color space information" msgstr "Renk alanı bilgilerini _yaz" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "BITMAPV5HEADER renk uzayı verilerinin yazılma durumu" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 msgid "R_GB format" msgstr "R_GB biçimi" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" "RGB görüntüler için dışa aktarma biçimi (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, " "3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 msgid "DDS image" msgstr "DDS görüntüsü" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "DDS görüntü biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "_Mipmapları yükle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Varsa mipmapları yükle" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 msgid "Flip image _vertically" msgstr "Görüntüyü _dikey çevir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "İçe aktarırken görüntüyü dikey çevir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "DDS" # Diğer dosya tanımlarıyla uyumlu olması için image/görüntü yerine file/dosya kullanıldı. #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Dosyaları DDS dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 msgid "Compressio_n" msgstr "_Sıkıştırma" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 msgid "Compression format" msgstr "Sıkıştırma biçimi" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "BC1 / DXT1" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "BC2 / DXT3" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "BC3 / DXT5" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "BC3nm / DXT5nm" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "RXGB (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Alfa Katsayısı (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "YCoCg (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "YCoCg ölçeklenmiş (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "Al_gısal hata ölçüsünü kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "Sıkıştırma sırasında algısal hata ölçüsünü kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 msgid "Pixel format" msgstr "Piksel biçimi" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 msgid "RGBA8" msgstr "RGBA8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "BGR8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "ABGR8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "R5G6B5" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 msgid "RGBA4" msgstr "RGBA4" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "RGB5A1" msgstr "RGB5A1" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "RGB10A2" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "R3G3B2" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "A8" msgstr "A8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "L8" msgstr "L8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "L8A8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "AEXP" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 msgid "Sav_e type" msgstr "K_ayıt türü" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 msgid "How to save the image" msgstr "Görüntü nasıl kaydedilsin" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 msgid "Selected layer" msgstr "Seçili katman" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 msgid "All visible layers" msgstr "Tüm görünür katmanlar" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "Küp eşlemi olarak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "Hacim eşlemi olarak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "Desen dizisi olarak" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Dışa aktarırken görüntüyü _dikey çevir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "Dışa aktarırken görüntüyü dikey çevir" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 msgid "Set _transparent color" msgstr "S_aydam renk ayarla" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "İndekli bir rengi saydam yap" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 msgid "Transparent inde_x" msgstr "Saydam inde_ks" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" "Saydam rengin indeksi ya da devre dışı bırakmak için -1 (yalnızca indeksli " "görüntüler için)." #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 msgid "_Mipmaps" msgstr "_Mipmaplar" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "Mipmaplar nasıl işlensin" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 msgid "No mipmaps" msgstr "Mipmap yok" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Mipmap oluştur" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Var olan mipmapları kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 msgid "F_ilter" msgstr "_Süzgeç" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "Mipmaplar oluştururken kullanılacak süzgeç" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "En yakın" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "Karesel" # B-spline eğrileri diye geçen bir eğri türüymüş. # https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/571214 #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "Kaiser" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 msgid "_Wrap mode" msgstr "_Sarma kipi" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "Mipmap oluştururken kullanılacak sarma kipi" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 msgid "Mirror" msgstr "Aynala" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 msgid "Repeat" msgstr "Yinele" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "Kelepçe" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Gama düzeltmesi uygula" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "Gama düzeltmeli mipmap süzgeci kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "sRG_B renk uzayını kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "Gama düzeltmesi için sRGB renk uzayını kullan" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 msgid "_Gamma" msgstr "_Gama" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "Gama düzeltmesi için kullanılacak gama değeri (ör. 2,2)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "Al_fa test kapsamını koru" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "Alfa kanalı eşlemleri için alfa testi kapsamını koru" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "_Alfa test eşiği" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "Alfa testi kapsamının korunması gereken alfa testi eşik değeri" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, c-format msgid "Loading: %s" msgstr "Yükleniyor: %s" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" "Desteklenmeyen DDS piksel biçimi:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "Geçersiz ya da bozuk DDS başlığı." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Yeni resim ayrılamadı." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Palet okunamadı." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Geçersiz DDS biçimi sihirli numarası." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" "Dosyada beklenen piksel biçimi bayrakları yok! Görüntü kodu doğru biçimde " "çözülemeyebilir." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Geçersiz piksel biçimi." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "Desteklenmeyen biçim (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "RGB verisi için geçersiz bpp değeri: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Renk parlaklığı verileri için geçersiz bpp değeri: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, c-format msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Geçersiz DX10 başlığı" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, c-format msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Desteklenmeyen DXGI biçimi: %u" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "İstenen veri dosya boyutunu aşıyor.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Beklenmedik EOF.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "DDS Aç" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, c-format msgid "Saving: %s" msgstr "Kaydediliyor: %s" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap Seçenekleri" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "YCoCg piksellerin kodunu çözme..." #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "YCoCg (ölçeklendirilmiş) piksellerin kodunu çözme..." #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "Alfa katsayısal piksellerin kodunu çözme..." #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "OpenEXR dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Okuma için '%s' dosyası açılırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "'%s' ortamından görüntü boyutları sorgulanırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından görüntü hassasiyeti sorgulanırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından görüntü türü sorgulanırken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından piksel verisi okunurken hata" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, c-format msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Üst veriler yüklenemedi: %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "OpenEXR İçe Aktar" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Bilinmeyen Kanal Adı" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" "Görüntü tek bilinmeyen kanal içeriyor.\n" "Gri tonlamaya dönüştürüldü." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks görüntüsü" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Görüntü verisini işlemek için tampon oluşturulamadı." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Geçersiz görüntü boyutları (%d x %d). Görüntü bozuk olabilir." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Görüntü oluşturulamadı." #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Esnek Görüntü Aktarım Sistemi" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "FITS dosya biçimindeki dosyayı yükle" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "FITS dosya biçimindeki dosyayı yükle (Flexible Image Transport System)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Tanımlanmamış pikseller için değiştirme" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Piksel değer ölçekleme" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "Mümkünse DATAMIN/DATAMAX ölçeklendirmeyi kullan" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Dosyayı FITS dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "" "FITS dışa aktarma, alfa kanalı olanlar dışındaki tüm görüntü türlerini işler." #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "FITS dosyası açılırken hata oluştu" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS dosyası görüntülenebilir görüntü barındırmaz" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 msgid "Open FITS File" msgstr "FITS Dosyasını Aç" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAX tarafından" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, c-format msgid "Error reading from file." msgstr "Dosyadan okunamadı." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, c-format msgid "Error writing to file." msgstr "Dosyaya yazılamadı." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Başlık okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Geçersiz başlık: FLI/FLC canlandırması değil!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Başlıkta geçersiz dosya boyutu: %u, olması gereken: %u." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "Kare sayısı 0. 2 olarak ayarlanıyor." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "%ums değerinde şüpheli kare gecikmesi. Gecikme 70 ms'ye ayarlanıyor." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Başlık yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Geçersiz başlık: tanınmayan sihirli sayı!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Kare okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Dosyanın sonundan sonra geçersiz kare boyutu noktaları!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Dosyanın sonundan sonra geçersiz öbek boyutu noktaları!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Geçersiz başlık: sihirli sayı yanlış!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Kare başlığı yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Palet okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Renk eşlemi yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Siyah yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Kare yazılamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Sıkıştırılmış veri okunamadı. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "Sıkıştırılmış veri okuma taşması. Büyük olasılıkla dosya bozuk." #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC canlandırması" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 msgid "Load FLI-movies" msgstr "FLI Filmleri Yükle" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "Bu, FLI filmleri işlemek için deneysel bir eklentidir" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 msgid "_From frame" msgstr "_Kareden" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "Bu kareden başlayarak yükle" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "K_areye" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 msgid "End loading with this frame" msgstr "Bu kare ile yüklenmesini durdur" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 msgid "FLI Animation" msgstr "FLI Canlandırması" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 msgid "Export FLI-movies" msgstr "FLI Filmleri Dışa Aktar" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Bu kareden başlayarak dışa aktar" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "Bu kare ile dışa aktarmayı sonlandır (ya da tüm kareler için -1)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Çerçeve %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "%d kare okunamadı. Büyük olasılıkla canlandırma bozuk.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "FLIC Canlandırması Aç" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Geçersiz simge boyutu. \n" "Dışa aktarılmayacak" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "İkiz katman boyutu. \n" "Dışa aktarılmayacak" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple Simge Görüntüsü" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" "Geçerli ICNS simge boyutları şunlardır:\n" "16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, ve 1024x1024.\n" "Diğer boyuttaki katmanlar, dışa aktarılırken yok sayılır." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Simgeleri Dışa Aktar" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "icns yazılırken hata: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Geçerli boyutlu katman yok. Yalnızca şu katman boyutları geçerlidir: 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, " "ya da 1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Geçersiz katman boyut(lar)ı. Yalnızca şu katman boyutları geçerlidir: 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, " "ya da 1024x1024." # icns, mac tarafında kullanılan bir dosya uzantısı: https://docs.fileformat.com/image/icns/ # s1: dosya türü # s2: dosya adı # s3: hata mesajı #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "icns yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s' için küçük resim açılıyor" # Dosya biçimi: https://docs.fileformat.com/image/icns/ #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "Icns" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows Canlandırmalı İmleç" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows İmleci" # Windows işletim sistemi anlamında. Penere değil! #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows Simgesi" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Canlandırmalı İmleç Ayarları" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "İmleç _Adı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Yazar Adı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Kareler arasında gecikme:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " jiffies (16.66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Simge Detayları" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Geniş simgeler ve sıkıştırma tüm programlar tarafından desteklenmez. Daha " "eski uygulamalar bu dosyayı düzgünce açamayabilir." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-dilimli palet" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-dilimli palet" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-dilimli palet" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, palet yok" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, palet yok" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Sıkıştırılmış (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Etkin nokta _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Etkin nokta _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" "Etkileşimsiz olarak %3$d simgeli bir görüntü ile %1$d ve %2$d etkin nokta " "koordinatları ile çağrıldı." #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "'%lu' bayt okunamadı" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Simge #%d 0 genişliğe veya yüksekliğe sahip" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, c-format msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Geçersiz ANI üst verisi" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows simgesi" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows imleci" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows canlandırmalı imleç" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Windows ANI dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Windows ANI dosyalarından ön izleme yükler" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Dosyaları Windows ANI dosya biçiminde kaydeder" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "İmleç Adı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "İmleç Yazarı (İsteğe bağlı)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dosya boyutu: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Dosya boyutu hesaplanıyor..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Dosya boyutu: bilinmiyor" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Dosya boyutunu elde etmek için ön izlemeye olanak tanı." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Ekran provası profili yok" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG ön izleme" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Jpeg üst veri yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken " "hata: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG görüntüsü" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "JPEG XL dosya biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Dosyadan fraktal yükler" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 #, fuzzy #| msgid "Exports files in the PGM file format" msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "Dosyaları PGM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 #, fuzzy #| msgid "Exports files in the PNM file format" msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "Dosyaları PNM dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "Beklenen görüntünün kalitesi" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 msgid "S_moothing" msgstr "_Pürüzsüzleştir" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Dışa aktarılan görüntünün pürüzsüzleştirme katsayısı" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 msgid "Optimi_ze" msgstr "_Eniyile" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "Huffman kodlaması sırasında eniyilenmiş tabloları kullan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_İlerlemeli" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "İlerlemeli JPEG görüntüleri oluştur" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "CM_YK Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK JPEG görüntüsü oluştur" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 msgid "Su_bsampling" msgstr "Al_t örnekleme" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling" msgid "Sub-sampling type" msgstr "Al_t örnekleme" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (en iyi kalite)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 (renk saflığı yatay olarak yarıya indirilmiş)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:4:0 (renk saflığı dikey olarak yarıya indirilmiş)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (renk saflığı çeyreğe indirilmiş)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 msgid "Baseline" msgstr "Temel" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" "Temel JPEG oluşturmaya zorla (temel olmayan JPEGʼler tüm kod çözücülerce " "okunamaz)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "_Aralık (MCU satırları)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" "Yeniden başlatma işaretçilerinin aralığı (MCU satırlarında, 0 = yeniden " "başlatma işaretçisi yok)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT yöntemi" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method" msgid "DCT method to use" msgstr "_DCT yöntemi" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Sabit Tam Sayı" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" # Kayan Noktalı sayı anlamında #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Kayan Noktalı" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Kalite ayarlarını özgün görüntüden _kullan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Eğer özgün görüntü standart olmayan kalite ayarları (niceleme tabloları) " "kullanan bir JPEG dosyasından yüklenmişse; bu seçeneği, aynı kaliteye ve " "dosya boyutuna yakın sonuçlar elde etmek için etkinleştirin." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Ön izlemeyi görüntü penceresinde göste_r" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "Dışa aktarma ön izlemesine sahip geçici katman oluşturur" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "_Aritmetik kodlamayı kullan" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Eski yazılımlar, aritmetik kodlanmış görüntüleri açarken sorun yaşayabilir" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Yeniden başlatma işaretçilerini _kullan" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Hata: GIMP temel görüntü türü PSD biçimine dönüştürülemiyor" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30.000'ten daha geniş ya da uzun " "görüntüleri desteklemiyor." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30,000'ten daha geniş ya da uzun " "katmana sahip görüntüleri desteklemiyor." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Görüntüyü PSD Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "İçe aktarılan özgün görüntüden\n" "çift ton renk uzayı bilgisi kullanılacak." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" "PSD dosyaları en çok 998 yol saklayabilir.\n" "Gerisi gözden çıkartılacak." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Uyumluluk Uyarısı" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" "Eski katman kipleri Photoshop ile daha uyumludur, ancak Photoshopʼun " "'Kırpılmış Katmanları Grup Olarak Harmanla' (Blend Clipped Layers as Group) " "özelliğini kullanmak için gerekli olan Zemine Kırp (Clip to Backdrop) " "özelliğini desteklemez. Görüntü sorunlarıyla karşılaşırsanız, bu katman " "kiplerine geçmeyi düşünebilirsiniz." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "PSD dosyası yükleme hatası: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Geçersiz PSD üst veri katmanı biçimi" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Geçersiz Photoshop belge dosyası" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Desteklenmeyen dosya biçim sürümü: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Dosyada çok kanal var: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz görüntü boyutu: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Desteklenmeyen renk modu: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Bozuk dosya!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "%d katmanında çok kanal var" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman yüksekliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman genişliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman boyutu: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz maske bilgisi boyutu." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi yüksekliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi genişliği: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman maskesi boyutu: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma kipi: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Ek" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz kanal boyutu" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Veri açması başarısız" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "Çift Ton İçe Aktarma" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "Görüntü Gri Tonlamalı olarak içe aktarılacaktır.\n" "Çift ton renk uzayı verileri kaydedildi ve\n" "dışa aktarmada yeniden uygulanabilir." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" "Bu PSD dosyası, GIMP tarafından henüz tümüyle\n" "desteklenmeyen özellikler içeriyor:" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Veri okuma hatası. Büyük olasılıkla beklenmedik dosya sonu." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Beklenmedik dosya sonlandırması" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop görüntüsü" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop görüntüsü (birleştirildi)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Kırpma _Yolu Ata" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Kırpma yolu olacak bir yol seç" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "Kırpma Yolu _Adı" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Kırpma yolu adı\n" "(kırpma yolu yoksa yok sayılır)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "Yol _Düzlüğü" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Aygıt piksellerinde kırpma yolu düzlüğü\n" "(kırpma yolu yoksa yok sayılır)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "_CMYK Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK PSD görüntüsünü dışa aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Çift _Ton Olarak Dışa Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" "Özgün olarak içe aktarıldığında görüntüye Çift Ton renk uzayı bilgisi " "eklenmişse, Çift Ton PSD dosyası olarak dışa aktar." #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 msgid "Import PSD" msgstr "PSD İçe Aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "PSD üst veriyi içe aktar" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" "Üst veri dolgu katmanları desteklenmiyor ve boş katmanlar olarak görünecek." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Ham Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Ham Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Ham Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Ham Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Ham Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Ham Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Ham Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Ham Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Ham Adobe DNG Digital Negative" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Ham Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Ham Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Ham Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Ham Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Ham Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Ham Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Ham Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Ham Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Ham Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Ham Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Ham Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Ham Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Ham Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Ham Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Ham Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Ham Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "'%s' dosyalarını açmak için kurulu bir RAW yükleyici yok.\n" "\n" "GIMP aşağıdaki RAW yükleyicilerini desteklemektedir:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), en düşük sürüm 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), en düşük sürüm 5.2\n" "\n" "RAW dosyalarını yüklemek için lütfen bunlardan birini kurun." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS görüntüsü" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "SGI görüntü dosyası biçimindeki dosyaları yükler" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "Bu eklenti SGI görüntü dosyalarını yükler." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Dosyaları SGI dosyası biçiminde dışa aktarır" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "Bu eklenti SGI görüntü dosyalarını dışa aktarır." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 msgid "Compression _type" msgstr "Sıkıştırma _türü" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "Sıkıştırma düzeyi (0 = yok, 1 = RLE, 2 = ARLE)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Geçersiz genişlik: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Geçersiz yükseklik: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Geçersiz kanal sayısı: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "'%s' yazmak için açılamadı." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Sıkıştırma yok" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Agresif RLE (SGI tarafından desteklenmiyor)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF ya da BigTIFF görüntüsü" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "İçe a_ktarılan katmanlar etrafındaki boş alanı koru" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Görüntüyü _BigTIFF varyant dosyası biçiminde dışa aktar" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" "BigTIFF türev dosya biçimi 64 bitlik ofsetler kullanır, dolayısıyla 4GiB ve " "daha büyük dosyaları destekler" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 msgid "Co_mpression" msgstr "_Sıkıştırma" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "Sıkıştırma türü" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 msgid "LZW" msgstr "LZW" # Algoritma adı, çevirmeye gerek yok #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" # Algoritma adı, çevirmeye gerek yok #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Grup 3 faks" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Grup 4 faks" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" "Alfa kanalı tarafından maskelenen renk verilerini olduğu gibi koru (önceden " "çoğaltılmış bileşenleri saklama)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK TIFF görüntüsü oluştur" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 msgid "Save La_yers" msgstr "_Katmanları Kaydet" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 msgid "Save Layers" msgstr "Katmanları Kaydet" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 msgid "Crop L_ayers" msgstr "K_atmanları Kırp" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 msgid "Crop Layers" msgstr "Katmanları Kırp" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "_GeoTIFF verisini kaydet" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "GeoTIFF verisini kaydet" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Çoklu katmanları dışa aktarmaya çalışırken \"Katmanları kaydet\" seçeneği " "ayarlanmadı." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Yalnızca tek renkli görüntüler \"CCITT Grup 4\" ya da \"CCITT Grup 3\" ile " "sıkıştırılabilirler." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "İndeksli görüntüler \"JPEG\" ile sıkıştırılamaz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF biçimi, yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler.\n" "Hiçbir yorum kaydedilmedi." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "%d satırı üzerine bir tarama çizgisi yazılamadı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Sayfaları farklı bit derinliği ile yazmak garip." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Uyarı: azami TIFF dosya boyutu aşıldı. BigTIFF olarak yeniden deneyin, başka " "sıkıştırma algoritması kullanın ya da iptal edin." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "Atanan ekran provası profili CMYK profili değil.\n" "Bu profil, dışa aktarılan görüntüye eklenmeyecek." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "TIFF görüntüsü değil veya görüntü bozuk." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' her hangi bir dizin içermiyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "TIFF '%s' başlığa göre dizin sayımı başarısız çünkü %d sayfa görünüyor. " "Dosya bu varsayımla yüklenmeye çalışılıyor." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Belirtilmemiş verili ek kanallar." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" "Standarda uygun olmayan TIFF: 'ExtraSamples' alanı olmayan ek kanallar." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "%d / %d sayfası okunamadı. Görüntü bozuk olabilir.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Bu görüntünün doğrusal renk profili var, ancak ilk katmanda ayarlanmamış. # " "%d katmanının altındaki katmanlar doğrusal olmayan olarak yorumlanacak." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Bu görüntünün birden çok renk profili var. İlkini kullanacağız. Bu yanlış " "sonuçlara yol açarsa, her katmanı ayrı bir görüntü olarak yüklemeyi " "düşünmelisiniz." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Şüpheli bit derinliği: Derinlik: %d, sayfa: %d. Görüntü bozuk olabilir." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d, sayfa %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "'%s'den görüntü genişliği alınamadı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "'%s'den görüntü uzunluğu alınamadı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Görüntü boyutları (%u x %u), %d. sayfada geçersiz. Görüntü bozuk olabilir." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "'%s' dosyasından fotometrik alınamadı. Görüntü, CCITT sıkıştırılmış, min-is-" "white varsayılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "'%s' kaynağından fotometrik alınamadı. min-is-black varsayılıyor" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "%s için alfa kanalı türü tanımlanmadı. Önceden çoğaltılmış olmayan alfa " "varsayılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "'%s' görüntüsü TIFF belirtimine uymuyor: Ek kanallar varken ExtraSamples " "alanı ayarlanmamış. İlk ek kanalın önceden çoğaltılmış olmayan alfa olduğu " "varsayılıyor." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Geçersiz ya da bilinmeyen sıkıştırma %u. Sıkıştırma yok olarak ayarlanıyor." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Bilinmeyen çözünürlük birim türü %d, dpi varsayılıyor" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "Uyarı: çözünürlük, birim türü olmadan belirtilmiş, dpi varsayılıyor" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "Uyarı: y çözünürlük bilgisi yok, x ile aynı varsayılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Çözünürlük bilgisi geçersiz, öntanımlı kullanılıyor" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "'%s'den renk eşlemi okunamadı" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Ek kanal sayısı süpheli: %d. Büyük olasılıkla görüntü bozuk." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanalı" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "'%s' TIFF dosyasından hiçbir veri okunamadı. Dosya büyük olasılıkla bozuk." # icns, mac tarafında kullanılan bir dosya uzantısı: https://docs.fileformat.com/image/icns/ # s1: dosya türü # s2: dosya adı # s3: hata mesajı #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Tiff üst veri yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken " "hata: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Desteklenmeyen görüntü biçimi, RGBA yükleyici yok" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Döşeme okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Tarama çizgisi okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "TIFF dosyasından içe aktar" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "İçe _Aktar" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 msgid "_Show reduced images" msgstr "Azaltılmış _görüntüleri göster" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Ek kanalı şöyle işle:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Önceden çoğaltılmış _olmayan alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Önceden çoğaltılmış _alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_l" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 msgid "WebP image" msgstr "WebP görüntüsü" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "Source _type" msgstr "Kaynak _türü" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "WebP kodlayıcı önayarı (Öntanımlı=0, Resim=1, Fotoğraf=2, Çizim=3, Simge=4, " "Metin=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Kayıpsız kodlama kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Image _quality" msgstr "Görüntü _kalitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 msgid "Quality of the image" msgstr "Görüntü kalitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Alfa k_alitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Görüntünün alfa kanalının kalitesi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Keskin YU_V Kullan" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Daha keskin (ancak daha yavaş) RGB→YUV dönüşümü kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop _forever" msgstr "Sonsuz _döngü" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Canlandırmayı sonsuz döngüye al" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Çıktı boyutunu _küçült (yavaş)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "Çıktı dosya boyutunu küçült" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Anahtar _kareler arasındaki en büyük mesafe" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Anahtar kareler arasındaki en büyük mesafe" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Kareler arasındaki öntanımlı gecikme" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Kareler için zaman damgaları yoksa veya zorunlu olduğunda kullanılacak " "öntanımlı gecikme (milisaniye türünden)." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Tüm kareler için öntanımlı _gecikmeyi kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Tüm karelerde öntanımlı gecikmeyi zorla" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Save a_nimation" msgstr "A_nimasyon kaydet" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 msgid "Use layers for animation" msgstr "Animasyon için katmanlar kullan" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(anahtar kare bulunamadı)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(tüm kareler anahtar kare)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Resim" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Çizim" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Metin" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "yetersiz bellek" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "bitleri temizlemek için yeterli bellek yok" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "BOŞ/NULL parametre" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "geçersiz yapılandırma" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "hatalı görüntü boyutları (azami: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "bölümleme 512K'dan büyük" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "bölümleme 16M'dan büyük" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "bytlar temizlenemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "dosya 4GiB'dan büyük" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "kullanıcı kodlamayı iptal etti" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "liste sonlandırıcı" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamıyor: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP hatası: '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Geçersiz WebP dosyası '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "'%s' canlandırmalı WebP dosyası kodu çözülemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "'%s' ögesinden canlandırmalı WebP bilgisi kodu çözülemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Canlandırmalı WebP çerçevesi kodu '%s'den çözülemedi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Çerçeve %d (%dms)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Alev..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kozmik özyinelemeli fraktal alevi oluştur" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Parlaklık" #: plug-ins/flame/flame.c:200 msgid "Co_ntrast" msgstr "Ka_rşıtlık" #: plug-ins/flame/flame.c:210 msgid "Sample _density" msgstr "Örnek _sıklığı" #: plug-ins/flame/flame.c:215 msgid "Spa_tial oversample" msgstr "U_zaysal üstünörnekleme" #: plug-ins/flame/flame.c:220 msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Uzaysal _süzgeç yarıçapı" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştır" #: plug-ins/flame/flame.c:230 msgid "_X" msgstr "_X" #: plug-ins/flame/flame.c:235 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Alev çiziliyor" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' normal bir dosya değil" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Alevi düzenle" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Yönler" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Hız:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Rastgele" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Benzer" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinüs biçimli" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Küresel" # Fiil mi yoksa isim mi? #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Nal" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Kutupsal" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Eğri" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Mendil" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Kalp" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolik" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Eski" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Balık gözü" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Patlamış mısır" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Katsayısal" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Güç" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Kosinüs" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Çemberler" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Fan" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Balık gözü" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Kabarcık" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Bulanıklık" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Çeşitlilik:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Alev Yükle" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Alevi Kaydet" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Alev" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Renk eşlemi:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Özel renk geçişi" # Başlıkta geçiyor, ing burada devam cont. tense değil. #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_İşleme" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Gimprc içinde %s yok:\n" "Şöyle bir giriş eklemelisiniz\n" "(%s \"%s\")\n" "%s dosyanıza." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal Tarama" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Re_altime preview" msgstr "Gerçek _zamanlı ön izleme" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Eğer etkinleştirilirse ön izleme kendiliğinden yeniden çizilecek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ön izlemeyi _yeniden çiz" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Zoom _In" msgstr "Yak_ınlaştır" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Zoom _Out" msgstr "Uz_aklaştır" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini geri al" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini yinele" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametreler" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 msgid "_Colors" msgstr "_Renkler" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktallar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametreleri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal Türü" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Dosyadan fraktal yükler" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Etkin fraktalı dosyaya kaydet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Renk Sıklığı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Renk İşlevi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Yukarıda belirtildiği gibi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Etkin renk geçişini son görüntüye uygula" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktal Tarayıcı Renk Geçişi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 msgid "Presets" msgstr "Önayarlar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s' yazılamadı: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametreleri Yükle" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametrelerini Kaydet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' Fraktal Tarayıcı dosyası değil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' bozuk. Satır %d Option kısmı hatalı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal Tarama..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktal sanatı işle" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 msgid "Fr_actal Type" msgstr "_Fraktal Türü" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Fraktal Örüntü Türü" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Örümcek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "Man-o-War" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lamda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "_Sol" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "X asgari fraktal görüntü sınırlayıcı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "_Sağ" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "X azami fraktal görüntü sınırlayıcı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "Ü_st" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "Y asgari fraktal görüntü sınırlayıcı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "Y azamin fraktal görüntü sınırlayıcı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 msgid "Iteratio_ns" msgstr "_Yinelemeler" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 msgid "Iteration value" msgstr "Yineleme değeri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 msgid "C_X" msgstr "C_X" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 msgid "cx value" msgstr "cx değeri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 msgid "C_Y" msgstr "C_Y" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 msgid "cy value" msgstr "cy değeri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 msgid "Color mode" msgstr "Renk kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" "0: Renk eşlemini aşağıdaki parametrelerle belirtildiği gibi uygula; 1: Etkin " "renk geçişini son görüntüye uygula" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 msgid "Red stretch" msgstr "Kırmızı genişlet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 msgid "Red stretching factor" msgstr "Kırmızı genişletme katsayısı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 msgid "Green stretch" msgstr "Yeşil genişlet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 msgid "Green stretching factor" msgstr "Yeşil genişletme katsayısı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 msgid "Blue stretch" msgstr "Mavi genişlet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Mavi genişletme katsayısı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 msgid "_Red" msgstr "_Kırmızı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "Kırmızı uygulama kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "_Yeşil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 msgid "Green application mode" msgstr "Yeşil uygulama kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Mavi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "Mavi uygulama kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 msgid "In_version" msgstr "_Ters çevirme" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "Kırmızı ters çevirme kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 msgid "I_nversion" msgstr "_Ters çevirme" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "Yeşil ters çevirme kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 msgid "_Inversion" msgstr "_Ters çevirme" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "Mavi ters çevirme kipi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 msgid "_Number of colors" msgstr "Renk _sayısı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Eşlenecek Renk Sayısı" # fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Loglog pürüzsüzleştirmesi _kullan" # fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Sonuçlardaki \"şeritlemeyi\" kaldırmak için loglog pürüzsüzleştirmesi kullan" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktal işleniyor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\", listeden ve diskinizden silmek istediğinize emin misiniz?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal Sil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' dosyası Fraktal Tarayıcısı dosyası değil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' dosyası bozuk.\n" "Satır %d Option kısmı hatalı" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "İlk fraktal taramam" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Klasör seçin ve koleksiyonu tekrar tarayın" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı uygula" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı sil" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktallar için yeniden tara" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktal Tarayıcısı Yolu Ekle" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Kapatıldı" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Sonuçlandığında eğriyi kapat" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Çizgi çerçevesini göster" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Denetim noktaları arasında çizgiler çizer. Yalnızca eğri oluşturma esnasında" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Çizgi oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Dörtgen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Dörtgen oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Daire oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Elips oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Yay" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Arc oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reg poligonu oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "Yıldız" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Yıldız oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Sarmal oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezier eğrisi oluştur. Shift + Tuş nesne oluşturmayı sonlandırır." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Nesne Taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Bir nesneyi taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Nokta Taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Tek nokta taşı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Bir nesne kopyala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Bir nesneyi sil" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seç" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Bir nesne seç" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Yükselt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Seçilen nesne yükseltildi" # Raise/Yükselt karşıtı olarak alçalt #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 msgid "Lower" msgstr "Alçalt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Seçilen nesne alçaltıldı" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "En Üste" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Seçilen nesneyi en üste yükselt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "En Alta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Seçilen nesneyi en alta indir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Öncekini Göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Önceki nesneyi göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Sonrakini Göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Sonraki nesneyi göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Tüm nesneleri göster" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Araç Seçenekleri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Darbe" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Ön plan" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Dolgusuz" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Renk doldurma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Örüntü doldurma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Şekilli renk geçiş" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Düşey renk geçişi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Yatay renk geçişi" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Izgarayı göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig Nesne Koleksiyonunu Yükle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig Çizimini Kaydet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "İlk Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Bu aracın seçeneği yok" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Konumu göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Denetim noktalarını göster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "En çok geri alım:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Katman arka plan türü. Kopyalama seçeneği, çizim gerçekleştirilmeden önce " "önceki katmanın kopyalanmasına neden olur." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Arka plan:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Tüy" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Yarıçap:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Izgara boşluğu:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "İstenilen kutupsal ızgara dilimleri:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Kutupsal ızgara yarıçapı aralığı:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Izometrik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Izgara türü:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Gri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Daha Koyu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Daha Açık" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Çok koyu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Izgara rengi:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Yanlar:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Sol" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Yönelim:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hey, nesne nereye kayboldu?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Salt okunur nesne düzenleniyor - dosyayı kaydedemeyeceksiniz" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Kenarların Düzgün Çokgen Sayısı" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Nesne Özellikleri" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY konumu:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Dönüşlerin Sarmal Sayısı" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Yıldız Noktalarının Sayısı" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometrik biçimler oluştur" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Biçimi parazit olarak kaydetmeye çalışırken hata: parazit çizilebilir olarak " "eklenemiyor." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Parazit yüklemesi için geçici '%s' dosyası açılmaya çalışılırken hata: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 msgid "File" msgstr "Dosya" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Aç" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 msgid "Top" msgstr "Üst" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Yalnızca çizilebilenler kaydedilebilir!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Fırçayı Kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Fırça" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Seçilen fırçanın gamasını (parlaklık) kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Seç:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "_Farklı Kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "En-boy oranı:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Fırçanın en-boy oranını belirler" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Kabartma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Görüntüye uygulanacak kabartma miktarını belirtir (yüzde olarak)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "R_enk" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Fırça altı or_talaması" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Fırçayı ortala" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Renk, fırça altındaki tüm piksellerin ortalamasından hesaplandı" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Rengi fırçanın merkezindeki piksellerden örnekler" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Renk _gürültüsü:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Renge rastgele gürültü ekler" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Aslını koru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Özgün görüntüyü arka plan olarak koru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Kağıttan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Seçilen kağıdın desenini arka plan olarak kopyala" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Düz renkli arka plan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Saydam arka plan kullan; yalnızca boyanan darbeler görünür olacak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Kenarları boya" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Görüntünün kenarlarından dışa çıkması için darbeler seçilir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Döşenebilir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Sonuçlanan görüntünün kusursuz olarak döşenebilir olması istendiği için " "seçilir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Gölge düşürme" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesine bir gölge etkisi ekle" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Kenar koyulaştır:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesi için kenarlar ne kadar koyulaştırılacak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Gölge koyulaştır:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Gölgenin ne kadar \"koyu\" olacağı" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Gölge derinliği:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Gölge derinliği, örn. nesneden ne kadar uzaklıkta bulunmalı" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Gölge bulanıklığı:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Gölge bulanıklılığının ne kadar olacağı" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Sapma eşiği:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Uyarlanabilir seçimler için bir kurtarma değeri" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Türlü sanatsal işlemler gerçekleştirir" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Görüntü üzerinde türlü sanatsal işlemler gerçekleştirir" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 msgid "Preset" msgstr "Önayar" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 msgid "Preset Name" msgstr "Önayar Adı" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "_Yöneltme" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Yönler:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Kullanıcılacak yönlerin sayısı (örn. fırçalar)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Başlangıç açısı:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Oluşturulacak ilk fırçanın başlangıç açısı" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Açı aralığı:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "İlk fırçanın oluşturulacak köşe kirişi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Darbenin yönünü saptamak için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin yönünü saptar" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Her darbe için rastgele bir yön seçer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radyal" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Darbenin merkezden gelen yöne göre yönünün saptanmasına izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Akış" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Darbeler bir \"akıcı\" örüntüyü izler" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin yönünü saptar" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün görüntü ile en yakın eşleşen yön seçildi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Darbe yönelimini elle belirt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisini açar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektörler" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektör alanı. Seçilen vektörü taşımak için sol tıklayın, fareye göre " "yönlendirmek için sağ tıklayın, yeni vektör eklemek için ortaya tıklayın." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ön izlemenin parlaklığını ayarla" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Önceki vektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Sonraki vektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Yeni vektör ekle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "İşlemi Ö_ldür" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Seçilen vektörü sil" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Tür" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "_Girdap" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Girdap_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Girdap_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın vektöre herhangi bir etki yapar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "_Açı:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün açısını değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Açı konumu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Tüm vektörleri bir açı ile dengele" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Kuvvet:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün kuvvetini değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "K_uvvet kats.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Kuvvetin katsayısını değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "K_ağıt" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Tersine Çevir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Kağıtların desenini tersine çevirir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Ka_plama" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Kağıdı olduğu gibi uygular (kabartma olmadan)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Desenin derecesini belirler (özgün dosyanın yüzdesi olarak)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Ye_rleşim" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Yerleştirme" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Rastgele" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Eşit olarak dağıtılmış" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Darbeleri görüntünün çevresine rastgele yerleştir" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Darbeleri görüntü boyunca eşit biçimde dağıt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fırça darbelerini görüntü merkezi etrafında odakla" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Darbe _sıklığı:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Fırça darbelerinin göreceli sıklığı" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist Öntanımlıları" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "_Önayarlar" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Geçerli ayarları belirtilen dosyaya kaydet" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Belleğe seçilen Önayarı okur" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Seçili Önayarı siler" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Önayar klasörlerini yeniden okur" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Ön izleme penceresini yenile" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Özgün görüntüye geri döndür" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Boyut değişkeni:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Kullanılacak fırçaların boyutlarının sayısı" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "En küçük boyut:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en küçük fırça" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "En çok boyut:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en büyük fırça" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Bağlı boyut:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Darbenin boyutunun saptanması için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin boyutunu saptar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Her darbe için rastgele boyut seçer" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Darbe boyutunun merkezden gelen yöne saptanmasına izin ver" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin boyutunu saptar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün görüntü ile eşleşen en yakın fırça boyutu seçildi" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Darbe boyutunu elle belirle" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisini açar" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisi" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvektörleri" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Smvektör alanı. smvektörü seçmek için ol tıklayın, fare istikametini " "işaretlemek için sağ tıklayın, yeni smvektör oluşturmak için ortaya tıklayın." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Önceki smvektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Sonraki smvektörü seç" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Yeni smvektör ekle" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörü sil" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Boyut:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün açısını değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "Ke_skinlik:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün kuvvetini değiştir" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Ke_skinlik akt.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın smvektöre herhangi bir etki yapar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Ekleme" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Kaplama" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Renk _Geçişi Parlaması..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Renk geçişi kullanarak bir mercek parlaması etkisi üretir" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 msgid "Radi_us" msgstr "_Yarıçap" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "GFlare Yarıçapı (piksel)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 msgid "Ro_tation" msgstr "Dö_ndürme" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "GFlare Döndürmesi (derece)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 msgid "_Hue rotation" msgstr "_Renk tonu döndürme" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "GFlare renk tonu döndürme (derece)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 msgid "Vector _angle" msgstr "Vektör _açısı" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "İkinci fişekler için vektör açısı (derece)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 msgid "Vector len_gth" msgstr "Vektör _uzunluğu" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "İkinci fişekler için vektör uzunluğu (Yarıçap yüzdesi)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "U_yarlamalı süperörneklem" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "İşleme sırasında uyarlamalı süperörneklem" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 msgid "_Max depth" msgstr "A_zami derinlik" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Uyarlamalı süperörneklem azami derinliği" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 msgid "Threshol_d" msgstr "_Eşik" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Uyarlamalı süperörneklem için eşik" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlaması" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "İndeksli renkli görüntüler üzerinde çalışılamıyor." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' açılamadı: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' geçerli bir Renk Geçişi Parlaması dosyası değil." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Geçersiz biçimli Renk Geçişi Parlaması dosyası: %s\n" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Renk Geçişi Parlaması '%s' kaydedilmedi. Eğer '%s' içerisine yeni giriş " "ekleyecekseniz, örneğin:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "ve '%s' klasörü oluşturacaksanız kendi Renk Geçişi Parlamanızı o klasöre " "kaydedebilirsiniz." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' yazılamadı: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "Ön izlemeyi _kendiliğinden güncelle" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "'Öntanımlı' oluşturuldu." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "S_eçici" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması için ad girin" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Adsız" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' adı zaten kullanımda!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Kopyala" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Kopyalanan Renk Geçişi Parlaması için ad girin" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Silinemiyor! En az bir Renk Geçişi Parlaması olmalı." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Sil" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s gflares_list içinde bulunamadı" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Renk Geçişi Parlaması Düzenleyicisi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Renk Geçişlerini Yeniden Tara" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Parıltı Boyama Seçenekleri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Matlık:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Boyama kipi:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Işınların Boyama Seçenekleri" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "İkinci Işıma Boyaması Seçenekleri" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Renk Geçişleri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radyal renk geçişi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Açısal renk geçişi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Açısal boyut renk geçişi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Boyut (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Döndürme:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Renk tonu döndürme:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "Pa_rıltı" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "# Çivi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Çivi kalınlığı:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "I_şınlar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Renk geçişi değişkeni boyutu:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Renk geçişi olasılığı:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "İkinci Işıma Biçimi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Rastgele parçacık:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "İ_kinci Işımalar" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Yardım Gezgini" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Sayfanın yüklenmesini durdur" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Ana sayfaya git" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "GIMP belgeleme web sitesine git" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "Konuyu k_opyala" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 msgid "S_how index" msgstr "Ana sayfayı _göster" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 msgid "Find" msgstr "Bul" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Y_eniden Bul" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 msgid "Copy selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s' için yardım sayfaları kullanılabilir değil." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP kullanıcı kılavuzu kullanılabilir değil." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Lütfen ilave yardım paketlerini kurun veya https://docs.gimp.org/ çevrim içi " "kullanıcı kılavuzunu kullanın" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "GIO arkauçları eksik olabilir ve GVFS yüklemeniz gerekebilir?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "'%s' yardım kimliği bilinmiyor" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "İçerik '%s' adresinden yükleniyor" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "'%s' dosyasından veri yüklenemedi: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' içinde ayrıştırma hatası:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktal..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Ötelenmiş İşlev Sistemi (IFS) fraktalı oluştur" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetri:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Kesme:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fraktal: Hedef" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Renk tonunu şuna göre ölçekle:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Değeri şuna göre ayarla:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Tam" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fraktal: Kırmızı" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fraktal: Yeşil" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fraktal: Mavi" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fraktal: Siyah" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fraktal" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Genişlet" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Yeni" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Merkezi yeniden hesapla" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Tarama Seçenekleri" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Uzaysal Dönüşüm" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Renk Dönüşümü" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Bağıl olasılık:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS Fraktal Tarama Seçenekleri" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "En çok bellek:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Yinelemeler:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Alt Bölme:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Nokta yarıçapı:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS İşleniyor (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s dönüşümü" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Kaydetme işlemi başarısız" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Açma işlemi başarısız" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "'%s' dosyası bir IFS Fraktal dosyası gibi görünmüyor." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "IFS Fraktal dosyası olarak kaydet" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS Fraktal dosyasını aç" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Görüntü Eşleme Eklentisi" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Telif Hakkı © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı ile yayımlanmıştır" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "D_aire" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Merkez _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Merkez _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Yarıçap:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Nokta sil" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Nesneyi Düzenle" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Gimp Kılavuzlarını Kullan" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatif" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "T_ümü" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Ek Kılavuzlar Ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "S_ol sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "S_ağ sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Üst sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Alt sınır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Ana Adres:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Kılavuz Oluştur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: %d,%d to %d,%d (%d alan)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Kılavuzlar görüntüyü kaplayan önceden tanımlanmış dikdörtgenlerdir. Onları " "genişliğine, yüksekliğine ve birbirileri arasındaki boşluğa göre " "tanımlayabilirsiniz. Bu, gezinme çubukları için uygun olan en yaygın görüntü " "eşlem türünü - \"küçük resim\" görüntü derlemesini hızla oluşturmanıza " "olanak tanır." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Sol başlangıç:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Üst başlangıç:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Yatay boşluk:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Geçiş sayısı:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Dikey boşluk:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "_Düşey sayısı:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Ana A_dres:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Görüntü boyutları: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: 0,0 to 0,0 (0 alan)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Nokta Ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Kuşağı Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneyi Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Öne Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Sonrakini Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Öncekini Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Bölge Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Geri Gönder" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Seçme" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Seçimi Temizle" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Bağlantı Türü" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "_Web Sitesi" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "_FTP Site" msgstr "_FTP Sitesi" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "D_iğer" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "_Dosya" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "e-_posta" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Bu alana tıklandığında etkinleştirilecek _URL: (gerekli)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML dosyası seç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Gör_eli bağlantı" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Hedef kare adı/ID: (isteğe bağlı - yalnızca KARELER için kullanılır)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT me_tin: (isteğe bağlı)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Erişim _Anahtarı: (isteğe bağlı)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Ta_b İndeksi: (isteğe bağlı)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Bağlantı" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "Ön _izleme" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Alan Ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Alan #%d Ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Dosya açarken hata" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Yükle" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Kaydet" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Izgara Ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Izgaraya hi_zalama etkinleştirildi" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Izgara Görünürlüğü ve Türü" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Gizli" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Satırlar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "Çap_razlar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Izgara ortalama öge boyu" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Izgara Konumu" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "so_ldan pikseller" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "üs_tten pikseller" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Görüntü Eşlemi..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Tıklanabilir görüntü eşlemi oluştur" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bazı veriler değişti!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Yaptığınız değişiklikleri gözden çıkarmak istiyor musunuz?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" dosyası kaydedildi." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Dosya kaydedilemedi:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Resmin boyutu değiştirildi." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Alan yeniden boyutlandırılsın mı?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Dosya okunamadı:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adres: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ön Bölgeye Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "En Alt Bölgeye Taşı" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 msgid "Select Existing Area" msgstr "Var Olan Alanı Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Dikdörtgen alanı tanımla" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Daire/oval alanı tanımla" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Çokgen alanı tanımla" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Alan Bilgisini Düzenle..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Seçilmiş alan bilgisini düzenle" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Geri Al %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Yinele %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Çokgen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "So_na ekle" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Genel" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Öntanımlı Eşlem Türü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Alan bilgisi için bilgi istemi" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Öntanımlı URL ge_rekli" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Alan _işleçlerini göster" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA çemberlerini tam olarak _koru" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL ö_nerisi alanını göster" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "İki katı boyutlu tutacakları _kullan" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Geri alma düzeylerinin sayısı (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU girişlerinin sayısı (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Renk Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Seçili:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Etkileşim:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Bi_tişik Bölge" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Eşik:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Kendiliğinden dönüştür" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Genel Tercihler" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "D_örtgen" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Üst sol _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Üst sol _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Adres" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Metni" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Bu Eşlem Dosyasının ayarları" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Görüntü adı:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Görüntü Dosyası Seç" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Ya_zar:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Öntanımlı _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Eşlem Dosyası Biçimi" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Kaynağı Göster" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 msgid "Deselect All" msgstr "Tüm Seçimi Kaldır" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 msgid "Edit Area Info" msgstr "Alan Bilgisini Düzenle" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Alan Listesi" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Kaynak..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 msgid "Zoom To" msgstr "Yakınlaştır" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "1:2" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "1:3" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "1:4" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "1:5" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "1:6" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "1:7" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "1:8" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 msgid "Mappings" msgstr "Eşlemeler" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Izgara Ayarları..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP Kılavuzlarını Kullan..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Kılavuz Oluştur..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 msgid "Contents" msgstr "İçerikler" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Alanı Sil" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Işıklandırma Etkileri" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Işıklandırma Etkileri..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Görüntüye türlü ışıklandırma etkileri uygula" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 msgid "B_ump map image" msgstr "Derinlik e_tkisi eşlemi görüntüsü" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "Derinlik etkisi çizilebilir (devre dışıysa NULL ayarlanır)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 msgid "Enviro_nment map image" msgstr "_Ortam eşlemi görüntüsü" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "Ortam eşlemi çizilebilir (devre dışıysa NULL ayarlanır)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Derinlik etkisi eşle_mini etkinleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Derinlik etki eşlemini etkinleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Ortam eşle_mini etkinleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 msgid "Enable envmapping" msgstr "Ortam eşlemini etkinleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "_Eğri" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "Eşlem türü" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 msgid "Ma_ximum height" msgstr "_En çok yükseklik" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Derinlik etkisi azami yüksekliği" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 msgid "Active" msgstr "Etkin" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "Arayüzde hangi ışığın etkin olduğu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Işık 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Işık 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Işık 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Işık 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Işık 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Işık 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 msgid "Isolate" msgstr "Yalıt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "Ön izlemede yalnızca etkin aydınlatmayı göster" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 msgid "Type of light source" msgstr "Işık kaynağı türü" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Yönlü" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Nokta" # Spot ışık anlamında. #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 msgid "Light source color" msgstr "Işık kaynağı rengi" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 msgid "Intensity" msgstr "Yoğunluk" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 msgid "Light source intensity" msgstr "Işık kaynağı yoğunluğu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 msgid "Light position X" msgstr "Işık konumu X" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Işık kaynağı konumu (x,y,z)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 msgid "Light position Y" msgstr "Işık konumu Y" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 msgid "Light position Z" msgstr "Işık konumu Z" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 msgid "Light direction X" msgstr "Işık yönü X" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Işık kaynağı yönü (x,y,z)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 msgid "Light direction Y" msgstr "Işık yönü Y" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 msgid "Light direction Z" msgstr "Işık yönü Z" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 msgid "Ambient intensity" msgstr "Çevre yoğunluğu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "Malzeme ortam yoğunluğu (Parlayan)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 msgid "Diffuse intensity" msgstr "Yayma yoğunluğu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "Malzeme yayma yoğunluğu (Parlak)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Yayma yansıtıcılığı" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "Malzeme yayma yansıtıcılığı" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 msgid "Specular reflectivity" msgstr "Dik açılı yansıtıcılık" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "Malzeme dik açılı yansıtıcılığı" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 msgid "Highlight" msgstr "Vurgu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "Malzeme vurgusu (not, katsayısaldır) (Cilalı)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 msgid "Metallic" msgstr "Metalik" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "Yüzeylerin metalik görünmesini sağla" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 msgid "Apply antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma uygula" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 msgid "Create new ima_ge" msgstr "Yeni _görüntü oluştur" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 msgid "Trans_parent background" msgstr "_Saydam arka plan" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 msgid "Make background transparent" msgstr "Arka planı şeffaf yap" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 msgid "_Distance" msgstr "_Uzaklık" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "Gözlemcinin yüzeye olan uzaklığı" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Görüntü ön izlemesini yeniden hesapla" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "_Etkileşimli" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Değişikliklerin gerçek zamanlı ön izlemelerini etkinleştir/pasifleştir" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Seçenekle_r" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Işık" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Madde" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Derinlik Etkisi Eşlemi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "_Ortam Eşlemi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Işık Ayarları" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Konum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 msgid "Lighting presets: " msgstr "Işıklandırma önayarları: " #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Malzeme özellikleri" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Aydınlatma Önayarını Kaydet" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Aydınlatma Önayarını Yükle" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Düzleme eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Küreye eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Kutuya eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Silindire eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "_Nesne Eşleme..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Görüntüyü bir nesneye eşle (düzlem, küre, kutu veya silindir)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 msgid "Map _to" msgstr "Şuraya _Eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Düzlem" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Küre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 msgid "X" msgstr "X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "Bakış açısının konumu (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 msgid "Y" msgstr "Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 msgid "Z" msgstr "Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 msgid "Position X" msgstr "X Konumu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Nesne konumu (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 msgid "Position Y" msgstr "Y Konumu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 msgid "Position Z" msgstr "Z Konumu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "Nesnenin ilk ekseni (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "Nesnenin ikinci ekseni (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 msgid "Angle X" msgstr "X Açısı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "X ekseninde derece cinsinden döndürme" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 msgid "Angle Y" msgstr "Y Açısı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Y ekseninde derece cinsinden döndürme" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 msgid "Angle Z" msgstr "Z Açısı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Z ekseninde derece cinsinden döndürme" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 msgid "Light source type" msgstr "Işık kaynağı türü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 msgid "Type of lightsource" msgstr "Işık kaynağı türü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 msgid "Point Light" msgstr "Nokta Işık" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 msgid "Directional Light" msgstr "Yönlü Işık" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 msgid "No Light" msgstr "Işık Yok" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 msgid "Light source _color" msgstr "Işık kaynağı _rengi" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 msgid "Ambie_nt" msgstr "_Ortam" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 msgid "Material ambient intensity" msgstr "Malzeme ortam yoğunluğu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 msgid "D_iffuse" msgstr "_Yay" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Malzeme yayma yoğunluğu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 msgid "Di_ffuse" msgstr "_Yay" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 msgid "Spec_ular" msgstr "_Yansıtıcı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 msgid "Highligh_t" msgstr "_Vurgu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "Malzeme vurgusu (not, katsayısaldır)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 msgid "Antialia_sing" msgstr "Kenar _yumuşatma" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 msgid "_Depth" msgstr "_Derinlik" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kenar yumuşatma kalitesi. Yüksek daha iyidir ama daha yavaştır" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 msgid "Thr_eshold" msgstr "_Eşik" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Piksel farkı bu değerden daha küçük olduğu zaman dur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 msgid "_Tile source image" msgstr "_Döşeme kaynak görüntüsü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Kaynak görüntüyü döşe" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 msgid "Create _new image" msgstr "_Yeni görüntü oluştur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 msgid "Create ne_w layer" msgstr "_Yeni katman oluştur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni katman oluştur" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Saydam _arka plan" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 msgid "Sphere radius" msgstr "Küre yarıçapı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "Ö_n" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "Kutu ön yüzü (kullanılmayacaksa NULL ayarlayın)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "_Geri" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 msgid "Box back face" msgstr "Kutu arka yüzü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "Kutu üst yüzü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 msgid "Bo_ttom" msgstr "_Alt" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 msgid "Box bottom face" msgstr "Kutu alt yüzü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "So_l" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "Kutu sol yüzü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 msgid "Box right face" msgstr "Kutu sağ yüzü" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 msgid "Scale X" msgstr "X Ölçeği" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 msgid "Box X size" msgstr "Kutu X boyutu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 msgid "Scale Y" msgstr "Y Ölçeği" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 msgid "Box Y size" msgstr "Kutu Y boyutu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 msgid "Scale Z" msgstr "Z Ölçeği" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 msgid "Box Z size" msgstr "Kutu Z boyutu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 msgid "_Top" msgstr "Üs_t" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "Silindir üst yüzü (kullanılmayacaksa NULL ayarlayın)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "Silindir alt yüzü (kullanılmayacaksa NULL ayarlayın)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Silindir yarıçapı" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 msgid "Cylin_der length" msgstr "_Silindir uzunluğu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Silindir uzunluğu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Nesneye Eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "Ön _izleme!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Kılavuz _çizgileri göster" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Ön izlemeyi _anlık güncelle" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "_Seçenekler" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "_Işık" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 msgid "_Viewpoint" msgstr "_Bakış açısı" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 msgid "Orient_ation" msgstr "_Yönelim" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 msgid "Sp_here" msgstr "_Küre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Kutu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "_Silindir" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Yön Vektörü" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 msgid "Viewpoint Position" msgstr "Bakış Açısı Konumu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "First Axis" msgstr "Birinci Eksen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 msgid "Second Axis" msgstr "İkinci Eksen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Yoğunluk Düzeyleri" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Görüntüleri Kutu Yüzeylerine Eşle" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Kapak Yüzeyleri için görüntüler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Belge Başlığı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Yazar Başlığı" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Description Writer" msgstr "Açıklama Yazarı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Telif Hakkı Durumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Telif Hakkı Uyarısı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Telif Hakkı Adresi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Adres" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Şehir" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Eyalet / Bölge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "Posta Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon Numara(lar)ı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 msgid "E-mail(s)" msgstr "E-posta Adres(ler)i" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Web Site(ler)i" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Oluşturma Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Fikri Mülkiyet Türü" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC Sahne Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Alt Konum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Ülke ISO Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Acil" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Başlık" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC Konu Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 msgid "Job Identifier" msgstr "İş Tanımlayıcısı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Yönergeler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Telif Satırı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Kullanım Şartları" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Görünen Kişiler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Dünya Bölgesi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Görünen Bölgeler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Yayıncı Kuruluş" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "Kuruluş Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Sanat Eseri veya Nesne" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Ek Model Bilgisi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Model Yaşı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Küçük Model Yaş Açıklaması" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Model Yayın Durumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Model Yayın Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Görüntü Sağlayıcı Adı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Görüntü Sağlayıcı Kimliği" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Görüntü Sağlayıcının Görüntü Kimlik Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Kayıt Girişi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Azami Kullanılabilir Genişlik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Azami Kullanılabilir Yükseklik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Sayısal Kaynak Türü" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Görüntü Oluşturan" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Telif Hakkı Sahibi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Lisans Veren" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Mülk Yayın Durumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Mülk Yayın Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Bölge / Eyalet" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "Ülke ISO Kodu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Kod" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Oluşturulma Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Kaynak Envanter Kimliği" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Organizatör Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Nesne Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Tanımlayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefon Numarası 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefon Türü 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefon Numarası 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefon Türü 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "E-posta Adresi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Web Adresi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "Tamamlayıcı Kategoriler" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Boylam Referansı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Enlem Referansı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Yükseklik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Yükseklik Referansı" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Hasta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "Hasta Kimliği" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Doğum Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Hasta Cinsiyeti" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "Çalışma Kimliği" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Yönlendiren Doktor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Çalışma Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Çalışma Açıklaması" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Seri Numarası" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Yöntem" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Seri Tarihi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Seri Açıklaması" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Ekipman Kurumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Ekipman Üreticisi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Düzenle" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Üst veriyi düzenle (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Üst Veri Düzenleyici: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Yaz" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC Uzantısı" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Üst veriyi içe aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Üst veriyi dışa aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 msgid "Choose Date" msgstr "Tarih Seç" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Tarih Ayarla" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "GPS değerini buraya girin ya da düzenleyin.\n" "Geçerli değerler 1, 2 veya 3 sayıdan (derece, dakika, saniye) oluşur, " "aşağıdaki örneklere bakabilirsiniz:\n" "10deg 15' 20\" ya da 10° 15' 20\" ya da 10:15:20.45 ya da 10 15 20 ya da 10 " "15.30 ya da 10.45\n" "Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "GPS yüksekliğini girin ya da düzenleyin.\n" "Geçerli değer bir sayıdan oluşmalıdır:\n" "Örneğin. 100 ya da 12.24\n" "Seçilen ölçüm türüne bağlı olarak bu değer metre (m) ya da feet (ft) olarak " "girilmelidir.\n" "Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Değerlendirilmemiş" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "%s üst veri etiketi ayarlanamadı: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Üst Veri Dosyasını İçe Aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Üst Veri Dosyasını Dışa Aktar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Bir değer seç" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Gerçek bir hayat sahnesinin özgün sayısal çekimi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Bir negatif filmden sayısallaştırılmış" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Bir potizif filmden sayısallaştırılmış" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Saydam olmayan ortamdaki bir baskıdan sayısallaştırılmış" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "Küçük düzenlemeler içeren özgün ortam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "Yakalanan ögelerin düzenlemesi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "Algoritmayla iyileştirilmiş ortam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "Veri odaklı ortam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "Sayısal sanat" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "Sanal kayıt" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "Sentetik elementler içeren düzenleme" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "Eğitilmiş algoritmik ortam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Tam algoritmik ortam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Oluşturan yazılım" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Uygulanamaz" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Sınırsız Model Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Sınırlı veya Eksik Model Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Sınırsız Mülk Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Sınırlı veya Eksik Mülk Yayınları" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Yaş Bilinmiyor" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Yaş 25 veya Üstü" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "Yaş 24" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "Yaş 23" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "Yaş 22" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "Yaş 21" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "Yaş 20" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "Yaş 19" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "Yaş 18" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "Yaş 17" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "Yaş 16" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "Yaş 15" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Yaş 14 veya Altı" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Telif Haklı" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Kamu Malı" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "İş" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Cep Telefonu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Ev" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Sayfalayıcı" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Bay" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Bayan" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Diğer" # kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Deniz seviyesinden yüksekliği" # kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Deniz seviyesinden düşüklüğü" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Güney" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Doğu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Batı" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Görüntüle" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Üst veriyi görüntüle (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Üst Veri Görüntüleyici: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif Etiketi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Değer" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP Etiketi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC Etiketi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu karakter daha)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " metre" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " feet" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu bayt daha)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Sayfa Kıvırma..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Görüntünün köşelerinden birini kıvır" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Ön plan / arka plan renkleri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Geçerli renk geçişi" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Geçerli renk geçişi (ters çevrilmiş)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 msgid "Locatio_n" msgstr "_Konum" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "Kıvrılmış köşe" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Üst sol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Üst sağ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Alt sol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Alt sağ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "_Gölge" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Kıvrımın altındaki bölgeyi gölgele" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sayfa Kıvırma Etkisi" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Kıvrım Katmanı" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Sayfa Kıvırma" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Sayfa _Boşluklarını Yok Say" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Kırpma İşaretlerini _Çiz" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksel/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X çözünürlüğü:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y çözünürlüğü:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Öntanımlıları _Yükle" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "So_l:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Sağ:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Üs_t:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Merkez:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Yatay olarak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Dikey olarak" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Her ikisi" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Görüntüyü yazdır" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Sayfa _Ayarı..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Yazdırma işlemi için sayfa boyutu ve yönelimini ayarla" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Ekran Görüntüsü..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ekran alanında görüntü oluştur" # Atış değil! #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "Çekim _alanı" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "Çekim türü { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "_Fare imlecini kapsa" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "İşaretleme aygıtınızın imleci görüntünün bir parçası olacak" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Pencere _süslemesini kapsa" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" "Başlık çubuğu, pencere kenarlıkları ve gölge görüntünün bir parçası olacak" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 msgid "Selection d_elay" msgstr "Seçim g_ecikmesi" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "Pencere ya da bölge seçiminden önceki gecikme" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Ekran görüntüsü _gecikmesi" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünü yakalamadan önceki gecikme" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 msgid "Color _Profile" msgstr "Renk _Profili" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 msgid "GDK initialization failed." msgstr "GDK başlatılamadı." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "Hiçbir ekran görüntüsü arka ucu yok." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "Görü_ntü Al" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Tek pencerenin ekran görüntüsünü al" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Tüm ekranın ekran görüntüsünü al" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 msgid "Select a region to grab" msgstr "Yakalanacak bölge seç" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "Görüntüyü ekran profili ile etiketle" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Görüntüyü sRGB ile dönüştür" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Hiç veri yakalanmadı" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Pencere seçme hatası" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü içe aktarılıyor" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Fare İmleci" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Belirtilen pencere bulunamadı" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Yoldan Seçime" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Seçimi yola dönüştürür" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 msgid "_Align Threshold" msgstr "_Hizalama Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Eğer iki uçnokta bundan daha yakın olursa, eşit olacak biçimde yapılır." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Köşeler _Daima Eşik" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Bir noktanın kendisi, öncekileri ve sonrakileri tarafından tanımlanan açı bu " "değerden daha küçükse, o, daha küçük açılı bir noktanın 'corner_surround' " "pikselleri içinde olsa bile, bir köşedir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 msgid "Corner _Surround" msgstr "_Köşe Çevreleme" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Bir noktanın köşe olup olmadığını saptarken dikkate alınması gereken nokta " "sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "_Köşe Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Bir nokta, öncekileri ve sonrakileri bundan daha küçük bir açı tanımlarsa, o " "bir köşedir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 msgid "Error Thres_hold" msgstr "_Hata Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Takılmış bir kamanın kabul edilemez olduğu hata miktarı. Herhangi bir piksel " "takılan eğriden daha uzakta ise, tekrar denenir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Alternatif Çevreleme _Süzgeci" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Süzme sırasında dikkat edilmesi gereken ikinci sayıdaki komşu noktalar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 msgid "Filter E_psilon" msgstr "E_psilon Süzgeci" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "filter_surround ve filter_alternative_surround noktaları tarafından üretilen " "vektörler arasındaki açı, bundan daha çok ise, filter_alternative_surround " "ögesinden birini kullan." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Süzgeç Yineleme _Sayısı" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Özgün veri noktalarının pürüzsüzleştirme sayısı. Bu sayının çarpıcı biçimde " "--- 50'ye kadar yükselmesi --- çok daha iyi sonuçlar üretebilir. Ancak " "“olması gereken” köşeler bulunmazsa, eğri o nokta etrafında cehenneme gider." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 msgid "Filt_er Percent" msgstr "Süzgeç Yüz_desi" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Yeni noktayı üretmek için eski noktayı ve bu sefer komşuları kullanın." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "İ_kinci Çevreleme Süzgeci" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "'filter_surround' noktaları düz bir çizgi tanımlarsa, dikkate alınması " "gereken birleştirme noktası sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Ç_evreleme Süzgeci" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Süzme sırasında dikkate alınacak yakın noktaların sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 msgid "_Keep Knees" msgstr "Dizleri _Koru" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Anahat bulduktan sonra 'diz' noktalarının kaldırılıp kaldırılmayacağını " "belirler." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "_Satır Ters Çevirme Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Eğer bir kama bundan düz bir çizgiye daha yakınsa, başka bir eğriye " "dönüşecek olsa bile düz bir çizgi kalır. Bu, daha kısa eğrilerin döndürülme " "olasılığını artırmak için eğri uzunluğunun karesi ile orantılıdır." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 msgid "L_ine Threshold" msgstr "Satır _Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Bir kamanın (ortalama) kaç piksel önce, bitiş çizgileri tarafından " "belirlenen bir çizgiden düz bir çizgiye değiştirilmeden ayrılabileceğini " "saptar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Ye_niden Parametrelendirme İyileştirmesi" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Eğer yeniden parametrelendirme, uyumu bu yüzde kadar artırmazsa, yapmayı " "bırakın. Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Yeniden _Parametrelendirme Eşiği" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı. Bu, örneğin, bir " "'O' dış hattının dış çizgisini tek bir kama ile yerleştirmeye çalıştığımızda " "olur. İlk uyum Newton-Raphson yinelemesinin onu geliştirmesi için yeterince " "iyi değildir. Köşe bulamadığımız olayları tespit etmenin daha iyi " "olabileceği söylenebilir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Alt _Bölme Ara" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "En kötü noktadan uzak eğri yüzdesi, daha iyi bir yere alt bölme aramak için." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Alt _Bölme Çevreleme" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Belirli bir noktanın alt bölme için iyi bir yer olup olmadığına karar " "verirken dikkat edilmesi gereken nokta sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "_Eşiği Alt Bölümlere Ayır" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Bir noktanın kaç pikseli, düz bir çizgiden ayrılabilir ve yine de alt bölme " "için iyi bir yer kabul edilebilir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "_Tangent Surround" msgstr "_Tanjant Çevreleme" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Bu noktada, tanjant için yaklaşık bilgi hesaplama sırasında, bir noktanın " "her iki tarafında bakılacak nokta sayısı." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Dönüştürülecek seçim yok" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Yol Ayarları Seçimi" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "TWAIN veri kaynağından bir görüntü al" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Bu eklenti TWAIN veri kaynağından bir görüntü yakalayacak" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Tarayıcı/Kamera..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "TWAIN sürücüsü bulunamadı, tarama yapılamıyor" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Tarayıcıdan/kameradan veri aktarılıyor" #, c-format #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "ASCII sanat çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "CEL biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "C source does not support multiple layers." #~ msgstr "C kaynağı çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "Dicom biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "Farbfeld format does not support multiple layers." #~ msgstr "Farbfeld biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "GEGL dışa aktarma eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "GIF biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Başlık eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "HEIF biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "HTML tablo eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PCX biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Çözünürlük" #~ msgid "Import from PDF" #~ msgstr "PDF dosyasından içe aktar" #~ msgid "_Width (pixels):" #~ msgstr "_Genişlik (piksel):" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Yükseklik (piksel):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Çözünürlük:" #, c-format #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PIX biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "PNG biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "%s biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #~ msgid "Resol_ution" #~ msgstr "Çö_zünürlük" #~ msgid "Resolution to interpret image (dpi)" #~ msgstr "Görüntünün yorumlanacağı çözünürlük (dpi)" #~ msgid "Desired width" #~ msgstr "Arzulanan genişlik" #~ msgid "Desired height" #~ msgstr "Arzulanan yükseklik" #~ msgid "4: b/w, 5: grey, 6: color image, 7: automatic" #~ msgstr "4: s/b, 5: gri, 6: renkli görüntü, 7: kendiliğinden" #~ msgid "1, 2 or 4" #~ msgstr "1, 2 ya da 4" #~ msgid "Unit for width/height/offset. 0: inches, 1: millimeters" #~ msgstr "Genişlik/yükseklik/konum için birim. 0: inç, 1: milimetre" #~ msgid "FALSE: use width/height, TRUE: keep aspect ratio" #~ msgstr "FALSE: genişlik/yükseklik kullan, TRUE: en boy oranını koru" #~ msgid "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2" #~ msgstr "FALSE: PostScript Düzey 1, TRUE: PostScript Düzey 2" #~ msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript" #~ msgstr "FALSE: PostScript, TRUE: Kapsüllenmiş PostScript" #~ msgid "0: no preview, >0: max. size of preview" #~ msgstr "0: ön izleme yok, >0: ön izlemenin azami boyutu" #, c-format #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "PostScript eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." # Başlıkta geçiyor, ing burada devam cont. tense değil. #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "İşleme" #, c-format #~ msgid "QOI format does not support multiple layers." #~ msgstr "QOI biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #~ msgid "Pixel _format" #~ msgstr "_Piksel biçimi" #~ msgid "" #~ "Data type used to represent pixel values { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), " #~ "RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }" #~ msgstr "" #~ "Piksel değerlerini temsilde kullanılan veri türü { RAW_ENCODING_UNSIGNED " #~ "(0), RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }" #~ msgid "" #~ "Order of sequences of bytes { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }" #~ msgstr "" #~ "Bayt dizilerinin sırası { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }" #~ msgid "" #~ "How color pixel data are stored { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), " #~ "RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }" #~ msgstr "" #~ "Renkli piksel verilerinin nasıl saklandığı { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), " #~ "RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }" #~ msgid "" #~ "The sample spacing of the data. (0: auto-detect, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 " #~ "data)" #~ msgstr "" #~ "Verilerin örnek aralığı. (0: kendiliğinden algıla, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 " #~ "verileri)" #~ msgid "Palette's layout" #~ msgstr "Palet düzeni" #, c-format #~ msgid "RAW export does not support multiple layers." #~ msgstr "Ham dışa aktarma eklentisi çoklu katmanları desteklemiyor." #~ msgid "_R, G, B (normal)" #~ msgstr "_R, G, B (normal)" #~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)" #~ msgstr "_B, G, R, X (BMP biçemi)" #, c-format #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "SUNRAS biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #~ msgid "Resolu_tion" #~ msgstr "Çö_zünürlük" #~ msgid "Resolution to use for rendering the SVG" #~ msgstr "SVG işlemekte kullanılacak çözünürlük" #~ msgid "" #~ "Width (in pixels) to load the SVG in. (0 for original width, a negative " #~ "width to specify a maximum width)" #~ msgstr "" #~ "SVGʼnin yükleneceği genişlik (piksel olarak). (özgün genişlik için 0, " #~ "azami genişliği belirtmek için negatif genişlik)" #~ msgid "" #~ "Height (in pixels) to load the SVG in. (0 for original height, a negative " #~ "height to specify a maximum height)" #~ msgstr "" #~ "SVGʼnin yükleneceği yükseklik (piksel olarak). (özgün yükseklik için 0, " #~ "azami yüksekliği belirtmek için negatif yükseklik)" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Ölçeklenmiş Vektör Grafiği Tara" #, c-format #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "TGA biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #~ msgid "Resolution to use for rendering the WMF" #~ msgstr "WMF işlemekte kullanılacak çözünürlük" #~ msgid "Width (in pixels) to load the WMF in, 0 for original width" #~ msgstr "WMFʼnin yükleneceği genişlik (piksel olarak), özgün genişlik için 0" #~ msgid "Height (in pixels) to load the WMF in, 0 for original height" #~ msgstr "" #~ "WMFʼnin yükleneceği yükseklik (piksel olarak), özgün yükseklik için 0" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Windows Meta Dosyasını Tara" #, c-format #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XBM biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XPM biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "XWD format does not support multiple layers." #~ msgstr "XWD biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "BMP biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "FITS biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #~ msgid "" #~ "Sub-sampling type { 0 == 4:2:0 (chroma quartered), 1 == 4:2:2 (chroma " #~ "halved horizontally), 2 == 4:4:4 (best quality), 3 == 4:4:0 (chroma " #~ "halved vertically)" #~ msgstr "" #~ "Alt örnekleme türü { 0 == 4:2:0 (renk saflığı çeyreğe indirilmiş), 1 == " #~ "4:2:2 (renk saflığı yatay olarak yarıya indirilmiş), 2 == 4:4:4 (en iyi " #~ "kalite), 3 == 4:4:0 (renk saflığı dikey olarak yarıya indirilmiş)" #~ msgid "DCT method to use { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }" #~ msgstr "" #~ "Kullanılacak DCT yöntemi { Tam Sayı (0), Sabit (1), Kayan Noktalı Sayı " #~ "(2) }" #, c-format #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "JPEG biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "SGI biçimi çoklu katmanları desteklemiyor." #, c-format #~ msgid "" #~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." #~ msgstr "" #~ "WebP eklentisi, canlandırma kipi dışında çoklu katmanları dışa aktaramaz." #~ msgid "Replace existent size or not" #~ msgstr "Var olan boyutun değiştirilme durumu" #~ msgid "Default delay" #~ msgstr "Öntanımlı gecikme" #~ msgid "Replace existent delay or not" #~ msgstr "Var olan gecikmenin değiştirilme durumu" #~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" #~ msgstr "Görüntüyü X11 Fare İmleci Olarak Dışa Aktar" #~ msgid "Use size entered above for all frames" #~ msgstr "Yukarıda girilen boyutu tüm kareler için kullan" #~ msgid "Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula" #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "_Diğer:" #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "İsterseniz başka yorum girin." #~ msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" #~ msgstr "_Gizli katmanları ve sıfır matlığa sahip katmanları dahil etme" #~ msgid "_Apply layer masks before saving" #~ msgstr "Kaydetmeden önce katman _maskelerini uygula" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "Maskeleri korumak çıktıyı değiştirmeyecek" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Tekrar eşleme işlevinden geçen geçersiz tekrar eşleme dizisi" #~ msgid "Rearrange Colormap" #~ msgstr "Renk Eşlemini Yeniden Düzenle" #~ msgid "Color _model:" #~ msgstr "Renk _modeli:" #~ msgid "Gradient map selection menu" #~ msgstr "Renk geçişi eşlemi seçim menüsü" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Sabit-yönlü-vektör eşlemi seçme menüsü"