# Serbian translation of gimp plug-ins # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainers: Miloš Popović # Branko Ivanović # Miloš Popović , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-15 01:07+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Vežbajte u _Ce molu" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Ce programskom jeziku" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Istrenirajte kozicu (Ce)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" # #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Izvor" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" "Ovaj priključak je za napravljen za vežbanje u „%s“ i samo je probni.\n" "Potražite poslednju verziju izvornog koda na netu klikom na dugme „Izvor“." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Istrenirajte kozicu (Ce)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Ce programskom jeziku" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 #, fuzzy #| msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Prošetajte kozicu kroz Piton 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (Vala)" msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Istrenirajte kozicu (Vala)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Istrenirajte kozicu (Ce)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Istrenirajte kozicu (Ce)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Ce programskom jeziku" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Istrenirajte kozicu u Pitonu" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Piton 3 programskom jeziku" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Prošetajte kozicu kroz Piton 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Istrenirajte kozicu (Piton 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Istrenirajte kozicu (Ce)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Ce programskom jeziku" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 #, fuzzy #| msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Prošetajte kozicu kroz Piton 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Istrenirajte kozicu (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Vežbe za kozicu" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Zvanični probni priključci" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to " #| "create your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is " #| "developed in a different programming language. They all create a GTK+ " #| "dialog with a text view displaying their own code (hence also " #| "demonstrating how to package data) and a button which calls a GEGL " #| "operation on the active layer." msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Ovo proširenje obezbeđuje set osnovnih primera koji vam mogu pomoći da " "napravite sopstveni priključak. Svaki priključak radi istu stvar, samo što " "je razvijen u drugom programskom jeziku. Oni prikazuju Gtk+ prozorčiće sa " "tekstualnim poljem gde je smešten izvorni kod priključka (iz čega možete " "videti kako se podaci unose u priključak) i dugme koje pokreće Geglovu " "radnju na aktivnom sloju." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "_Poravnaj vidljive slojeve…" #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Omogućava poravnanje svih vidljivih slojeva na slici" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "_Horizontalni stil:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Ho_rizontalna baza:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "_Vertikalni stil:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Ver_tikalna baza:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Poravnaj vidljive slojeve" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Ništa" # #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Sakupi" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Popuni (s leva udesno)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Popuni (s desna ulevo)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Drži u mreži" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Leva ivica" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Desna ivica" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Gornja ivica" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Donja ivica" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Opti_mizuj (za GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Izmeni sliku kako bi GIF animacija bila manje veličine" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizuj (razlike)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Smanjuje veličinu datoteke ukoliko je moguće kombinovati slojeve" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimizuj" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Uklanja optimizacije kako bi uređivanje slike bilo lakše" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ukloni pozadinsku senku" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nađi pozadinu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimizujem animaciju" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Uklanjam pozadinu animacije" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Tražim pozadinu animacije" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizujem animaciju" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Pusti…" #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pregled Gimpove slojevite animacije" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Pusti animaciju" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Ide na prethodni kadar" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Ide na sledeći kadar" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Premotaj animaciju" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Povećava brzinu animacije" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Smanjuje brzinu animacije" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Poništava podešavanja brzine animacije" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Odvaja animaciju iz prozorčeta" # #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 msgid "Reload the image" msgstr "Osveži sliku" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "_Izađi" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Pogledaj animaciju:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "Korak na_zad" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Otkači" # #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Povećalo" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" # #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Broj kadrova po sekundi" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Brzina za puštanje" # #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)" # #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Ne mogu da odvojim memoriju za držač kadra." #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Neispravna slika. Da li ste je zatvorili?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Kadar %d od %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi animaciju" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "Za_stori…" # Kako se beše zove to na srpskom :( #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulira sliku nacrtanu na prozorskim zastorima" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "_Izmeštaj:" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "_Izmeštaj:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "_Broj delova:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Broj delova:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Orijentacija" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Providno" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "Napravi okolinu _providnom" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodajem zastor" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Zastori" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "_Vertikalno" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "_Prosečna ivica…" #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Postavlja boju pozadine na srednju vrednost boje ivice slike" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "_Gustina:" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Veličina kante:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Postavlja boju pozadine na srednju vrednost boje ivice slike" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Prosečna ivica" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Veličina ruba" # #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj boja" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Sačekajte" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Sačekajte da se radnja završi" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Otkazujem…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Šahovska tabla (zastareo)…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Pravi mustru u vidu šahovske table" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobilnost" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Veličina:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovska tabla" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Zadrži vrednosti slike" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Zadrži prvu vrednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni parametrom k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p korak" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p korak" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) korakom" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta fukcija" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija u koracima" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,u koracima" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Ništa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Uobičajeno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosečnu vrednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi povratnu vrednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Snagom preliva (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Sve belo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva crta slike" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuirani preliv" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Nasumično deljeno" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nasumično prema semenu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Ne)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML istra_živač: …" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Pravi apstraktne mustre u vidu „spregnute mape mreže“" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Parametar k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Istraživač: razvijam" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Istraživač spregnutih mapa mreže" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Novo seme" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Popravi seme" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Slučajno seme" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Nijansa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "_Zasićenje" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri nezavisnog kanala" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Početna vrednost:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Skala uvećanja:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Početni pomeraj:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Prebaci na „Prema semenu“ sa poslednjim semenom" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n" "Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog " "zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni " "mutacije jednaki nuli." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "_Ostali" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Podešavanje kopiranja" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Odredišni kanal:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri kopiranja" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Izvorni kanal u datoteci:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 msgid "_Misc" msgstr "_Ostalo" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ostala podešavanja:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Koristi kružno područje" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Srednji stepen:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. osetljivost:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Razlivanje dist.:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "# od podopsega:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(faktor snage):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametar k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Nisko područje:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Visoko područje:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Osetljivost kanala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mera mutacije:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Odredište mutacije:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafikon trenutnih podešavanja" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal." # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Sačuvaj parametre CML istraživača" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da upišem „%s“: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pišem u „%s“: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Učitaj parametre CML istraživača" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Greška: ovo nije datoteka sa CML parametrima." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Upozorenje: „%s“ je datoteka sa parametrima za noviji CML istraživač." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška: ne mogu da učitam parametare" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Rotiram mapu boja…" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rotiranje mape boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Projektuj na:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Rotiranje mape boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zameni boje" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Menja mesto dve boje u mapi boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Indeksirana" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Rotiram mapu boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Indeksirana" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Menja mesto dve boje u mapi boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Rotiranje mape boja" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Poređaj po nijansi" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Poređaj po zasićenju" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Poređaj po vrednostima" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Obrnut redosled" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Resetuj redosled" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Za rotiranje mape boja jednostavno prevucite boje. Prikazani brojevi su " "originalni popisi. Desni klik za meni sa mogućnostima za ređanje." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rotiram mapu boja" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Crvena:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Plava:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenje:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cijan:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Žuta:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "C_rna:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Plavetnilo cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Crvenilo cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Plavetnilo cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Crvenilo cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMIK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to compose: " msgstr "Talasno rastavljanje" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sastavi…" #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Pravi sliku iz više crno-belih slika u vidu kanala boja" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Pravi sliku iz više crno-belih slika u vidu kanala boja" # #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Slika" # #: plug-ins/common/compose.c:419 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "Second input image" msgstr "Osveži sliku" # #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Slika" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Štampa sliku" # #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Slika" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Photoshop slika" # #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "_Model boja:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470" msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709" msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "PNG slika" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Izlaz" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "Sastavi _rastavljeno…" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ponovo sklapa rastavljenu sliku" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Možete pokrenuti „Sastavi rastavljeno“ samo ukoliko je tekuća slika " "sačinjena pomoću stavke „Rastavi“" #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Greška u traženju parazita „decompose-data“: nema dovoljno slojeva" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Ne mogu da sastavim rasklopljeno: broj %d izvornog sloja nije pronađen" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Ne mogu da sastavim rasklopljeno: Izabrani sloj #%d sa brojem %d nije " "pronađen" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ne mogu sa dobijem slojeve za sliku %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Sastavljam" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Potrebna je bar jedna slika za sastavljanje" # #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Crteži imaju različitu veličinu" # #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Slike imaju različitu veličinu" # #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Greška pri dobijanju IB slojeva" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Sastavljanje" # #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Sastavi kanale" # #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Prikazi kanala" # #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Vrednost maske" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retineks…" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Pojačava kontrast koristeći Retineks metodu" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Razmera:" # #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Početna vrednost:" # #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "_Deljenje razmere:" # #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Broj delića" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "_Dinamika:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Koristi prosečnu vrednost" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retineks" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retineks poboljšanje slike" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniformno" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Visoko" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retineks: filtriram" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Pamet_no odsecanje…" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Uklanja nekorišćen prostor sa ivica i iz sredine" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Pametno odsecanje" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ništa za sečenje." # #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Uvijanje _krivama…" #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Izuvija sliku preko dve kontrolne krive" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "_Rotiraj:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Uglađivanje" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "Uglađivanje:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "U_mekšavanje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "_Umekšavanje..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Radi na _kopiji" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krive" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Kriva za granicu" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Gore-lesno" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Gore-lesno" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Dole-desno" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Dole-desno" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Gore-levo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Dole-levo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "Ceo sloj" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne mogu da primenim na slojevima sa maskom." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne mogu da primenim na praznim izborima." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu da čitam „%s“: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Uvijanje krivama" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Pregled" # #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Pregledaj jednom" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatski pre_gled" # #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "_Uglađivanje" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Slobodno" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "_Gornja" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "_Spusti" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Krive za izmenu" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopira tekuću krivu na druge ivice" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Ogledaj" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Pravi odraz tekuće krive u ogledalu na drugim ivicama" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "_Zameni" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Obrće dve krive" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Otvori krive iz datoteke" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sačuvaj krive u datoteku" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Učitaj tačke za krive iz datoteke" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Sačuvaj tačke za krive u datoteku" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "crvena" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "zelena" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "plava" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "zasićenost" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "vrednost" # #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "osvetljenje" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "crna" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "plavetnilo-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "crvenilo-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "plavetnilo-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "crvenilo-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nijansa (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Zasićenost (HSL)" # #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Osvetljenje" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Crna" #: plug-ins/common/decompose.c:221 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:222 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:224 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:225 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:261 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to decompose: " msgstr "Talasno rastavljanje" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Rastavi…" #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rastavlja sliku na zasebne komponente iz prostora boje" #: plug-ins/common/decompose.c:299 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "The model to decompose to" msgstr "Talasno rastavljanje" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rastavi na slojeve" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Pravi novi sloj nakon primene filtera" # #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Boja _četkice kao boja za registraciju" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Pikseli iz boje četkice će biti crni u svim izlaznim slikama. Ovo možete " "koristiti za mnoge stvari kao što su označe za isecanje koje treba prikazati " "na svim kanalima." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Rastavljam" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Slika nije prikladna za rastavljanje" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Rastavljanje" # #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Izvuci kanale" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Stopi _dubinu…" #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombinuje dve slike pomoću dubinske mape (z-beferi)" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Izvor 1:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Izvor 1:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Dubinska mapa:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Dubinska mapa:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Izvor 2:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Izvor 2:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Dubinska mapa:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Dubinska mapa:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "P_reklapanje:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "P_reklapanje:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "_Pomeraj:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "_Lestvica 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "X razmera:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Izbor se ne preklapa sa aktivnim slojem ili maskom." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Stapanje dubine" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Stopi dubinu" # #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Ukloni _mrlje…" #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Uklanja sa slike šum u vidu mrlja" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "_Poluprečnik:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Poluprečnik cilindra" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "Vrsta _palete:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" # #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Vrednost _crne:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Vrednost _crne:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "Vrednost _bele:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "Vrednost _bele:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Uklanjanje mrlja" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Simetrala" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" # #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "_Rekurzivno" # #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "_Rekurzivno" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ukloni _trake…" #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Uklanja vertikalne trake sa slike" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Uklanja vertikalne trake sa slike" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Širina:" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" # #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Napravi _histogram" # #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Napravi _histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Uklanjam trake" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Uklanjanje traka" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII sličica" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Format:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Datoteka sa pa_letom:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Greška: ne mogu da učitam parametare" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS paletu" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja zaglavlja slike" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaram „%s“" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nije CEL slika" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "iesozvoljena bpp vrednost u slici: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "nedozvoljena veličine slike: širina: %d, horizontalni pomak: %d, visina: %d, " "vertikalni pomak: %d" # #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja podataka o slici" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s“: nije KCF paleta" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s“: nedozvoljena bpp vrednost u paleti: %hhu" # #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s“: nedozvoljen broj boja: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s“: Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja podataka o paleti" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Izvozim „%s“" # #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "Ce izvorni kod" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "Možete pokrenuti filter samo interaktivno." # #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "C-kod" # #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "Ime _prefiksa:" # #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "Ime _prefiksa:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Komentar" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Komentar" # #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save c_omment" msgid "Save comment" msgstr "Sačuvaj _komentar" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Koristi Glib vrste (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "_Koristi Glib vrste (guint8*)" # #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)" # #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Sačuvaj kao RGB_565 (16 bita)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 #, fuzzy #| msgid "RGB Encoding" msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "RGB kodiranje" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Ko_risti makroe umesto struktura" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)" # #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Neprovidnost:" # #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhiva" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhiva" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "xz arhiva" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nije ispravna ekstenzija, čuvam kao zapakovani XCF." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Komprimujem „%s“" # Ha, ha, neko je bio šaljiv pri prevodu ili sam ja glup... #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nije ispravna ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Veza na radnoj površi" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Greška pri učitavanju desktop datoteke „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM slika" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitalne slike i komunikacije u medicini slika" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka" #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "Agresivna RLE (SGI ne podržava)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku sa alfa kanalom." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim tipovima slika." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Suviše ran završetak datoteke." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Gimpova četkica" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Četkica" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Greška u datoteci sa Gimpovim četkicama „%s“" # #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Razmak:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Određuje oblik razmere četke" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Opis:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Određuje oblik razmere četke" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "Gimpova četkica" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 msgid "Radiance RGBE" msgstr "RGBE zračenje" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR slika" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF slika" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 msgid "_Interlace" msgstr "_Isprepletenost" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "Loop _forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "Stalno _ponavljaj" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 #, fuzzy #| msgid "Loop infinitely" msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "Ponavljaj beskonačno puta" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "_Broj delova:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "Smeštanje _kadra ako nije naznačeno" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "Kao _animacija" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 #, fuzzy #| msgid "Export Image as FLI Animation" msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Izvezi sliku kao FLIC animaciju" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Koristi uneto _vreme za sve kadrove" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Koristi uneto _smeštanje za sve kadrove" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save c_omment" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Sačuvaj _komentar" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Sačuvaj komentar slike u GIF datoteku" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Komentar" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 msgid "Image comment" msgstr "Komentar slike" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Ne mogu dovoljno da smanjim boje. Izvozim kao neprozirno." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da izvezem „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od %d piksela." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije " "sačuvan." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ne mogu izvezem RGB slike. Morate iz najpre pretvoriti u indeksirane ili " "sive tonove." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Kašnjenje ubačeno kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika koju pokušavate da izvezete kao GIF sadrži slojeve koji se prostiru " "izvan granica slike." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "_Iseci" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama. Možete ili iseći sve slojeve na granicu " "slike ili prekinuti ovaj izvoz." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundi" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Baš me briga" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 msgid "Animated GIF" msgstr "Animirani GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Možete da izvezete kao animaciju samo kada slika sadrži više slojeva.\n" "Slika koju pokušavate da sačuvate ima samo jedan sloj." # #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF slika" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Ovo nije GIF datoteka." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 #, fuzzy #| msgid "Series Description" msgid "screen descriptor" msgstr "Opis serije" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Sirova slika" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Okvir (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading palette." msgid "Error reading data" msgstr "Ne mogu da pročitam paletu." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 #, fuzzy #| msgid "Failed to decompress data" msgid "Not enough compressed data" msgstr "Ne mogu da raspakujem komprimovane podatke" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Export metadata" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Izvezi metapodatke" # #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid table entry" msgstr "Neispravno zaglavlje bloka" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "Datoteka je oštećena!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Neispravna veličina sloja: %d×%d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "GIMP compressed XJT image" msgid "compressed image data" msgstr "Gimp zapakovana XJT slika" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadina (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otvaram „%s“ (kadar %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: nije podržan nedokumentovani složeni GIF tip %d. Puštanje animacije " "ili njeno ponovno čuvanje možda neće rediti." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown compression type %d" msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Nepoznata vrsta kompresije %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Gimpova četkica (animirana)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Greška u datoteci za Gimpovu četkicu." #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Cevovod četkice" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "_Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "_Razmak (procenat):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Relativna gustina poteza četkom" # #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Širina piksela:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "_Visina piksela:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "_Broj ćelija:" # #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "_Broj ćelija:" # #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Ocena:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 #, fuzzy #| msgid "bad image dimensions" msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "loše dimenzije slike" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection modes" msgstr "Interval pre izbora:" # #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Prikaži kao:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "D_imension" msgstr "Dimenzije" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (Greška u širini!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (Greška u visini!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Ocena:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "Zaglavlje izvornog koda za Ce" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Učitava HEIF slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Učitava slike sačuvane u HEIF formatu (format slika sa visokim učinkom). " "Oubičajene ekstenzije za HEIF datoteke su .heif, .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Izvozi HEIF slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Čuva sliku u HEIF formatu (format slika sa visokim učinkom)." # #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 msgid "_Quality" msgstr "_Kvalitet" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 #, fuzzy #| msgid "_Lossless" msgid "L_ossless" msgstr "Bez _gubitka" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "Nema kompresije" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "Save color _profile" msgid "Save color prof_ile" msgstr "Sačuvan _profil boja" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save color _profile" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Sačuvan _profil boja" # #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "Bit depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "Broj bitova:" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "_Pixel format" msgstr "Format piksela:" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "_Save Exif data" msgid "Save Exi_f" msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 #, fuzzy #| msgid "save Exif data" msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "sačuvaj EXIF podatke" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "_Sačuvaj XMP podatke" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "save XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "sačuvaj XMP podatke" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Učitava AVIF slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Učitava slike sačuvane u AV1 format (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Izvozi AVIF slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Čuva slike u AV1 formatu (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Učitava HEIF slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Ne mogu da učitam HEIF sliku: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "Učitavanje HEIF slike nije uspelo: ulazna datoteka ne sadrži slike" # #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 msgid "image content" msgstr "sadržaj slike" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Exporting '%s'" msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Izvozim „%s“" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Nije uspelo kodiranje HEIF slike: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Nije uspelo čuvanje HEIF slike: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "osnovno" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Učitaj HEIF sliku" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 msgid "Select Image" msgstr "Izaberite sliku" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bita po kanalu" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bita po kanalu" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bita po kanalu" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 msgid "Slow" msgstr "Sporo" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "uravnoteženo" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabele" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML tabele" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "Use animation" msgid "Use c_aption" msgstr "Koristi animaciju" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Omogućite ukoliko želite da imate naslov tabele." # #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 #, fuzzy #| msgid "Caption" msgid "Capt_ion" msgstr "Natpis" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice." # #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Sadržaj _ćelije:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice. Može biti broj ili procenat." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Visina:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice. Može biti broj ili procenat." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako je omogućeno, GTM izlaz će dati ceo HTML dokument sa ,, i " "drugim oznakama umesto obične html tabele." # #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Granica:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela za konturu tabele." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Koristi cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ako je omogućeno, GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast u kojoj su " "blokovi iste boje jednom velikom ćelijom sa vrednostima ROWSPAN i COLSPAN " "vrednostima." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mpresuj TD tagove" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Ukoliko omogućite ovo, GTM neće ostavljati razmak izmeću TD oznaka i " "sadržaja ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu položaja na nivou piksela." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "_Popuna ćelije:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Količina popune za ćeliju." # #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "_Razmak ćelija:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Veličina razmaka između ćelija." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Napravićete ogromnu HTML\n" "datoteku koja će sigurno srušiti\n" "vaš internet čitač." # #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" # #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "Mogućnosti HTML stranica" # #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije pravljenja tabela" # #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Mogućnosti za tabelu" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 slika" # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000 slika" # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 tok koda" # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 codestream" msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "JPEG 2000 tok koda" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color s_pace" msgstr "Prostor boja:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nepodržan JPEG 2000%s „%s“ sa %d komponenti." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Ne mogu da pokrenem dekoder „%s“, možda je ponestalo memorije?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Ne mogu da postavim parametre dekodera „%s“." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Ne mogu da pročitam JP2 zaglavlje iz „%s“." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Ne mogu da dekodiram JP2 u „%s“." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Ne mogu da raspakujem JP2 sliku u „%s“." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Ne mogu da dekodiram CIELAB JP2 sliku u „%s“." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Nepoznat prostor boja u JP2 toku „%s“." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Ne mogu da pretvorim YCbCr JP2 sliku „%s“ u RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ne mogu da pretvorim CMYK JP2 sliku „%s“ u RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ne mogu da pretvorim xvYCC JP2 sliku „%s“ u RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Ne podržan prostor boja u JP2 slici „%s“." # #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG slika" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "_Kompresija:" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 #, fuzzy #| msgid "Save color _profile" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Sačuvan _profil boja" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 #, fuzzy #| msgid "Export Image as MNG" msgid "Export as CMY_K" msgstr "Izvezi sliku kao MNG" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Svetlosni efekti" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2024 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2025 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 #, fuzzy #| msgid "10 bit/channel" msgid "16 bit/channel" msgstr "10 bita po kanalu" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2044 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2052 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2071 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "Mogućnosti za MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" # #: plug-ins/common/file-mng.c:258 #, fuzzy #| msgid "Save the image comment in the GIF file" msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Sačuvaj komentar slike u GIF datoteku" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "Raspleti" # #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "_PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "Ste_pen PNG kompresije:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Nivo PNG kompresije, izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "Parametar JPEG kvaliteta" # #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" # #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 #, fuzzy #| msgid "Loop infinitely" msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "Ponavljaj beskonačno puta" # #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Podrazmevani tip dela:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default _frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Podrazumevano _smeštanje kadra:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Sačuvaj boju _pozadine" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Upotrebljava boju pozadine" # #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "Sačuvaj _gamu" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Sačuvaj rezoluciju" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Sačuvaj _vreme nastanka" # #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Sačuvaj vreme nastanka" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ne mogu da sačuvam providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "Mogućnosti za MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Sve PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Sve JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Kombinuj" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Izmesti" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Mogućnosti za animirani MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ove opcije su dostupne kada samo kada slika sadrži više slojeva. Vaša slika " "ima jedan sloj." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "Gimp mustra" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Mustra" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "Gimp mustra" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Mogućnosti za tabelu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za novu sliku." #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za novu sliku." #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nije PCX datoteka" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neispravan broj bitova po liniji u PCX zaglavlju" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Rezolucija je izvan okvira XCX zaglavlja, koristim 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Slike je prevelika: širina %d × visina %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Uvezi iz PDF-a" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Ne mogu da izvezem sliku sa alfa kanalom." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Naispravan X pomeraj: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neispravan Y pomeraj: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desna ivica je izvan kvira (mora biti < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Donja ivica je izvan okvira (mora biti < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Neuspeo upis u datoteku „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portabilna vrsta dokumenta" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Format datoteke sa mapom" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pret_vori rastersku u vektorsku grafiku kada je moguće" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 #, fuzzy #| msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pret_vori rastersku u vektorsku grafiku kada je moguće" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 #, fuzzy #| msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Presk_oči sakrivene slojeve i potpuno providne slojeve" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "_Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Primeni maske slojev_a pre čuvanja" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 #, fuzzy #| msgid "Layers as pages (%s)" msgid "La_yers as pages" msgstr "Slojevi kao stranice (%s)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 #, fuzzy #| msgid "bottom layers first" msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "najpre donji slojevi" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Obrnut redosled" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 #, fuzzy #| msgid "_Reverse the pages order" msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Obrni _redosled stranica" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "_Pretvori tekstualne slojeve u sliku" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "_Pretvori tekstualne slojeve u sliku" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Menja delimično prozirne delove slike tekućom bojom pozadine" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Napravi _PDF sa više stranica…" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Count" msgstr "Zemlja" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Sačuvaj u:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Došlo je do greške tokom pravljenja PDf datoteke:\n" "%s\n" "Proverite da li ste uneli ispravan naziv datoteke i da li imate dozvolu da " "pišete unutar izabrane putanje!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Ne mogu da pronađem sledeće fontove: %s.\n" "Preporučljivo je da pretvorite vaše tekstualne slojeve u sliku ili da " "instalirate fontove koji nedostaju pre izvoza, u suprotnom izgled vašeg " "crteža neće izgledati ispravno." # #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Export Image as PSP" msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "Izvezi sliku kao PSP" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" # #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Sačuvaj u:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Razgledaj…" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Izvoz PDF datoteke sa više stranica" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Ukloni izabrane stranice" # valjda može? #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Dodaj ovu sliku" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Greška! Ukoliko želite da sačuvate datoteku dodajte bar jednu sliku." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Ne mogu da radim sa zadatom veličinom (širinom ili dužinom) slike." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "PDF password" msgstr "_Lozinka:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Obrnut redosled" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Otvori kao" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Broj primena ovog filtera" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-stranica" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Stranice:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Broj piksela za konturu tabele." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Koristi u_mekšavanje" # #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Omekšavanje teksta" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranicu. Stranica %2$d je izvan opsega." msgstr[1] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranice. Stranica %2$d je izvan opsega." msgstr[2] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranica. Stranica %2$d je izvan opsega." msgstr[3] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranicu. Stranica %2$d je izvan opsega." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDF je zaštićen lozinkom, unesite lozinku:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Šifrovani PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Pogrešna lozinka! Unesite ispravnu lozinku:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Greška prilikom čitanja broja stranica iz PDF datoteke." # valjda može? #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Slika za nadimak" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG slika" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Isprepletenost (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 #, fuzzy #| msgid "Use _Anti-aliasing" msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Koristi u_mekšavanje" # #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Stepen _kompresije:" # #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Kompresija podataka" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Sačuvaj rezoluciju" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 #, fuzzy #| msgid "_Write Metadata" msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Upi_ši metapodatke" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save color values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Sačuvaj vrednosti boje iz providnih piksela" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "PNG export format" msgstr "Format piksela:" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bita RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bita sive" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bita RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bita sive+alfa" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bita RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bita sive" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bita RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bita sive+alfa" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Greška pri otvaranju PNG datoteke: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Greška pri pravljenju strukture za čitanje PNG datoteke prilikom otvaranja " "„%s“." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Greška pri čitanju „%s“. Ne mogu da izvezem napravim strukturu podataka za " "PNG zaglavlje." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Greška pri čitanju „%s“. Oštećena datoteka?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“" #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku za „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Primeni PNG pomeraj" # #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Zanemari PNG pomeraj" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Primeni PNG pomeraz na sloj" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "PNG slika koju uvozite određuje pomeraj od %d, %d. Da li želite da primenite " "ovaj pomeraj na sloju?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Greška u pravljenju strukture za upis PNG datoteke prilikom izvoza „%s“." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Greška pri izvozu „%s“. Ne mogu da napravim strukturu podataka PNG zaglavlja." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da izvezem sliku." # #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PMM slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 #, fuzzy #| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" "Ne mogu da izvezem indeksiranu sliku u BMP format ukoliko sadrži providne " "delove." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "PNM slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "PFM slika" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "Izvoz dokumenta u FITS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Suviše ran završetak datoteke." # #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Neispravna datoteka." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu" #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neispravna X rezolucija." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Širina slike je veća od one koju podržava Gimp." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neispravna Y rezolucija." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Visina slike je veća od one koju podržava Gimp." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Bogus faktor razmere." #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nije podržana razmera." #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodržana maksimalna vrednost." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "Suviše ran završetak datoteke." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "Neispravna X rezolucija." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "Neispravna Y rezolucija." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "Nepodržana maksimalna vrednost." # #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "Neispravna datoteka." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported drawable type" msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Nepodržana vrsta crteža" #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 msgid "_ASCII" msgstr "_Aski (ASCII)" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "Si_rovo (raw)" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "Postskript dokument" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "Postskript dokument" # #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "Postskript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "_Enkapsulirani Postskript" # #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Pokušaj pomoću okvira" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Stranice:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" # #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Bojenje" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "_Write color space information" msgid "Import color format" msgstr "Upi_ši podatke o prostoru boja" # #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "B/W" # #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Boja" # #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Omekšavanje teksta" # #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Omekšavanje teksta" # #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Slabo" # #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Jako" # #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Omekšavanje grafike" # #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Omekšavanje grafike" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "Postskript dokument" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "Izvoz dokumenta u postskript ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "PS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "EPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "X _pomeraj:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "Y p_omeraj:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Jedinica" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Inč" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Milimetar" # #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zadrži razmeru" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_Postskript nivo 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "_Enkapsulirani Postskript" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "Pregled" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Veličina pregleda" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Ne mogu da interpretiram postskript datoteku „%s“" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "Iscrtan SVG" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stranica" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz dokumenta u postskript ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Otvori kao" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kod povećanja vrednosti krajnja slika će biti srazmerno povećana bez promene " "njene razmere." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro slika" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja bloka" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Neispravno zaglavlje bloka kod %ld" # #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Neispravno zaglavlje bloka" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Traženje greške: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Nije ispravan deo unutar atributa opšte veličine slike." #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Greška pri čitanju bloka sa opštim atributom slike." #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Nepoznata vrsta kompresije %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Greška prilikom čitanja dela ključnih reči tvorca" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Neispravno zaglavlje dela ključnih reči" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Greška pri čitanju ključnih reči tvorca" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Greška pri čitanju bloka boja" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading palette." msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Ne mogu da pročitam paletu." #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Greška pri čitanju palete" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib greška" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Greška pri čitanju podatke o proširenju sloja" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Greška pri čitanju bloka podataka" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Neispravan podblok sloja %s, treba da bude SLOJ" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Greška pri čitanju dela podataka sloja" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Neispravna veličina sloja: %d×%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Greška pri pravljenju sloja" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Neispravan podblok sloja %s, treba da bude KANAL" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Greška pri čitanju bloka podataka o kanalu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Neispravna vrsta kanala %d u bloku podataka o kanalu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Greška pri čitanju dela cevi podataka" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Greška pri čitanju dela podataka sloja" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "neispravna veličina bloka" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Greška pri čitanju dela podataka sloja" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja bloka" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Neispravno zaglavlje dela ključnih reči" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "neispravna veličina bloka" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading creator keyword data" msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Greška pri čitanju ključnih reči tvorca" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Greška pri čitanju dela cevi podataka" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Neispravna X rezolucija." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Greška pri čitanju dela cevi podataka" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading color block" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Greška pri čitanju bloka boja" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Greška u čitanju zaglavlja datoteke." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Neispravan potpis datoteke." #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nepodržana verzija PSP formata datoteke %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "neispravna veličina bloka" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Dupliraj blok opštih osobina slike." #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Nedostaje blok opštih osobina slike." #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Izvoz još uvek nije implemetiran." #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read file:" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Ne mogu da čitam datoteku:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Sirova slika" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Podešava broj šiljaka" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Podešava broj šiljaka" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "Pi_xel format" msgstr "Format piksela:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "CB, 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Sivo, 2 bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 #, fuzzy #| msgid "Gray 4 bit" msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Sivo, 4 bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 #, fuzzy #| msgid "Gray 8 bit" msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Sivo, 8 bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Sivo, 2 bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Sivo, 2 bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirana alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "_Vrsta mape:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Brzi broj" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Broj" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Pokretni zarez" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 #, fuzzy #| msgid "RGB565 Little Endian" msgid "Little Endian" msgstr "RGB565 mali Endijan" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 #, fuzzy #| msgid "RGB565 Big Endian" msgid "Big Endian" msgstr "RGB565 veliki Endijan" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar confi_guration" msgstr "neispravno podešavanje" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "Obrisi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "Planarni RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette Type" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Vrsta palete" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Mapa palete" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalna)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp stil)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Datoteka sa pa_letom:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Podaci digitalnog modela nadmorske visine" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Load HGT data as images" msgstr "Učitava HEIF slike" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "_Sample Spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "_Razmak uzorka:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatski" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 #, fuzzy #| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "SRTM-1 (1 luk-sekundi)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 #, fuzzy #| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 luka-sekundi)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar configuration" msgstr "neispravno podešavanje" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Sirova slika" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d nije ispravan razmak uzorka. Ispravne vrednosti su: 0 (sam odredi), 1 i 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Nije uspelo samostalno nalaženje uzorka. Izgleda da „%s“ nije ispravna HGT " "datoteka ili je neka od varijanti koje nisu podržane. Podržane HGT datoteke " "su: SRTM-1 i SRTM-3. Ukoliko znate koja je varijanta pokrenite naredbu sa " "argumentom 1 ili 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za proveru veličine: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Učitaj sliku iz sirovih podataka" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digitalni model nadmorske visine (1 luk-sekundi)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digitalni model nadmorske visine (3 luka-sekundi)" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Slika" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Nadovezujuća oblast" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "Obrisi" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "Planarni RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "Planarni RGB" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-ova rasterska slika" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ kao SUN-ovu rastersku datoteku" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ovaj tip SUN-ove rasterske datoteke nije podržan" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ova mapa boja nije podržana" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili širinu slike" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Širina slike je veća nego što Gimp podržava" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili visinu slike" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Visina slike je veća nego što Gimp podržava" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ova dubina slike nije podržana" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz dokumenta u SUNRAS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim vrstama slika" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Greška pri upisu" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Uobičajeno" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_Enkodirano pri pokretanju" # #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG slika" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za " "putanje" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Uvezi _putanje" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Uvezi _putanje" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvezene putanje" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Iscrtavam SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "Iscrtan SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgctxt "composing" #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "_Ništa" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA slika" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "_RLE kompresija" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podnožje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam proširenje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Dole levo" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Gore levo" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Windows BMP slika" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datoteka" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "Iscrtavam WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap slika" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "_Write comment" msgstr "Upiši _komentar" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Upiši komentar na početku datoteke." # #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "Komentar:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format bitmape" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "_Upiši vrednosti vruće tačke" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Write color space information" msgid "Write hotspot information" msgstr "Upi_ši podatke o prostoru boja" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Vruča _X tačka:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Polarne koordinate" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Vruća _Y tačka:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Polarne koordinate" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "_Identifikacioni prefiks:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "_Upiši ekstra masku u datoteku" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "_Upiši ekstra masku u datoteku" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Ekstenzija _maske:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Ne mogu da pročitam zaglavlje (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili tip slike" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju pokušavate da izvezete kao XBM sadrži više od dve boje.\n" "\n" "Prebacite je u crno-belu (jednobitnu), indeksiranu sliku pa ponovite radnju." # #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možete da sačuvate masku pokazivača \n" "unutar slike bez alfa kanala." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Upisivanje komentara u XBM datoteku će onemogućiti nekim programima da je " "otvore.\n" "Komentar neće uticati na umetanje XBM u Ce izvorni kod." #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 pokazivač muša" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Vruča _X tačka:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames" msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "_Sam iseci sve kadrove" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Uklanja prazne ivice sa slike" # #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Size where\n" #| "unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "" "_Veličina kada\n" "nije određeno:" # #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "Odlaganje između kadrova gde nije naznačeno:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "Koristi uneto _vreme za sve kadrove" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "Use delay entered above for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "Koristi zadati pomak vremena za sve kadrove" # #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Delay where\n" #| "unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "" "Kašnjenje gde\n" "nije određeno:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "Unesite vreme u milisekundama za iscrtavanje svakog kadra." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Koristi zadati pomak vremena za sve kadrove" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Koristi zadati pomak vremena za sve kadrove" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "_Autorska prava:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Licenca:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Unesite podatke o licenci." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "Optional comment" msgstr "Komentar slike" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Ne mogu da postavim vruću tačku!\n" "Morate poređati slojeve tako da se svi presecaju." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s“ nije ispravan pokazivač miša." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Kadar %d iz „%s“ je preširok za pokazivač miša." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Kadar %d iz „%s“ je previsok za pokazivač miša." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "ne postoji parče slike u „%s“." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "„%s“ je preširok za pokazivača miša." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "„%s“ je previsok za pokazivača miša." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Unesite X koordinatu vruće tačke. Podrazumevano se nalazi u gornjem, levom " "uglu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Unesite Y koordinatu vruće tačke. Podrazumevano se nalazi u gornjem, levom " "uglu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Uklanja prazne ivice sa svih kadrova.\n" "Ovo smanjuje veličinu datoteke i može rešiti probleme sa nekim velikim " "pokazivačima.\n" "Isključite ovo ukoliko želite da uredite izvezene pokazivače u nekom drugom " "programu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izaberite osnovnu veličinu kadra.\n" "Ukoliko ne nameravate da pravite pokazivače različitih veličina, ili ne " "znate o čemu se radi, ostavite vrednost na „32px“.\n" "Osnovna veličina nema veze sa pravom veličinom (visinom ili širinom).\n" "Ona se koristi samo za određivanje koji kadar zavisi od kojeg delića " "animacije i koji delić se koristi na osnovu vrednosti „gtk-cursor-theme-" "size“." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Čuvam „%s“" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Kadar „%s“ je preširok. Smanjite ga bar na %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Kadar „%s“ je previsok. Smanjite ga bar na %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Širina i/ili visina kadra „%s“ je nula!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Ne mogu da izvezem pokazivač zato što vruća tačka nije u kadru „%s“.\n" "Pokušajte da promenite mesto vruće tačke, geometriju ili da izvezete sliku " "bez automatskog isecanja." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija širina ili " "visina prelazi %ipx, što je nekada bila najveća dozvoljena veličina za " "rasterski X kursor.\n" "Ovo će napraviti zbrku na ekranu u nekim okruženjima." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija početna " "veličina nije podržana Gnomovim podešavanjima.\n" "Ukoliko želite da Gnom prepozna vaš kursor možete izabrati opciju „Zameni " "veličinu svih kadrova…“ unutar prozorčeta za izvoz." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija je veličina " "preko 8 cifara.\n" "Odsecam na %dpx cifara, ali bi bilo dobro da proverite da li je kursor u " "redu." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Ovaj dodatak ne može da otvori pokazivače koji sadrže preko %i različitih " "početnih veličina." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap slika" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Prag:" # #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha test threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "Prag _alfa testa:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "Neispravna XPM datoteka" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepodržana vrsta crteža" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "Izvoz prozora X sistema" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam XWD zaglavlje iz „%s“" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "Traženje greške: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "Illegal number of colormap entries: %ld" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "„%s“:\n" "Nedozvoljen broj unosa u mapu boje: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s“:\n" "Broj unosa u mapu boje < broj boja" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Ne mogu da pročitam ulaze boja" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD datoteka %s je formata %d, dubine %d i ima %d bitova po pikselu. " "Trenutno nije podržana." # #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Ne mogu sa izvezem slike sa alfa kanalima." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Greška prilikom izvoza „%s“: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "Seek error" msgstr "Traženje greške: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-datoteka %s je oštećena." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film…" #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Postavlja nekoliko slika na filmsu traci" # #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "_Visina delića:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" # #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "Prva boja" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Boja" # #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "_Početni indeks:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Broj delova:" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" # #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Broj boja:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" # #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "Na _vrh" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" # #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "Na _dno" #: plug-ins/common/film.c:236 #, fuzzy #| msgid "Lower to _bottom" msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Spusti na _dno" # #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "_Visina slike:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" # #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "_Razmak slike:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" # #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "_Celi pomeraj:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza" # #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "Cela širi_na:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" # #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Cela vi_sina:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" # #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Udaljenost:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" # #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "_Broj visine:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" # #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "Namesti _visinu u slikama" # #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "Maksimalna visina:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Sastavljam slike" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" # #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Dostupne slike:" # #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" # #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmska traka" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Označavanje" # #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Izbor slike" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Izbor" # #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _preliva…" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekućeg preliva" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa pa_lete…" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekuće palete" # #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa preliva" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa palete" # #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Mreža (zastareo)…" #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Iscrtava mrežu na slici" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Crtam Mrežu" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontalne\n" "Linije" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikalne\n" "Linije" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Presjek" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Širina:" # #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" # #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Pomeraj:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontalna boja" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikalna boja" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja preseka" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Iseci pomoć_u vođica" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Seče sliku na manje podslike koristeći vođice" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovana" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Vruće…" #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Nalazi i popravlja piksele koji su suviše svetli" # #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" # #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" # #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Napravi novi _sloj" # #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Vruće" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Smanji _lumunansu" # #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Smanji _zasićenost" # #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "_Zacrni" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Slagalica…" #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Dodaje mustru Jigsaw slagalice na sliku" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Stil slagalice" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontalno" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj razasutih delića okolo" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikalno" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj razasutih delića dole" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stil slagalice" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "Cela širi_na:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Osvetljenje:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Vrednost osvetljenja svakog delića ivice" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sastavljam slagalicu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Slagalica" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj delića" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Ukošeni ivice" # #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "_Kvadrati" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "Za_krivljeno" # #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošalji preko _e—pošte…" #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Šalje sliku preko e—pošte" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Ime datoteke:" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Postavlja profil boja za tekuću sliku" # #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_Od:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_Do:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" # #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "_Tema:" # #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "_Tema:" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "The comment" msgstr "Komentar slike" # #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji preko e—pošte" # #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Pošalji" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ne mogu da pokrenem sendmail (%s)" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Nelinearni filter…" #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filter: nelinearni švetski vojnički nož" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Poluprečnik" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "Nelinearni filter" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "_Glavni alfa trim" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "O_ptimalna procena" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "Pojačanje _ivice" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Pr_etraživač priključaka" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Prikazuje podatke o dostupnim dodacima" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Tražim po nazivu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d dodatak" msgstr[1] "%d dodatka" msgstr[2] "%d dodataka" msgstr[3] "%d dodatak" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Nema poklapanja sa vašim zahtevom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom" msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[3] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Pretraživač priključaka" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Naziv" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Staza menija" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Vrste slika" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Vreme instalacije" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Prikaz liste" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Prikaz stabla" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "P_retraživač procedura" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Ispisuje dostupne procedure iz baze procedura" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Pretraživač procedura" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" # #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubist…" #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Pravi raznovrsne apstraktne mustre" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "U_mekšavanje" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "" "Umekšava ivice Scale3X ivično-ekstrapolacionim algoritnom radi lepšeg prikaza" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Kubist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Učitaj QBE datoteku" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Sačuvaj kao QBE datoteku" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "O_boji iz uzorka.." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Dodaje boje slici upotrebom druge slike kao uzorka" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "uzorak analize" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "Zadrži i_ntenzitet" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Iz_vorni intenzitet" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Upotrebi po_dboje" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "S_mooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "U_glađeni uzorak" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Spusti" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Visoko" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Podešava intenzitet odsjaja" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Jačina osvetljenja" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Bojenje pomoću uzorka" # #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" # #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Uzorak:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obrnutog preliva" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" # #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "Prikaži _izbor" # #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "Prikaži _boju" # #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "Prikaži i_zbor" # #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "Prikaži b_oju" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Ulazni novoi:" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Izlazni nivoi:" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Uzmi uzorke boja" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "uzorak analize" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Remapiraj obojeno" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ugla_đena paleta…" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Pravi uglađenu paletu boja na osnovu slike" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Širina:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Visina:" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Du_bina traženja:" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "Du_bina traženja:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Prikaži Sliku" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "New layer" msgstr "Napravi novi sloj" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Izlazni nivoi:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Pravim uglađenu paletu" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Uglađena paleta" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "Vi_sina:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Iskre…" #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvara svetle tačke u zvezdaste iskre" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Prag _luminanse:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Podešava prag za luminansu" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "Intezitet _odsjaja:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Podešava intenzitet odsjaja" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "Dužina _šiljka:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Podešava dužinu šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "_Tačke šiljka:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Podešava broj šiljaka" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "_Ugao šiljaka (-1: nasumično):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Podešava ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "_Gustina šiljka:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Podešava gustinu šiljaka" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "_Providnost:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Podešava providnost šiljaka" # #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "Nasu_mična nijansa:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko nijansa može biti promenjena nasumično" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Nasumič_no zasićenje:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko zasićenje može biti promenjeno nasumično" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Određuje da li da zadržim luminansu." #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "O_brnuto" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Određuje da li da izvrnem efekat." #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "_Dodaj ivicu" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Dodaje rub od šiljaka oko slike" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color type" msgstr "Prostor boja:" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Izabrani površ za obradu je prazna" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Dodajem iskre" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Dodavanje iskri" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Additional Model Info" msgid "Additional Options" msgstr "Dodatni podaci o modelu" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "_Prirodna boja" # #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Boja četkice" # #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "_Boja pozadine" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Jako" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Čarobno" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Drvo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Tačke" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajniraj kuglu…" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Pravi sliku lopte iscrtane izabranom teksturom" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmapa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka za čuvanje." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajniranje kugle" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "_Udvostruči" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Bump" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Prozorče za izbor boje" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Razmera:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Vrednost:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Izv.:" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "X razmera:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Y razmera:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Z razmera:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "X rotacija:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y rotacija:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z rotacija:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "X pozicija:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Y pozicija:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Z pozicija:" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Iscrtavam loptu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Izabrana površ za obradu je prazna" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "Poplo_čaj…" #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Pravi niz od kopija originalne slike" # #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "_Širina delića:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" # #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "_Visina delića:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "PNG slika" # #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Napravi novu sliku" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Popločavam" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Pločice" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Podeli u novu veličinu" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mali pločice…" #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Od malih sličica originala pravi novu popločanu sliku" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Broj primena ovog filtera" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Izabrana oblast je prazna." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Male pločice" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Izvrni" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Sve pločice" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Do_datne pločice" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eksplicitne pločice" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Red:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Kolona:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Primeni" # #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Broj delova:" # #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Sačuvano" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija mere će biti sačuvana samo ako je ovo polje označeno pre izlaska " "iz Gimpa." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "IB" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mere u Gimpovim datotekama sa " "podešavanjima." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko jedinica je jedan inč." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. Ovo određuje koliko decimalnih " "brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva decimalna " "broja." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol merne jedinice ukoliko on postoji (npr. „\"“ za inče). Skraćenica se " "upotrebljava ako nema simbola." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skraćenica merne jedinice (npr „cm“ za centimetre)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jedinica u jednini." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Jedinica u množini." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "_Jedinice" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Napravi ili izmeni jedinice koje koristi Gimp" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Uređivanje mera" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "O_sveži" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novu jedinicu" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_IB:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "S_kraćenica:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Jednina:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Množina:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepotpun unos" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Popunite sva tekstualna polja." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gog (LIC)…" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Specijalni efekat koga niko ne razume" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Kanal sa efektom" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal sa efektom" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Osvetljenje" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Izvođač efekata" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Izvođač efekata" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "_Proizvod" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 #, fuzzy #| msgid "_Gradient" msgid "Gradient" msgstr "P_reliv" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Savijanje" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "Sa _belim šumom" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "Sa _izvornom slikom" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "_Slika sa efektom:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "_Slika sa efektom:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "_Dužina filtera:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "_Dužina filtera:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "_Magnituda šuma:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "_Magnituda šuma:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "Koraci i_ntegracije:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "Koraci i_ntegracije:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "_Minim. vrednost:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "_Minim. vrednost:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "Ma_ksim. vrednost:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "Ma_ksim. vrednost:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gog (LIC)" # #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "I_zobliči…" #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Uvrće i razmazuje sliku na mnogo načina" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "V_eličina koraka:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Mapa izmeš_taja:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Mapa izmeš_taja:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Mapa izmeš_taja:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Ponavljanja:" # #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Iteration count" msgstr "Broj ponavljanja filtera:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Veličina treperenja:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Nasumič_no zasićenje:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Ugao rotacije:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" # #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "Na _ivicama:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "_Vrsta mape:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Uvij" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" # #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Boja četkice" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Mapa magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Mapa magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Koristi mapu magnitude" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Koristi mapu magnitude" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Pod-koraci:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" # #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Mapa preliva" # #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Mapa preliva" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Skala preliva:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" # #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Mag vektor:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" # #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Mag vektor:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "U_gaoni pomeraj:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Izobličavanje" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Osnovne mogućnosti" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne mogućnosti" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Još naprednih opcija" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Uglađujem X preliv" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Uglađujem Y preliv" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Tražim XY preliv" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Plutajući korak %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Talasno rastavljanje…" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Talasno rastavljanje" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scales:" msgid "Scal_es" msgstr "Nivo:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 #, fuzzy #| msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Napravi grupu slojeva za čuvanje rastavljenog" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Napravi grupu slojeva za čuvanje rastavljenog" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 #, fuzzy #| msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Dodaj masku sloja na svaki nivo slojeva" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 #, fuzzy #| msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Dodaj masku sloja na svaki nivo slojeva" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Talasno rastavljanje" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Rastavljanje" # #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Nivo %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Ostatak" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativnom sistemu je ponestalo memorije ili drugih resursa." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Navedena datoteka nije pronađena." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Navedena putanja nije pronađena." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Izvršna .exe datoteka je neispravna (ovo nije Microsoft Win32 .exe ili je " "došlo do greške u .exe datoteci)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativni sistem ne dozvoljava pristup navedenoj datoteci." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Povezivanje sa imenom datoteke nije celo ili je neispravno." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE razmena je zauzeta" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Nije uspela DDE razmena." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Isteklo je vreme za DDE razmenu." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nije pronađen izabrani DLL." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ne postoji program koji može da otvori ovu ekstenziju datoteke." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nema dovoljno memorije za izvršavanje ove radnje." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Prekršaj prilikom deljenja." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nepoznata Majkrosoft Windows greška." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Iz _veb stranice…" #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Pravi sliku na osnovu sadržaja veb stranice" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Unesite adresu:" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Širina (piksela):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Nakon unetog intervala snimak će sam biti napravljen." #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Veličina fonta:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Napravi iz veb stranice" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "_Napravi" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Velika" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Podrazumevana" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Mala" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Sićušna" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Veb stranica" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Niste odredili adresu" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Preuzimam stranicu „%s“" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Prenosim sliku veb stranice za „%s“" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Ne mogu da izvezem indeksiranu sliku u BMP format ukoliko sadrži providne " "delove." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanal će biti zanemaren." # #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Saglasnost" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Neki programi ne mogu da čitaju BMP slike koje sadrže podatke o prostoru " "boja. Gimp podrazumevano upisuje podatke o prostoru boja. Isključite ovo " "ukoliko želite da Gimp ne upisuje te podatke unutar datoteke sa slikom." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bita (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bita (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bita (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bita (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bita (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bita (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Greška pri čitanju BMP zaglavlja iz „%s“" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nije podržana kompresija (%u) u BMP datoteci iz „%s“" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Nije prepoznat ili nije ispravan oblik BMP kompresije." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina bitova." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa se neočekivano završava." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP slika" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_Enkodirano pri pokretanju" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "_Write color space information" msgstr "Upi_ši podatke o prostoru boja" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Format:" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 msgid "DDS image" msgstr "DDS slika" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load _mipmaps" msgstr "_Učitaj mipmape" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "_Učitaj mipmape" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Sobel _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "_Vertikalni Sobel" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 #, fuzzy #| msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Čuva slike u AV1 formatu (AVIF)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Compressio_n" msgstr "_Kompresija:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression format" msgstr "Vrs_ta kompresije:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 #, fuzzy #| msgid "Decode Alpha exponent" msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Pročitaj kod za alfa eksponent" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Pročitaj kod za YCoCg (u razmeri)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 #, fuzzy #| msgid "Use _perceptual error metric" msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "Koristi _čulnu matricu greške" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 #, fuzzy #| msgid "Use _perceptual error metric" msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "Koristi _čulnu matricu greške" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "Pixel format" msgstr "Format piksela:" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Podrazumevana" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy #| msgid "RGB565" msgid "RGB5A1" msgstr "RGB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 #, fuzzy #| msgid "A" msgid "A8" msgstr "A" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 #, fuzzy #| msgid "L" msgid "L8" msgstr "L" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "Source _type:" msgid "Sav_e type" msgstr "Vrsta _izvora:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "Širi svetlije delove slike" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Izabrano:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Poravnaj vidljive slojeve" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "Clear transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "Čisto providno" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Pretvaara određenu boju u providnost" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent index:" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Indeks providnosti:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mipmaps:" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Mipmape:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "How to handle mipmaps" msgstr "_Učitaj mipmape" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "No mipmaps" msgstr "_Učitaj mipmape" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "_Obrnuti brdovit teren" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Izaberite postojeće područje" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "F_ilter:" msgid "F_ilter" msgstr "F_ilter:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Kvadar" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "Trouglovi" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 #, fuzzy #| msgid "_Raise" msgid "Kaiser" msgstr "_Podigni" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap mode:" msgid "_Wrap mode" msgstr "_Režim umotavanja:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "_Ogledaj" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "P_onovi:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Pri_meni gama korekciju" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Ko_risti sRGB prostor boja" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "Ko_risti sRGB prostor boja" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 #, fuzzy #| msgid "Preserve alpha _test coverage" msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "O_čuvaj probnu alfa pokrovnost" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 #, fuzzy #| msgid "Preserve alpha _test coverage" msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "O_čuvaj probnu alfa pokrovnost" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha test threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Prag _alfa testa:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "_Vođenje" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "Neispravno zaglavlje dela ključnih reči" # #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za novu sliku." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Ne mogu da pročitam paletu." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Neispravan magični broj za DDS format." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Neispravan format piksela." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Neispravna bpp vrednost za RGB podatke: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Neispravna bpp vrednost za podatke luminanse: %d" # #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Neispravno zaglavlje bloka" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Neočekivan DXGI format (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Neočekivan kraj datoteke.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "Otvori DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Čuvam „%s“" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "Opcije mipmape" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg" msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "Pročitaj kod za YCoCg" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "Pročitaj kod za YCoCg (u razmeri)" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decode Alpha exponent" msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "Pročitaj kod za alfa eksponent" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“ za čitanje" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Greška pri upitu dimenzija iz „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Greška pri upitu preciznosti slike iz „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Greška pri upitu vrste slike iz „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Greška pri čitanju podatka o pikselu iz „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Ne mogu da postavim oznaku metapodataka %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Nepoznati element <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks slika" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Ne mogu sa dobijem slojeve za sliku %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Ne mogu da učitam stranicu %d od %d. Slika je možda oštećena.\n" # #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not create image." msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za novu sliku." #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamena za nedefinisane piksele" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Lestvica vrednosti piksela" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" # #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "Izvoz dokumenta u FITS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" # #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" # #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz dokumenta u FITS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 msgid "Open FITS File" msgstr "Otvori FITS datoteku" # #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Belo" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #, fuzzy #| msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Pr_ema DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading from file." msgstr "Greška kod otvaranja datoteke" # #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error reading header. " msgstr "Greška u čitanju zaglavlja datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error writing header. " msgstr "Greška u čitanju zaglavlja datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid DDS format magic number." msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Neispravan magični broj za DDS format." #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading frame. " msgstr "Greška kod otvaranja datoteke" #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid DDS format magic number." msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Neispravan magični broj za DDS format." #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Greška u čitanju zaglavlja datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading palette." msgid "Error reading palette. " msgstr "Ne mogu da pročitam paletu." #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error reading color palette" msgid "Error writing color map. " msgstr "Greška pri čitanju palete" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error creating layer" msgid "Error writing black. " msgstr "Greška pri pravljenju sloja" # #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading creator keyword data" msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Greška pri čitanju ključnih reči tvorca" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Učitaj plamen" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Iz preliva" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 #, fuzzy #| msgid "(no keyframes)" msgid "_To frame" msgstr "(nema ključnih kadrova)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "Open FLIC Animation" msgid "FLI Animation" msgstr "Otvori FLIC animaciju" # #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Izvezi pregled" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%dms)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Kadar %d (%dms)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Otvori FLIC animaciju" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 #, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Apple Icon Image" msgstr "Izaberite sliku" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Export" msgid "Export Icons" msgstr "_Izvezi" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error exporting '%s': " msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Greška prilikom izvoza „%s“: " #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows BMP slika" # #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows Icon" msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows ikonica" # #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikonica" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Grafikon trenutnih podešavanja" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" # #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Detalji ikonice" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velike ikonice i kompresije nisu svuda podržane. Stariji programi možda neće " "ispravno otvoriti ovu datoteku." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitna alfa, 2-slotska paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitna alfa, 16-slotna paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitna alfa, 256-slotna paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bitna alfa, bez palete" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitna alfa, bez palete" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Kompresovano (PNG)" # #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Vruča _X tačka:" # #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Vruća _Y tačka:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Ne mogu da pročitam „%lu“ bitova" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ikonica #%d ima nultu širinu ili visinu" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Naispravan X pomeraj: %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonica" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows ikonica" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows ikonica" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" # #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Otvori krive iz datoteke" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Veličina datoteke: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Proračunavam veličinu datoteke…" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Veličina datoteke: nepoznata" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogućava pregled slike kako bi dostavio njenu veličinu." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG slika" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Učitava fraktal iz datoteke" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "_Uglađivanje:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "Optimiziraj" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "Pro_gresivno" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Napravi novu sliku" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 #, fuzzy #| msgid "Export Image as MNG" msgid "Export as CM_YK" msgstr "Izvezi sliku kao MNG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 msgid "Su_bsampling" msgstr "Po_duzorkovanje" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling" msgid "Sub-sampling type" msgstr "Po_duzorkovanje" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najbolji kvalitet)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 vertikalno (pola boje)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 vertikalno (pola boje)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (četvrtina boje)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Napravi crtu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Inter_val (MCU redovi):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "DCT meto_d:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method" msgid "DCT method to use" msgstr "DCT meto_d:" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi broj" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Broj" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Pokretni zarez" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ukoliko je originalna slika učitana iz JPEG datoteke sa nestandardnim " "kvalitetom (kvantizacione tabele), uključenje ovo mogućnosti će proizvesti " "sliku sličnog kvaliteta i veličine." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 #, fuzzy #| msgid "Use arithmetic _coding" msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "Koristi aritmetičko _kodiranje" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Stariji progami mogu naići na probleme prilikom otvaranja slike koje su " "aritmetički kodirane" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Koristi _restart markere" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Greška: Ne mogu da prevedem sliku iz Gimpa u PSD režim" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da izvezem „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od 30000 piksela." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da izvezem „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima " "koji su viši ili širi od 30000 piksela." # #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 #, fuzzy #| msgid "Export Image as PSP" msgid "Export Image as PSD" msgstr "Izvezi sliku kao PSP" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" # #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 #, fuzzy #| msgid "Compatibility" msgid "Compatibility Notice" msgstr "Saglasnost" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid pixel format." msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Neispravan format piksela." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nije ispravan Photoshop dokument" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d" # #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Previše kanala u datoteci: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina slike: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodržan režim boja: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je oštećena!" # #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Previše kanala u sloju: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina sloja: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina kanala" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina maske sloja: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina maske sloja: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina maske sloja: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina kanala" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Ne mogu da raspakujem komprimovane podatke" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočekivan završetak datoteke." #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop slika" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop slika (spojeno)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" # #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 #, fuzzy #| msgid "Export Image as MNG" msgid "Export as _CMYK" msgstr "Izvezi sliku kao MNG" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Uvezi iz PDF-a" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 #, fuzzy #| msgid "Import metadata" msgid "Import PSD metadata" msgstr "Uvezi metapodatke" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Sirovi Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Sirovi Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Sirovi Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sirovi Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Sirovi Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Sirovi Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sirovi Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Sirovi Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Sirovi Adobe DNG digitalni negativ" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Sirovi Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Sirovi Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Sirovi Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Sirovi Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Sirovi Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Sirovi Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Sirovi Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Sirovi Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Sirovi Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Sirovi Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Sirovi Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Sirovi Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Sirovi Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Sirovi Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sirovi Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Sirovi Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nema programa za učitavanje RAW slika, kako bi otvorio„%s“ datoteke.\n" "\n" "Gimp trenutno podržava ove programe:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), najmanja verzija 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), najmanja verzija 5.2\n" "\n" "Instalirajte jedan od ovih programa za učitavanje RAW datoteka." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS slika" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 #, fuzzy #| msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Učitava slike sačuvane u AV1 format (AVIF)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "nije CEL slika" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "nije CEL slika" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression _type" msgstr "Vrs_ta kompresije:" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Nije ispravna širina: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Nije ispravna visina: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nije ispravan broj kanala: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Nema kompresije" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Agresivna RLE (SGI ne podržava)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF slika" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Zadrži prazno mesto oko uvezenih slojeva" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Co_mpression" msgstr "_Kompresija:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression type" msgstr "Vrs_ta kompresije:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Pack Bits" msgstr "Pakovani bitovi" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Deflate" msgstr "Deflejt" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Grupa 3 faks" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Grupa 4 faks" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save La_yers" msgstr "Sačuvaj _kao" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save Layers" msgstr "Sačuvaj _kao" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Sloj sa magarećim ušima" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Sloj sa magarećim ušima" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _IPTC data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "_Sačuvaj IPTC podatke" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save IPTC data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Sačuvaj IPTC podatke" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Opcija „Sačuvaj slojeve“ nije izabrana prilikom pokušaja čuvanja više " "slojeva." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Samo crno-bele slike se mogu zapakovati pomoću \"CCITT grupa 4\" ili \"CCITT " "grupa 3\"." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Ne možete da zapakujete indeksiranu sliku kao „JPEG“." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF format podržava samo komentare u\n" "7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Ne mogu da upišem skenliniju u %d. redu" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Pisanje stranica sa različitom dubinom bitova je čudno." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF „%s“ ne sadrži direktorijume" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranica. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." msgstr[1] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranice. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." msgstr[2] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranica. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." msgstr[3] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranicu. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Dodatni kanali sa neodređenim podacima." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "TIFF van pravilnika: dodatni kanali bez polja „DodatniUzorci“." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Ne mogu da učitam stranicu %d od %d. Slika je možda oštećena.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Slika ima linearni profil boje, ali on nije postavljen na prvi sloj. Slojevi " "ispod sloja # %d će biti tumačeni kao nelinearni." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Slika ima više profila voja. Koristiće se prvi. Ukoliko to daje neujednačene " "rezultate možete razmotriti da koristite svaku sloj za svaku pojedinčanu " "sliku." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Ne mogu da učitam stranicu %d od %d. Slika je možda oštećena.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku za „%s“: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown compression type %d" msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Nepoznata vrsta kompresije %d" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanal" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Ne mogu da učitam podatke iz TIFF datoteke „%s“. Datoteka je verovatno " "oštećena." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Učitavanje reda za skeniranje nije uspelo. Slika je možda oštećena u redu %d." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Učitavanje reda za skeniranje nije uspelo. Slika je možda oštećena u redu %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Uvezi iz TIFF-a" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Prikaži Sliku" # #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Obradi dodatne kanale kao:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Ne predumnoženi alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Predu_množeni alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "Channe_l" msgstr "_Otkaži" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 msgid "WebP image" msgstr "WebP slika" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "WebP" # #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Source _type:" msgid "Source _type" msgstr "Vrsta _izvora:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 #, fuzzy #| msgid "user aborted encoding" msgid "Use lossless encoding" msgstr "korisnik je prekinuo kodiranje" # #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _quality:" msgid "Image _quality" msgstr "K_valitet slike:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Štampa sliku" # #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "Alpha q_uality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "Al_fa kvalitet:" # #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot export images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Ne mogu da izvezem sliku sa alfa kanalom." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop _forever" msgstr "Stalno _ponavljaj" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 #, fuzzy #| msgid "Loop infinitely" msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Ponavljaj beskonačno puta" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "S_manji izlaznu veličinu (sporije)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimize output size (slower)" msgid "Minimize output file size" msgstr "S_manji izlaznu veličinu (sporije)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 #, fuzzy #| msgid "Max distance between key-frames:" msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Najveće rastojanje između ključnih kadrova:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 #, fuzzy #| msgid "Max distance between key-frames:" msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Najveće rastojanje između ključnih kadrova:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy #| msgid "Max distance between key-frames:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "Najveće rastojanje između ključnih kadrova:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy #| msgid "Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Koristi zadati pomak vremena za sve kadrove" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "Use animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "Koristi animaciju" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Use animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Koristi animaciju" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nema ključnih kadrova)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(svi kadrovi su ključni)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Fotokopija" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Crtam Mrežu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Ikonica #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "ponestalo je memorije" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "nema dovoljno memorije za odliv bitova" # #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametar" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "neispravno podešavanje" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Veličina slike: %d × %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "odeljak je veći od 512K" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "odeljak je veći od 16M" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "ne mogu da odlijem bitove" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "datoteka je veća od 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "korisnik je prekinuo kodiranje" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "spisak prekida" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Greška u WebP: '%s'" # #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Neispravna VebP datoteka „%s“" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Ne mogu da dekodiram animiranu VebP datoteku „%s“" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Ne mogu da dekodiram animirane VebP podatke iz „%s“" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Ne mogu da dekodiram animirani VebP kadar iz „%s“" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Kadar %d (%dms)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen…" #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Pravi rekurzivne kosmičke plamene fraktale" # #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Osvetljenje" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "_Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "Primer _osetljivosti:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Pre_klapanje prostora:" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:" # #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Crtam plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“ nije valjana datoteka" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Smerovi" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Brzina:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Nasumično" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Isto" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusno" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Sferično" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Vrtlog" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkovica" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Krivina" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Maramica" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbola" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Eks" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julija" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Talasi" # #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Riblje oko" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Kokica" # #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Eksponencijal" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Energija" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Prstenje" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Kovitlac" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Riblje oko" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Balon" # #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Valjak" # #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Zamućenje" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gauzian" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Odstupanje:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Učitaj plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Saluvaj plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa boja:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Posebni preliv" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "I_scrtavanje" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema %s u gimprc:\n" "Treba da dodate unos nalik\n" "(%s \"%s\")\n" "u vašu datoteku %s." # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Istraživač fraktala" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Re_altime preview" msgstr "P_regled u realnom vremenu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ukoliko uključite ovo, pregled će sam biti osvežavan" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Osveži pregled" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Zoom _In" msgstr "Uve_ćaj" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Poništava zadnje povećanje" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Vraća zadnje povećanje" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Boje" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitava fraktal iz datoteke" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Čuva tekući fraktal u datoteku" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Obojenost" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Funkcije boje" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Kao gore navedeno" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Preliv istraživača fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "_Predpodešavanja" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pišem u „%s“: %s" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitava parametre fraktala" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Čuva parametre fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Istraživač fraktala…" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Iscrtava umetničke fraktale" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Vrsta fraktala" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Učitava parametre fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsli 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsli 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsli 3" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Pauk" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "_Dno:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Ponavljanja:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Ponavljanja:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "vrednost" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "vrednost" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Režim boje" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Razvlačenje" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "Prag _zelene:" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "Prag _plave:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Samorazvlačenje kontrasta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "_Crvena:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "_Zelena" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Meni za izbor mape preliva" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Plava" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Obrnuto" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Obrnuto" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Obrnuto" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Broj boja:" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Broj boja" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Koristi loglog umekšavanje" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Iscrtavam fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka „%s“ je oštećena.\n" "Crta %d u sekciji opcije je pogrešna" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Bira direktorijum i ponovo pretražuje kolekciju" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Primenjuje trenutno izabrani fraktal" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Briše trenutno izabrani fraktal" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ponovo traži fraktale" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaje putanju istraživača fraktala" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvara krivu na kraju" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži linije okvira" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Crta linije između kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Crta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Napravi crtu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Napravi pravougaonik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Napravi krug" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Napravi elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Napravi luk" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Napravi poligon" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Napravi zvezdu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "napravi spiralu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Pomakni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Pomakni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Pokazivač miša" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Pomakni jednu tačku" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiraj objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši fraktal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Izaberi objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Raise" msgid "Raise" msgstr "_Podigni" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Podigni odabrane objekte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "_Spusti" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti odabrane objekte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "To Bottom" msgstr "Dno:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izabrane objekte na dno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "Prikaži _indeks" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Prikaži sledeći objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show _all" msgid "Show All" msgstr "Prikaži _sve" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Prikaži sve objekte" # #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije alatke" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Potez" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Boja" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Preliv sa oblikom" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalni preliv" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalni preliv" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pripoj za mrežu" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Učitaj kolekciju gfig objekata" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Izbriši gfig crtež" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Ovaj alat nema opcije" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Prikaži kontrolne tačke" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Omekšavanje" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Max. poništavanja:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta pozadine sloja. Kopiranje prouzrokuje da se prethodni sloj kopira pre " "nego što se uradi crtanje." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Poslije" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmak mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Željeni sektori polarne mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval poluprečnika polarne mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Vrlo tamno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Strane:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Desno" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Levo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hej, gde se izgubio objekat?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj stranica Poligona" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr " Detalji Objekata" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Broj okreta spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj tačaka zvezde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Geometrijske figure…" #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Pravi geometrijske figure i oblike" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Datoteka" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "_Zatvori" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Uređivanje" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" # #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Vrh:" # #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Dno:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Mogu čuvati samo crteže!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Sačuvaj četku" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "Četka" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Sačuvaj _kao" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Oblik razmere:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje oblik razmere četke" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Određuje količinu utiskivanja za primenu na slici (procentualno)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Boja:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prosečno ispod četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Sredina četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Šum boje:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje nasumično šum u boju" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "Generalno" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Iz papira" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina u Boji" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Oboji ivice" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Rastavljivo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Baci senku" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamnjenje ivice:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dubina senke:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dubina senke:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenje senke:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag devijacije:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_Gimpresionista…" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Izvodi razne umetničke radnje" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Izvodi razne umetničke radnje" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "Preset:" msgid "Preset" msgstr "Prepodešavanja:" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "Preset:" msgid "Preset Name" msgstr "Prepodešavanja:" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Slikam" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "Gimpresionista" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orijentacija" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Smerovi:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smerova (npr. četkice) za korištenje" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Početni ugao:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Početni ugao prve napravljene četke" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Luk ugla:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Tečni" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potezi prate „tečnu“ mustru" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje smer poteza" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira smer koji najbolje odgovara originalnoj slici" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač orjentacijske mape" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće " "prema mišu, srednji klik dodaje novi vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi osvetljenje pregleda" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sledeći vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Ubij" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" # #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normalno" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "_Vrtlog" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtlog _2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtlog _3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki " "uticaj" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "_Ugao:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Menja ugao odabranog vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "U_gaoni pomeraj:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Pomera sve vektore sa datim uglom" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Otpornost:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Menja jačinu izabranog vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "_Jačina eksp." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Menja eksponentu jačine" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Papir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Obrnuti" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Obrće teksturu papira" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "P_rekrivanje" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Prihvata papir onakav kakav je (bez utiskivanja)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Razmeštaj" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Razmeštaj" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Podjednako raspoređeno" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Čvrstina poteza:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gustina poteza četkom" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Sačuvaj tekući" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Podrazumevani Gimpressionista" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "_Predpodešavanja" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Sačuvaj tekuće…" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Čuva tekuća podešavanja u navedenu datoteku" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Učitava izabrana predpodešavanja u memoriju" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Briše izabrana predpodešavanja" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predpodešavanjima" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "_Osveži" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osvežava prozor za pregled" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Vraća na originalnu mapu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Vrste veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj veličina četki za korišćenje" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanja četka za pravljenje" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks. veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveća četka za pravljenje" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Veličina zavisi od:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručno odredite veličinu poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara urednika veličine mape" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urednik veličine mape" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektori" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Briše odabrani Sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Jačina:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "J_ačina eksp.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima " "neki uticaj" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Ekran" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Odsjaj iz preliva…" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Pravi efekat odsjaja sočiva korišćenjem preliva" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Poluprečnik" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "_Rotacija:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "_Ugao vektora:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "_Dužina vektora:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "A_daptivno supersempliranje" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "Maks. _dubina:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Threshol_d" msgstr "_Prag:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Odsjaj iz prelova" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ne mogu da primenim na indeksiranim slikama." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ datoteku sa odsjajem: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka sa odsjajem." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "loše formatirana datoteka sa odsjajem: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Odsjaj „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n" "(gflare-putanja „%s“)\n" "i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje odsjaje u taj " "direktorijum." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Greška pri zapisivanju „%s“ datoteke sa odsjajem: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Samoosvežavanje pregleda" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "Napravio sam „Podrazumevano“." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" # #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Podešavanja" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "_Vrste" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Novi odsjaj iz preliva" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Unesi naziv novog odsjaja:" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv „%s“ već postoji!" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiraj odsjaj iz preliva" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Unesi naziv za kopirani odsjaj:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ne mogu da obrišem! Mora da postoji bar jedan odsjaj.." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Obriši odsjaj iz preliva" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nije nađen u listi odsjaja" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Urednik odsjaja iz preliva" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Ponovo nađi p_relive" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja sjaja" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovidnost:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim slikanja:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja zraka" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja sekundarnih odsjaja" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radijalni preliv:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Ugaoni preliv:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Veličina ugaonog preliva:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "_Sjaj" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "# šiljaka:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Širina šiljaka:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Zraci" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Faktor veličine preliva:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Mogući preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblik sekundarnog odsjaja" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Slučajno seme:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundarni odsjaj" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Gimpov razgledač pomoći" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Osvežava tekuću stranicu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Ide na početnu stranicu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Preusmerava na adresu sa Gimpovom dokumentacijom" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Prethodno" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sledeće" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" # #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Pozadi:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "P_rethodno" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "_Home" msgstr "Kućni" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "_Kopiraj mesto" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "S_how index" msgstr "Prikaži _indeks" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Pronađi:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "T_raži ponovo" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "C_opy location" msgid "Copy selection" msgstr "_Kopiraj mesto" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Nisu dostupna Gimpova pomoć." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Instalirajte dodatni paket za pomoć ili koristite pomoć sa mreže na: https://" "docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "IB pomoći „%s“ je nepoznat" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Učitavam indeks sa '%s'" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n" "%s" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktal…" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Pravi fraktal sistemom ponovljene finkcije (IFS)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" # #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" # #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Striženje:" # #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktal: Meta" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Pomeri nijansu za:" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Pomeri vrednsot za:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Puno" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktal: Crveno" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktal: Zeleno" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktal: Plavo" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktal: Crno" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktal" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Razvlačenje" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 #, fuzzy #| msgid "_New" msgid "New" msgstr "_Novo" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Preračunaj centar" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Mogućnosti iscrtavanja" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacija prostora" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacija boje" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verovatnoća:" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. memorija:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Ponavljanja:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Podela u grupe:" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Poluprečnik tačke:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Nije uspelo čuvanje" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Nije uspelo otvaranje" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "„%s“ nije fatoteka sa IFS fraktalom." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Sačuvaj kao datoteku sa IFS fraktalom" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvori datoteku sa IFS fraktalom" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Priključak za mapu slike" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2005" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdato pod GNU-ovom Opštom Javnom Licencom" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Krug" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_Centar x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "C_entar y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Poluprečnik:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Obriši tačku" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekte" # #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Koristi Gimp vođice" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Dodatni" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Sve" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatne vođice" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Leva granica" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Desna granica" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Gornja granica" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "D_onja granica" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovna adresa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Napravi vođice" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Granice vođica: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vođice su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku. Određujete ih po " "širini, visini i razmaku između njih. Ovo vam omogućava brzo pravljenje " "uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza pogodnih za navigacione " "trake." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Levi početak na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "S _vrha počinje na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontalni razmak:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Broj preko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "V_ertikalno razmak:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Broj _dole:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovna _adresa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Veličina slike: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Granica vođica : 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Vođice" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni tačku" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dole" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Pomakni preko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pomakni izabrane objekte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Pomakni ispred" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Izaberi sledeće" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Izaberi prethodno" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Izaberi područje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Poništi izbor" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi sav izbor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta veze" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "_Veb stranica" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "_FTP stranica" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gofer" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "D_rugo" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "_Datoteka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "e-pošta" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Adresa koja će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)" # #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Izaberite HTML datoteku" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Relativna veza" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Altern. te_kst: (opciono)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Altern. te_kst: (opciono)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Altern. te_kst: (opciono)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Veza" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "_Pregled" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaSkript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Podešavanja područja" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Podešavanja #%d područja" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Pogreška pri otvaranju" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Učitaj mapu slike" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Sačuvaj mapu slike" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Podešavanja mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Uključi „Prioni za mre_žu“" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost i vrsta mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Skriveno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Crte" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "_Krstići" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Pomeraj mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksela s _leva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "tačaka od _vrha" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Mapa slike…" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Pravi novu mapu od sliku sa vezama na druge veb stranice" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Neki podaci su promenjeni!" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka „%s“ je sačuvana." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku:" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Veličina slike je promenjena." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Da promenim veličinu područja?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ne mogu da čitam datoteku:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresa: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom _In" msgid "Zoom In" msgstr "Uve_ćaj" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom Out" msgstr "U_manji" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uređuje podatke za mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pomeri oblast na vrh" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pomeri oblast na dno" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Izaberite postojeće područje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Odredite pravougaono područje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Odredite kružno/ovalno područje" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Odredite višeugaono područje" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Uredi podatke područja…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uređuje podatke za izabrano područje" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Opozovi %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "Umetn_i" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Generalno" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardne vrste mapa" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Pitaj za podatke područja" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "_Zahtevaj podrazumevanu adresu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Prikaži _ručke područja" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Za_drži prave NCSA krugove" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Prikaži _savet područja sa adresom" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Koristi ručke d_uple veličine" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Broj koraka za opozivanje (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Br_oj MRU unosa (1 - 16):" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Izaberi boju" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Boje" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Izabrano:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Interakcija:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Nadovezujuća oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "Sa_m prevedi" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Opšta podešavanja" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Pravougaonik" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Gornji _levi x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Gornji l_evi y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Adresa" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Alternativni tekst" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Meta" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Podešavanja ove mape datoteke" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Izaberite datoteku sa slikom" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Podrazumevana _adresa:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Format datoteke sa mapom" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Prikaži izvorni kod" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj _kao" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "Poništi _sav izbor" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Uredi podatke područja…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Pregled" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Spisak područja" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Izvor…" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "Uvećaj _na" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "_Mapiranje" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi podatke mape.." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Alati" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Podešavanja mreže…" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Koristi Gimpove vođice…" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Napravi vođice…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Pomoć" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Sadržaj" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "About" msgstr "_O programu" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Obriši oblast" # #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlosni efekti" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetlosni efekti…" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Primenjuje razne svetlosne efekte na slici" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "Br_dovita slika:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "S_lika okruženja:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "_Uključi brdoviti teren" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "_Uključi brdoviti teren" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "_Uključi mapiranje okruženja" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "_Uključi mapiranje okruženja" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Maksimalna visina:" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Maksimalna veličina brda" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Prilagodljivo" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Svetlo 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Svetlo 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Svetlo 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Svetlo 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Svetlo 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Svetlo 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "_Unesi datum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Određuje vrstu svetlosnog izvora" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Usmereno" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Tačka" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Tačke" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Boja izvora svetla:" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "_Intenzitet" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Jačina osvetljenja" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Prikaži Poziciju" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Prikaži Poziciju" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Prikaži Poziciju" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "_Smer svetla:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "_Smer svetla:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "_Smer svetla:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Jačina osvetljenja" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Jačina osvetljenja" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Refleksija" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Refleksija" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Osvetljenje:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Metalik" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Omekšavanje" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Napravi novu sliku" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Providna pozadina" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "Napravi okolinu _providnom" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Udaljenost:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ponovo pravi pregled slike" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "_Interaktivno" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Uključuje/isključuje pregled promena u realnom vremenu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Mo_gućnosti" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Svetlo" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Materijal" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Brdovit teren" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa _okruženja" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Postavke svetla" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Smer" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Osobine materijala" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa na ravan" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa na sferu" # #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapa na kvadar" # #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa na valjak" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapiraj u _objekt…" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapira sliku na objekte (ravan, sferu, kvadar ili valjak)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Projektuj na:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Ravan" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Loptu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "X pozicija:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Y pozicija:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Z pozicija:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Ugao:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Ugao rotacije oko X ose" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Ugao:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Ugao rotacije oko Y ose" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Ugao:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Ugao rotacije oko Z ose" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Određuje vrstu svetlosnog izvora" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Tačkasto osvetljenje" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Usmereno svetlo" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Bez svetla" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Boja izvora svetla:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Ambijent:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Material Properties" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Osobine materijala" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Razlivanje:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original i_ntensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Iz_vorni intenzitet" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Razlivanje:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Ogledalski:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Osvetljenje:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Omekšavanje" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "_Dubina:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Thr_eshold" msgstr "_Prag:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Izvorna slika za delić" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Izvorna slika za delić" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Napravi novu sliku" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Pravi novi sloj nakon primene filtera" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Providna pozadina" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Poluprečnik tačke:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Vraća se na prethodnu stranicu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Dno:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "Bottom edge" msgid "Box bottom face" msgstr "Donja ivica" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "U_desno" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "X razmera:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "X _veličina:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Y razmera:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "Y v_eličina:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Z razmera:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Veličina fonta:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "_Vrh:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poluprečnik cilindra" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Dužina cilindra" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Dužina cilindra" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u objekt" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Pregled!" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Prikaži _žičani okvir" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Ž_ivi prikaz slike" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "_Mogućnosti" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "_Tačke šiljka:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Orijentacija" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Loptu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Kvadar" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valjak" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Pozicija" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Prvi gfig" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "sekundi" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Nivoi intenziteta" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Veličina" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Spoji sliku u okvire" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za lice" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Naslov dokumenta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Autor dokumenta" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Opis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description Writer\t" msgid "Description Writer" msgstr "Pisac opisa\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Stanje autorskih prava" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Primedba uz autorska prava" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Adresa autorskih prava" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Grad" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Država / Okrug" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 #, fuzzy #| msgid "Postal Code\t" msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski kod\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon(i)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "Email(s)" msgid "E-mail(s)" msgstr "E-pošta(e)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Veb stranica(e)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Datum nastanka" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Intelektualni žanr" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC kod scene" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Uža lokacija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO kod države" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Prioritet" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Naslov slike" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC kod predmeta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "Job Identifier\t" msgid "Job Identifier" msgstr "Odrednica zadatka\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Uputstva" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Zahvalnost" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Izvor" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Uslovi korišćenja" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Prikazana osoba" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Svetske regije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Prikazana lokacija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Uključene organizacije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 #, fuzzy #| msgid "Organization Identifier" msgid "Organization Code" msgstr "Odrednica organizacije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Događaj" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Crtež ili objekat" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Dodatni podaci o modelu" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Starost modela" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Izjava o starosti modela" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Stanje dozvole modela" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identifikator dozvole modela" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Ime davaoca slike" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "IB davaoca slike" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "IB slike davaoca" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Unos u registar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Najveća dostupna širina" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Najveća dostupna visina" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Vrsta digitalnog izvora" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Tvorac slike" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Vlasnik autorskih prava" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Autor licence" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Stanje dozvole imovine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Odrednica dozvole imovine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Oblast / Država" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO kod države" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Kôd" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Datum nastanka" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Tvorac" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "IB inventara izvora" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Odrednica organizacije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Odrednica stavke" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Odrednica" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Broj telefona 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Vrsta telefona 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Broj telefona 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Vrsta telefona 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Veb stranica" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "Dodatne kategorije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Geografska dužina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Ref. geografske dužine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Geografska širina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Ref. geografske širine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Visina" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Ref. visine" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Bolesnik" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "IB bolesnika" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum rođenja" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Pol bolesnika" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "IB studije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Preporučeni lekar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Datum studije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Opis studije" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Serijski broj" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Modalitet" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Datum serije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Opis serije" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Institucija opreme" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Proizvođač opreme" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Ur_edi metapodatke" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Uređivanje metapodataka (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Uređivač metapodataka: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "Upi_ši metapodatke" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC proširenje" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Uvezi metapodatke" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Izvezi metapodatke" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "O_daberi ovde:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Postavi datum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Unesite ili izmenite GPS podatke odavde.\n" "Ispravne vrednosti se sastoje od 1, 2 ili 3 broja (stepeni, minuta, " "sekundi), kao u sledećim primerima:\n" "10deg 15' 20\", ili 10° 15' 20\", ili 10:15:20.45, ili 10 15 20, ili 10 " "15,30, ili 10,45\n" "Obrišite sav tekst da uklonite trenutnu vrednost." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Unesite ili izmenite GPS podatke o nadmorskoj visini.\n" "Ispravne vrednosti visine se sastoje od jednog broja:\n" "npr. 100 ili 12,24\n" "U zavisnosti od izbora načina merenja, vrednosti treba uneti u metrima (m) " "ili stopama (ft)\n" "Obrišite sav tekst da uklonite trenutnu vrednost." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Neocenjeno" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Ne mogu da postavim oznaku metapodataka %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Uvezi datoteku sa metapodacima" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Izvezi datoteku sa metapodacima" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Izaberite vrednost" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Originalan digitalni zapis stvarne scene iz života" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalizovano iz negativa ili filma" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalizovano iz pozitiva ili filma" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizovano sa štampanog ili neprovidnog medijuma" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #, fuzzy #| msgid "Digital Source Type" msgid "Digital art" msgstr "Vrsta digitalnog izvora" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Primov algoritam" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Napravljeno u programu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Nije primenljivo" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Neograničena dozvola modela" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ograničena ili polovična dozvola modela" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Neograničena dozvola imovine" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Ograničena ili polovična dozvola imovine" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Nepoznato godište" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Iznad 25 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "24 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "23 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "22 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "21 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "20 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "19 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "18 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "17 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "16 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "15 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Ispod 14 godina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Zaštićeno autorskim pravima" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Javni domen" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Poslovni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Lični" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "KovitlacFaks" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Kućni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Pejdžer" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Mužkarac" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Žena" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Iznad nivoa mora" # #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Ispod nivoa mora" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Sever" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Jug" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Istok" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Zapad" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "_Prikaži metapodtke" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Pregled metapodataka (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Pregledač metapodataka: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif oznaka" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP oznaka" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC oznaka" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(još %lu znaka)" # #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " metara" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " stopa" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(još %llu bajta)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Magare_će uši…" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Savija jedan od ćoškova papira" # #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Boja četkeice / pozadine" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Tekući preliv" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Tekući preliv (obrnut)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Mesto savijanja" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Gore-levo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Gore-lesno" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Dole-levo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Dole-desno" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "_Senka ispod uha" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt magarećih ušiju" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj sa magarećim ušima" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Magareće uši" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Zanemari margine stranice" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Is_crtaj oznake isecanja" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksela/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "X rez_olucija:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y r_ezolucija:" # #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Učitaj podrazumevano" # #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" # #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" # #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Vrh:" # #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dno:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Sredina:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Ništa" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Položeno" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Uspravno" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Štampa…" #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Štampa sliku" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Podešavanje s_tranice…" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu" # #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Podešavanje slike" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Javila se greška pri pokušaju štampe:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Štampam" # #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snimak ekrana…" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Pravi sliku od dela ekrana računara" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Uključi i pokazivač _miša" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" # #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Uključi i _dekoraciju prozora" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection d_elay" msgstr "Interval pre izbora:" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" # #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot dela_y: " msgid "Screenshot dela_y" msgstr "I_ntreval pre snimka ekrana:" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 #, fuzzy #| msgid "There was an error taking the screenshot." msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Javila se greška pri pravljenju snimka ekrana." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _Profile" msgstr "Profil boja" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "Nije uspela DDE razmena." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" # #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Snimak ekrana" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Uhvati" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Uhvati snimak jednog _prozora" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Uhvati snimak _celog ekrana" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "_Izaberi prostor za snimak" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Interval" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 #, fuzzy #| msgid "Tag image with _monitor profile" msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "Označi sliku profilom _monitora" # #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Convert image to sR_GB" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "P_retvori sliku u sRGB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Nema uhvaćenih podataka" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Greška pri izboru prozora" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Uvozim snimak ekrana" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Pokazivač miša" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Nije nađen navedeni prozor" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Izbor u putanju…" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Izbor u putanju…" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "Align Threshold:" msgid "_Align Threshold" msgstr "Prag za poravnanje:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Ukoliko se dve krajnje tačke nalaze bliže od ovoga, postaće iste." # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Corner Always Threshold:" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Prag stalnog ćoška:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Ukoliko je ugao definisan tačkom i njegov prethodnik i naslednik manji od " "ove vrednosti, postaće ćošak čak i kada je unutar piksela sa " "„okruženjem_ćoška“ tačke sa manjim uglom." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Corner Surround:" msgid "Corner _Surround" msgstr "Okruženje ćoška:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Broj tačaka koje određuju da li je tačka ćošak ili ne." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "Corner Threshold:" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Prag ćoška:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Ukoliko tačka, njen prethodnik i naslednik određuju ugao manji od ove " "vrednosti onda je ćošak." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Error Threshold:" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Prag greške:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Količina grešaka preko koje je uklanjanje splajna neprihvatljivo. Ukoliko se " "neki piksel nalazi još dalje od ove uklopljene krive, pokušaće proces ponovo." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 #, fuzzy #| msgid "Filter Alternative Surround:" msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Filter alternativnog okruženja:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Drugi broj susednih tačaka koji se razmatra prilikom filtriranja." # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "Filter Epsilon:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Filter Epsilon:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Ukoliko se uglovi između vektora koje je napravio filter_okruženja i " "filter_alternativnog_okruženja razlikuju više od ove vrednosti, koristi se " "filter_alternativnog_okruženja." # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Broj ponavljanja filtera:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Broj ponavljanja za umekšanje originalnih tačaka. Drastično povećanje ove " "vrednosti --- na oko 50 --- može dati mnogo bolje rezultate. S druge strane, " "ukoliko bilo koja tačka, koja „treba“ da predstavlja ćošak ne bude " "pronađena, kriva će otići dođavola oko te tačke." # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "Filter Percent:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Procenat filtera:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Za pravljenje nove tačke, koristite staru tačku plus ovoliko puta njenih " "suseda." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 #, fuzzy #| msgid "Filter Secondary Surround:" msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Filter sekundarnog okruženja:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Broj susednih tačaka koje se uzimaju u obzir ukoliko tačke " "„filtera_okruženja“ određuju pravu liniju." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 #, fuzzy #| msgid "Filter Surround:" msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Filter okruženja:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Broj susednih tačaka koje se razmatraju prilikom filtriranja." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "Keep Knees" msgid "_Keep Knees" msgstr "Zadrži kolena" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Određuje da da se uklone „kolene“ tačke nakon nalaženja spoljne linije." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Line Reversion Threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Prag za vraćanje linije:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Ako je splajn bliži pravoj liniji od ovoga, ostaće prava linija čak iako će " "us suprotnom biti promenjen u krivu. Ovo je ponderisano kvadratom dužine " "linije, kako bi postojala veća verovatnoća vraćanja kraćih kriva." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "Line Threshold:" msgid "L_ine Threshold" msgstr "Prag linije:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Koliko piksela (u proseku) splajn može da razdvoji od linije koja je " "određena krajnjim tačkama, pre nego što se pretvori u pravu liniju." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Improvement:" msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Poboljšanje ponovne parametarizacije:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Ukoliko ponovna parametarizacija ne unapređuje uklapanje bar za ovoliko " "procenata, prestani sa njenom primenom. Količina greške nakon koje je " "besmisleno vršiti dalju parametarizaciju." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Threshold:" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Prag ponovne parametarizacije:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Količina greške nakon koje je besmisleno vršiti ponovnu parametarizaciju. " "Ovo se, na primer, događa kada pokušavamo da uklopimo spoljnu liniju spoljne " "strane „O“ objekta uz pomoć jednog splajna. Početno uklapanje nije dovoljno " "dobro za Njutn-Rafsonova ponavljanja kako bi dovelo do unapređenja. Možda je " "bolje pronaći one slučajeve u kojima nisu nađeni nikakvi ćoškovi." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Search:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Pretraga podela:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Procenat krive koji je daleko od najgore tačke za traženje boljeg mesta za " "podele." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Surround:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Okruženje podela:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Broj tačaka koje se razmatraju kada odlučujemo da li je bolje da datu tačku " "podelimo." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Prag podela:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Koliko piksela je dozvoljeno za odstupanje tačke od prave linije, a da se " "još uvek smatra boljim mestom za podele." # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Tangent Surround:" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Tangentno okruženje:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Broj tačaka za koje se uzimaju u obzir sa obe strane tačke prilikom " "računanja približne vrednosti do tangente u tački." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema izbora za prevođenje" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne opcije za pretvaranje izbora u putanju" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Hvata sliku sa dvojnog izvora podataka" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ovaj priključak će će uhvatiti sliku iz TWAIN izvora podataka" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "S_kener/Kamera…" #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenosim podatke sa skenera/kamere" #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Veličina _mreže:" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Prosleđen je pogrešan opseg remap funkciji" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Nivo:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "_Razmera:" #~ msgctxt "curve-border" #~ msgid "_Lower" #~ msgstr "_Donja" # #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "L_estvica 2:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Adaptivno" #, c-format #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "ASCII sličice ne podržavaju rad u više slojeva." #~| msgid "Save as Text" #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Izvezi sliku kao tekst" #, c-format #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "CEL format ne podržava rad u više slojeva." #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "„%s“: Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja zaglavlja palete" #, c-format #~ msgid "C source does not support multiple layers." #~ msgstr "Izvorni kod za Ce ne podržava rad u više slojeva" # #~| msgid "Save as C-Source" #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Izvezi sliku kao Ce izvorni kod" # #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "_Neprovidnost:" #, c-format #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "Dicom format ne podržava rad u više slojeva." #, c-format #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "GBR format ne podržava rad u više slojeva." # #~| msgid "Save as Brush" #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Izvezi sliku kao četkicu" # #~| msgid "Spacing:" #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "_Razmak:" #, c-format #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Priključak za izvoz preko Gegla ne podržava rad u više slojeva." #, c-format #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "GIF format ne podržava rad u više slojeva." #~| msgid "Save as GIF" #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Izvezi sliku kao GIF" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "Stalno _ponavljaj" # #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikseli" # #~| msgid "Cell size:" #~ msgid "Ce_ll size:" #~ msgstr "Veličina će_lije:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Reda od " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Kolona na svakom sloju" # #~| msgid "Dimension:" #~ msgid "Di_mension:" #~ msgstr "Di_menzije:" #, c-format #~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Dodatak za zaglavlje ne podržava rad u više slojeva." #, c-format #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "HEIF format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Izvezi sliku kao AVIF" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Izvezi sliku kao HEIF" #~| msgid "_Speed:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Brzina:" #, c-format #~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Dodataka za HTML tabele ne podržava rad sa više slojeva." #~| msgid "Save as HTML table" #~ msgid "Export Image as HTML Table" #~ msgstr "Izvezi sliku kao HTML tabelu" # #~ msgid "C_aption" #~ msgstr "_Hvatanje" #~| msgid "Loop" #~ msgid "_Loop" #~ msgstr "Pet_lja" #, c-format #~ msgid "PAT format does not support multiple layers." #~ msgstr "PAT format ne podržava rad u više slojeva." # #~| msgid "Save as Pattern" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Sačuvaj sliku kao šaru" #, c-format #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PCX format ne podržava rad u više slojeva." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Visina (piksela):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "Rezolucija:" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "Čuvanje maski neće uticati na izgled izlaza" #, c-format #~| msgid "Layers as pages" #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "S_lojevi kao stranice (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "najpre gornji slojevi" #, c-format #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PIX format ne podržava rad u više slojeva." #, c-format #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "PNG format ne podržava rad u više slojeva." #, c-format #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "%s format ne podržava rad u više slojeva." #~| msgid "Save as PNM" #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Izvezi sliku kao PNM" #, c-format #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "PostSkript dodatak ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Uvezi iz postskripta" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Iscrtavam" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Rezolucija:" # #~ msgid "Images" #~ msgstr "Slike" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "_Pregled" # #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "_Veličina pregleda:" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #, c-format #~ msgid "RAW export does not support multiple layers." #~ msgstr "Izvoz sirovih (RAW) slika ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB alfa" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 veliki Endijan" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 mali Endijan" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Sivo, nepotpisano u 16 bita, veliki Endijan" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Sivo, nepotpisano u 16 bita, mali Endijan" #~| msgid "RGB565 Big Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Sivo u 16 bita, veliki Endijan" #~| msgid "RGB565 Little Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Sivo u 16 bita, mali Endijan" # #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Vrsta slike:" # #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Pomeraj:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Izaberite datoteku sa paletom" #~| msgid "Load Image from Raw Data" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Izvezi sirovu (RAW) sliku" #~| msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "_Uobičajeno (R,G,B)" #~| msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Planarno (RRR,GGG,BBB)" # #~| msgid "Image Types" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Vrste slika" #~| msgid "R, G, B (normal)" #~ msgid "_R, G, B (normal)" #~ msgstr "R, G, B (uo_bičajeno)" #~| msgid "B, G, R, X (BMP style)" #~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)" #~ msgstr "B, G, R, X (BMP _stil)" #, c-format #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "SUNRAS format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Izvezi sliku kao SUNRAS" #~| msgid "_Run-Length Encoded" #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "_Enkodirano tokom rada" #~| msgid "Standard" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "_Uobičajeno" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "X _odnos:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "Y o_dnos:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Zadrži razmeru" #, c-format #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "TGA format ne podržava rad u više slojeva." #~| msgid "Save as TGA" #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Izvezi sliku kao TGA" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "_Original:" # #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Iscrtaj Windows metadatoteku" #, c-format #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XBM format ne podržavam rad u više slojeva." #~| msgid "Save as XBM" #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Izvezi sliku kao XBM" # #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~| msgid "X11 Mouse Cursor" #~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" #~ msgstr "Izvezi sliku kao X11 pokazivač miša" #~| msgid "_Use delay entered above for all frames" #~ msgid "Use size entered above for all frames" #~ msgstr "Koristi zadatu veličinu za sve kadrove" #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "D_rugo:" #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Unesite dodatne komentare, po želji." #, c-format #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XPM format je podržava rad u više slojeva." # #~| msgid "Save as XPM" #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Izvezi sliku kao XPM" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Izaberite boju filma" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Boja:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Font:" # #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Izaberite broj boja" # #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Celi ra_zmak:" #~ msgid "Re_set" #~ msgstr "_Vrati" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Horizontalno:" # #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Vertikalno:" # #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "_Širina nagiba:" # #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Osvetljenje:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Svaki deo ima ravne stranice" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Ime datoteke:" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "_Alfa:" # #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "_Boja četkice" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Upotrebljava boju slike" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Upotrebljava boju četkice" # #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "_Napravi novu sliku" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Zasićenost" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Širina (tačaka):" #~| msgid "Save as BMP" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Izvezi sliku kao BMP" #, c-format #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "BMP format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" #~ msgstr "_Sam otvori kod za YCoCg/AExp slike kada ga pronađeš" #~ msgid "Export Image as DDS" #~ msgstr "Izvoz slike kao DDS" #~| msgid "_Save" #~ msgid "_Save:" #~ msgstr "_Sačuvaj:" #, c-format #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "FITS format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Crna" # #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Belo" #~| msgid "Automatic" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Automatski" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Sastavljanje slike" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Mogu sa izvezem samo indeksirane i sive slike.." #~| msgctxt "email-address" #~| msgid "_From:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Od:" # #~| msgctxt "email-address" #~| msgid "_To:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Do:" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 horizontalno (pola boje)" #, c-format #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "JPEG format ne podržava rad u više slojeva." #, c-format #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "SGI format ne podržava rad u više slojeva." #~| msgid "Save as SGI" #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Izvezi sliku kao SGI" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-od-%d-strana" #, c-format #~ msgid "" #~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." #~ msgstr "" #~ "Ovaj WebP priključak ne može da izveze u više slojava, izuzev u režimu za " #~ "animacije." #~ msgid "Export Image as WebP" #~ msgstr "Izvezi sliku kao WebP" #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "Postavka WebP kodera" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Napredne opcije" #~| msgid "As _animation" #~ msgid "As A_nimation" #~ msgstr "Kao a_nimacija" #~| msgid "_Use delay entered above for all frames" #~ msgid "Use _delay entered above for all frames" #~ msgstr "Koristi zadato o_dlaganje za sve kadrove" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Osvetljenje:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Uvećanje:" # #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Levo:" # #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više će detalja biti računato" # #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Menja razmeru fraktala" # #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" # #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Vraća parametre na podrazumevanu vrednost" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" # #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Boje" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Menja broj boja kod mapiranja" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Crvena:" # #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Menja intenzitet crvenog kanala" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Zelena:" # #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Menja intezitet zelenog kanala" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Plava:" # #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Menja intezitet plavog kanala" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" # #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" # #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove " #~ "boje" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i " #~ "obratno" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Pravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat " #~ "je vidljiv na prikazu." #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "Pravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Otvori…" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Sačuvaj…" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "P_očisti" #~| msgid "Preferences" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Postavke…" #~| msgid "pixels from _top" #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Podigni na _vrh" #~| msgctxt "search" #~| msgid "_Next" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "S_ledeće" #~| msgid "Sublocation" #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Uža lokacija\t" #~| msgid "Country" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "ISO kod države" #~| msgid "Country" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Naziv države" #~| msgid "Add a New Unit" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Dodaj unos" #~| msgid "Move an object" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Ukloni unos" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Ide na narednu stranicu" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Kopiraj tekuću putanju među isečke" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Odaberi _sve" # #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Ponovo _centariraj" # #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Rotiraj / Razvuci" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Sačuvaj _kao…" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Iseci" #~| msgid "Paste" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Ubaci" #~| msgid "Preferences" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Postavke" # #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "P_rovidna pozadina" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "Pravi sliku providnom gde je visina brda jednaka nuli" # #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Napr_avi novu sliku" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Pravi novu sliku nakon primene filtera" # #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Pregled visokog _kvaliteta" # #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Uključuje/isključuje visoki kvalitet pregleda" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Boja:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" # #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Boja svetlosnog izvora" # #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Određuje boju svetlosnog izvora" # #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Intenzitet:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Sjaj:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Svetao:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Sijajan:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Uglačan:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Uključuje/isključuje brdoviti teren (dubina slike)" # #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Kriva:" # #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Uključuje/isključuje mapiranje sučelja (refleksija)" # #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti" # #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Vrsta objekta za mapiranje" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove" # #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Uključi _umekšavanje" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Uključuje/isključuje uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim" # #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" # #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru" # #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Napred:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X skala (veličina)" #~ msgid "Y scale (size)" #~ msgstr "Y skala (veličina)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z skala (veličina)" # #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "_Dužina:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "O_rijentacija" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "Greška pri učitavanju prozorčeta za uređivanje metapodataka." #, c-format #~| msgid "Error loading PNG file: %s" #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Greška pri učitavanju kalendara. %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Datum kalendara:" #~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." #~ msgstr "Greška pri učitavanju prozorčeta za pregled metapodataka." #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Smer savijanja" # #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Neprovidnost:" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Prostor" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Nakon unetog intervala mišem izaberite površ za pravljenje snimka ekrana." #~ msgid "Click in a window to snap it after delay." #~ msgstr "Kliknite na prozor da bi ga uhvatili." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "" #~ "Nakon unetog intervala kliknite na prozor za pravljenje njegovog snimka." #~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "Kada je region izabran, biće snimljen nakon isteka ovog intervala" #~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "Kada je prozor izabran, biće snimljen nakon isteka ovog vremena." #~| msgid "After the delay, the screenshot is taken." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "Nakon isteka vremena, biće napravljen snimak aktivnog prozora." # #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Poništi brzinu" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Primenjuje prosto zamućenje, brzo ali slabo" # #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Zamuti…" # #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Zamućujem" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Prosečnaivica" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simulira crtane likove pojačavanjem ivica" # #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "_Crtani…" # #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Crtani" # #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "_Prečnik maske:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "Postotak _crne:" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Dodajem šahovsku tablu" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Analiziraj grupe boja na slici" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "_Analiza obojene kocke…" #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Analiza obojene kocke" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Bez boja" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Samo jedna jedinstvena boja" # #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Širi zasićenost boja tako da pokrije najveći mogući opseg" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "_Pojačaj boje…" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Pojačanje boje" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Menja sve boje senkama u izabranoj boji" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "_Oboji…" #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Bojim" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Oboji" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Proizvoljna boja:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Oboji posebnom bojom" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMI" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Širi osvetljenost tako da pokrije najveći mogući opseg" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalizuj…" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalizujem" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "cijan-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "žuta-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cijan_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Žuta_K" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Nalazi ivice uz mogućnost kontrole njihove debljine" # #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "_Gauzijanska razlika…" # #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Nalaženje ivice" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Parametri za uglađivanje" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Poluprečnik 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "P_oluprečnik 2:" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Simulira sjajnu konturu neoske svetlosti" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Neonska svetlost…" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Nalazim neonsku ivicu" # #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Neonska svetlost" # #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Vrednost:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Simulira slike nastale ispupčivanjem" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "_Ispupči…" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Ispupči" # #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcija" # #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "_Brdoviti teren" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "Ispupči" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimut:" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "_Proekcija:" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Neispravni podaci zaglavlja u „%s“: širina=%lu, visina=%lu, bitova=%lu" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“." #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“:\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Datoteka za Gimpovu četkicu je izgleda oštećena." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "„%s“ je crno-bela slika, ali ne sadrži nikakve sive komponente." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "„%s“ je RGB slika, ali ne sadrži sve komponente." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "„%s“ je slika u CIEXYZ prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo " #~ "programa za njeno prevođenje u RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "„%s“ je slika u CIELAB prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo " #~ "programa za njeno prevođenje u RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "„%s“ je slika u YCbCr prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo " #~ "programa za njeno prevođenje u RGB." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "„%s“ je slika u nepoznatom prostoru boja." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Deo %d iz slike „%s“ nema istu veličinu kao slika. Ovo još uvek nije " #~ "podržano." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "Deo %d iz slike „%s“ nema i hstep i vstep." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "Deo %d iz slike „%s“ je potpisan. Ovo još uvek nije podržano." # #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Sačuvaj boju pozadine" # #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Sačuvaj gamu" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“." #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Morate da odaberete datoteku za čuvanje!" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nepoznata greška" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Sirovo" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Sirova slika" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RLE Enkodirano" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM opcije" # #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Datoteka sa maskom" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC opcije" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "_Koristi ovu vrednost samo za kadar čija veličina nije određena." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Zameni veličinu svih kadrova, čak i kada je ona određena." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Interval" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "_Uključi ovu vrednost za kadrove bez zadatog intervala." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Zameni interval svih kadrova, čak i kad je on zadat." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "Deo podataka o autorskim pravim preko 65535. znaka su uklonjeni." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "Deo podataka o licenci preko 65535. znaka su uklonjeni." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Komentar je ograničen na %d slova." #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "Parazit „%s“ je predugačak za pokazivač miša, pa je isečen kako bi se " #~ "uklopio." #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cijan" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Žuta:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Tamnije:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Svjetlije:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Više zasić:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Manje zasić:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Trenutno:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Interaktivno menja boje na slici" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "_Paket filtera…" # #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Filter raditi samo sa RGB slikama." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Primenjujem paket filtera" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Varijacije nijanse" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Crvenilo" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Izmenjeni opseg" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "_Tamno" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Srednje" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "S_vetlo" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Prozori" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Napredno" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Varijacije vrednosti" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Varijacije zasićenja" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Izbor" # #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Izaberite poksele po" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "_Nijansa:" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "_Zasićenje" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "_Vrednost" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Cela slika" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Samo _izbor" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Izbor u _kontekstu" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Simulacija paketa filtera" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Tamno:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Srednje:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Svetlo:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Napredne mogućnosti paketa filtera" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Transformiše sliku Mandelbrot fraktalom" # #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "Praćenje _fraktala…" # #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Praćenje fraktala" # #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Vrsta izlaza" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Umotaj" # #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Parametri za Mandelbrot" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Giljotina…" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Svodi sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu boju" # #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "_Najveći RGB…" # #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Mogu da primenim samo na RGB crtežima." # #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Maks. RGB" # #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Ma_ks. RGB vrednost" # #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "_Zadrži maksimum kanala" # #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "_Zadrži minimum kanala" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Kružno" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS kvadrat (Euklidova tačka)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS dijamant" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Siva" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Crvena" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "C_ijan" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Magenta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "_Žuta" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Luminansa" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Iseca polovinu tonova sa slike dajući efekat novinske štampe" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Novinska štampa…" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Novinska štampa" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Ugao:" # #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Funkcija tačke:" # #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rezolucija" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "_Ulazni SPI:" # #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "_Izlazni LPI:" # #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Veli_čina ćelije:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Za_crnjenje izlaza (%):" # #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Odvoji u:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" # #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Zaključaj kanale" # #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Podrazumevano" # #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "P_reklapanje:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Razmazuje boje tako da slika izgleda kao ulje na platnu" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "Slikanje _uljem…" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Razmazujem boje" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Slikanje uljem" # #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Veličina _maske:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "_Koristi mapu veličine maske:" # #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Eksponent:" # #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Koristi _eksponencioni mapu:" # #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Upotrebi algoritam za jačinu" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simulira izobličenje boja koje pravi kopir aparat" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "_Fotokopija…" #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Oštrina:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Postotak _crne:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Postotak _bele:" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Razmešta piksele u vidu talasaste mustre" # #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Žubor…" # #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Talasam" # #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Žuborenje" # #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Zadrži deljivost" # #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Ivice" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Razmaz" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Crna" # #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Vrsta talasa" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Testerast" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "_Sinusni" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Period:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "_Amplituda:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "_Fazni pomak:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Izoštrava sliku (lošije od skidanja oštrine maske)" # #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "I_zoštri…" # #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Izoštravam" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Izoštravanje" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simulira sjaj tako što ističe i pravi nejasnu svetlinu" # #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "P_rigušeni sjaj…" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Prigušen sjaj" # #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Poluprečnik zamućenja:" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Najkorišćenija metoda za izoštravanje slika" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "_Skini oštrinu maske…" #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Spajam" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Skini oštrinu maske" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bita" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 bita" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bita" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Učitavam FITS datoteku" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Učitavam hrpu okvira" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" # #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Optimizuj" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "S_ačuvaj Exif podatke" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Sa_čuvaj umanjeni prikaz" # #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Sačuvaj podrazumevano" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" # #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "Ne možete da izvezete indeksirane slike sa alfa kanalom u TIFF format." #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Image quality" #~ msgstr "Kvalitet slike" # #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Kvalitet alfa kanala" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Mogu da radim samo na RGB crtežima." #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Napravi Bezierovu krivu" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "_Isprepletenost" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Opcije GIF slike" # #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Sačuvaj _rezoluciju" # #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Sačuvaj kao podrazumevano" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Sačuvaj XMP podatke" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Sačuvaj umanjeni prikaz" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Vrsta RGB čuvanja" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentar" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "sačuvaj IPTC podatke" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "sačuvaj umanjeni prikaz" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Indeksirana vrsta palete" #~ msgid "This image has no metadata attached to it." #~ msgstr "Slika ne sadrži meta podatke." #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Napravi" #~ msgid "" #~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da izvezem sloj u „%s“ režimu. Ili je u pitanju PSD format " #~ "datoteke ili ovaj dodatak to ne podržava. Koristite normalni režim." #~ msgid "Use the options below to customize the image." #~ msgstr "Upotrebite priloženu opciju da prilagodite sliku." # #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Natpisa dodao" #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Ključne reči/kategodije" #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "reference" #~ msgstr "" #~ "Prenos\n" #~ "reference" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Zasluge/poreklo" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "Upiši IPTC podatke" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Zaumćuje susedne piksele na mestima sa malim kontrastom" # #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..." # #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje" # #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" # #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "M_aks. delta:" # #~| msgid "GIF image" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "NEF slika" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Uhvati" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Uhvati jedan prozor" # #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Uhvati cijeli zaslon" #~ msgid "after" #~ msgstr "nakon" # #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "sekundi zakašnjenja" # #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Uključujući dekoracije" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Hvata snimak prozora ili cele radne površi" # #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Snimak ekrana..." #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotirano" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Kontinuirana nadogradnja" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Prostor:" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Sadržaj" #~| msgid "From:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" # #~| msgid "To:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~| msgid "From:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" # #~| msgid "To:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Nijansa:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Zasićenje:" # #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Sivi režim" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Gledaj kao ovo" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Promeni u ovo" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Mere" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radijani/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Stepeni" # #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Obrni boje" # #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Mogućnosti sive boje" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Zameni udesno" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Zameni ulevo" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Zameni redosled strelica" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Zameni opseg boja drugim" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Obrni boje..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Obrćem boje" # #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Uredi _crveni kanal" # #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Uredi kanal za _nijansu" # #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Uredi _zeleni kanal" # #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Uredi kanal za _zasićnost" # #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Uredi _plavi kanal" # #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Uredi kanal za _luminansu" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "_Učestanost crvene:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "U_čestanost _nijanse:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Uč_estanost _zelene:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Uče_stanost _zasićenja:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Učes_tanost plave:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Učest_anost luminanse:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "C_rveni fazni pomak:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "_Fazni pomak nijanse:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Zelen_i fazni pomak:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Pla_vi fazni pomak" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Fazni po_mak osvetljenja:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Menja boje u razne psihodelične tonove" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Vanzemaljska mapa..." # #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Vanzemaljska mapa: Transformacija" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Vanzemaljska mapa" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360" # #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB model boja" # #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL model boja" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Pokušaj prikaza neispravnog sloja." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Umekšavam" #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Dodaje teksturu platna na sliku" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "_Primeni platno..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Primenjujem izabrano platno..." #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Primeni platno" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Vrh-Desno" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Vrh-_Levo" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "D_no-Levo" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Dno-De_sno" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Primenjuje najprostiji i najkorišćeniji način zamućenja" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gausian zamućenje..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Primeni gausian zamućenje" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussian zamućenje" # #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Poluprečnik zamućenja" # #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Metod zamućenja" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" # #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Dodaje efekat pokreta pomoću usmerenog zamućenja" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Z_amućenje pokreta..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Zamućujem pokret" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Zamućenje pokreta" # #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Vrsta zamućenja" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Linearno" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Radialno" # #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Uvećanjem" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Sredina zam_ućenja" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "_Spoljašnje zamućenje" # #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Parametri zamućenja" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Pravi izuvijanu sliku" # #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Brdovit teren..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Pravim brdovit-teren" # #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Brdovit teren" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Brdoviti teren:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "_Kompenzuj za zatamnjenje" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Popločani brdovit teren" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Elevacija:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "Možete podesiti pomeraj vučenjem prikaza srednjim tasterom miša." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Vodeni nivo:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "_Ambijent:" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Menja boje mešanjem RGB kanala" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "_Izmešaj kanale..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Mešanje kanala" # #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "_Izlazni kanal:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Monohromatski" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Zadrži _osvetljenje" # #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Učitaj podešavanja za mešanje kanala" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Menja jednu boju drugom" # #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Razmena _boja..." # #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Razmjena Boja" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Kliknite srednjim tasterom unutar pregleda za izbor „Prema boji“" # #~ msgid "To Color" #~ msgstr "U Boju" # #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Iz Boje" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Razmjena boje: U boju" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Razmjena boje: Iz boje" # #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Prag _crvene:" # #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Zaključaj _pragove" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Boja u al_fu..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Uklanjam boju" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Boja u alfu" #~| msgid "From:" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Boja u alat za biranje alfa boje" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "u alfu" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Plaventilo cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Crvenilo cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Plavetnilo cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Crvenilo cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg" # #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "_Razvuci _HSV..." #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Samorazvlačenje HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "Razvuci _kontrast..." #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "_samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "_Siva" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Crvena" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "P_rošireno" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "_Odsečak" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Primenjuje opštu 5x5 matricu svijanja" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Svijanje Matrice..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Svijanje matrice" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matrica" # #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "_Delitelj:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Normalizuj" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "_Alfa-težina" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ivica" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Sam is_eci sliku" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Uklanja prazne ivice sa sloja" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "_Sam iseci sloj" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Isecam" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Pretvara sliku u nasumično okrenute deliće" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kubizam..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubizam" # #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Veličina delića:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "Upotrijebi boju _pozadine" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kubistička transformacija" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "nijansa_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "zasićenost_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "plavetnilo-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "crvenilo-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "plavetnilo-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "crvenilo-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Popravlja slike kojima nedostaje svaki drugi red" # #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Raspleti..." #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Zadrži _parna polja" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Zadrži _neparna polja" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru" # #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Difrakcionirane mustre..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru" # #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Difrakcionirane mustre" # #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Učestanost" # #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Izoštri ivice" # #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Raspršivanje:" # #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "_Polarizacija:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Druge mogućnosti" # #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "X _izmeštanje" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Uštipak" # #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Y i_zmeštanje:" # #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Kovitlac" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Razmešta piksele po uzoru na razmeštajne mape" # #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Izmesti..." # #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Izmeštam" # #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Izmeštanje" # #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "X _izmeštanje:" # #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Y I_zmeštanje:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Režim za izmeštanje" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Kartezijski" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Polarni" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Ponašanje ivica" # #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Nalazi ivice u visokoj rezoluciji" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplasovo nalaženje..." # Ovo je sigurno ime čoeka #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplas" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Čišćenje" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Nalazi ivice zavisno od smera njihovog pružanja" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobelovo nalaženje..." # #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sobelovo nalaženje ivica" # #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "_Horizontalni Sobel" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)" # #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Nalazim Sobelove ivice" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Koristi nekoliko prostih načina za nalaženje ivica" # #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "N_alaženje ivica..." # #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Nalazim ivice" # #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Nalaženje ivica" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Previtov kompas" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Različitost" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Algoritam:" # #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Vrednost:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Simulira antičko rezbarenje" # #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "Iz_rezbari..." # #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Rezbarim" # #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Rezbarenje" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "Ograniči _širinu linije" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Gimp četkice su ili u nijansama sive ili RGBA" #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Ne mogu da učitam četkicu, odustajem." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Greška pri pokretanju Ghostscript-a. Proverite da li je ovaj program " #~ "instaliran i, ukoliko je potrebno, koristite GS_PROG promenjljivu da " #~ "kažete Gimpu gde se ona nalazi.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje:\n" #~ "Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 " #~ "bita, tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog " #~ "prevođenja." #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Širina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Visina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Visina „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #~ msgid "" #~ "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." #~ msgstr "Ovaj dodatak radi samo sa osmobitnim RGBA formatom slika." #~| msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "Širina „%s“ je prevelika. Smanjite je bar za %dpx." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "Veličina za „%s“ je nula!" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Pridodaje mnogo izmenjenih kopija slike" # #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "I_luzija..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Iluzija" # #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Deljenje:" # #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Režim _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Koristi miša za izobličavanje delova slike" # #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "Izobli_či..." # #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Izobličavam" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Izobličavam %d. kadar" # #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping-pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Oblast za obradu je prazna" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "_Animiraj" # #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Broj _kadrova:" # #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "_Obratno" # #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping-pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animiraj" # #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Režim deformacije" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Pomeri" # #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Uveđaj" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "CCW _vrtlog" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "U_kloni" # #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "U_manji" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "CW v_rtlog" # #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "_Poluprečnik deformacije:" # #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Vrednost _deformacije:" # #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Dvoinearno" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje" # #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Maks. _dubina:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "P_rag:" # #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Izobličavanje" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Kliknite i prevlačite unutar pregleda kako bi napravili izobličenje za " #~ "primenu na slici." #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Dodeli profil boja..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Dodeli podrazumevani RGB profil" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Primenjuje profil boja na tekuću sliku" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Prevedi u progil boja..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Predevi u podrazumevani RGB profil" # #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Podaci o profilu boja za sliku" # #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Podaci o profilu boja" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "„%s“ nije profil boja za RGB prostor." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Podrazumevani RGB radni prostor" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Podaci prikačeni kao „icc-profile“ ne izgledaju kao ICC profili boja" #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan ICC profil boja" #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Prevedi iz „%s“ u „%s“" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da učitam ICC profil iz „%s“" #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Slika „%s“ sadrži umetnut profil boja:" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Da prevedem sliku u RGB radni prostor (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Da prevedem RGB radni prostor?" # #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Zadrži" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Prevedi" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Ne pitaj me više" # #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Izaberite odredišni profil" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "_Sve datoteke (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "RGB radni prostor (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Prevedi u ICC profil boja" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Dodeljuje ICC profil boja" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Dodeli" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Trenutni profil boja" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Prevedi u" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Dodeli" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "_Namera iscrtavanja:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Umanjenje crne tačke" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Ciljani profil nije pravljen za RGB prostor boja." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Simulira elipsoidno sočivo preko slike" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Primeni _sočiva..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Primenjujem sočiva" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Efekt sočiva" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Zadrži originalnu okolinu" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Namesti okolinu u _boji pozadine" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Ispravlja izobličenja sočiva" # #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Izobličenje sočiva..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Izobličenje sočiva" # #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Izobličenje sočiva" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Glavni:" # #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Ivice:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Svetlo:" # #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X pomeraj:" # #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y pomeraj:" # #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Dodaje efekat odsjaja sočiva" # #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "O_dsjaj sočiva..." # #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Iscrtava odsjaj sočiva" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Odsjaj sočiva" # #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Sredina efekata odsjaja" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "_Prikaži poziciju" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Pretvara sliku u nepravilne pločice" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mozaik..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Nalazim ivice" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Iscrtavam deliće" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mozaik" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kvadrati" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Šestougaonici" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Osmougaonici i kvadrati" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Prvobitni delići:" # #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "_Veličina delića:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "_Razmak delića:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "_Urednost delića:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "_Varijacija boje:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "_Osrednje boje" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Dozvoli deljenje delića" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Izdubljene površine" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_FG/BG osvetljenje" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Nasumična nijansa/zasićenost/vrednost zasebno" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV šum..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV šum" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Postojanost:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_Nijansa:" # #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Nasumični hitac" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Nasumični izbor" # #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Nasumična mrlja" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Pravi potpuno nasumične felove piksela" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Nasumično menja neke piksele i njihove susede" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Nasumično izmiče neke piksele nadole (slično topljenju)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Hitac..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Izbor..." # #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Mrlja..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Slučajno seme:" # #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "S_lučajnost (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Izobliči boje po nasumičnim vrednostim" # #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Dodajem šum" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB šum" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "_Uslovljen šum" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Nezavisni RGB" # #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Siva:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Kanal #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Pravi nasumičnu teksturu u vidu oblaka" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Jaki šum..." # #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Jaki šum" # #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Detalji:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "_Turbulencija" # #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Popločanost" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Premešta poksene nasumično" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "Ra_stezanje..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Rastezanje" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Rastegni" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Vrednost rastezanja" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Dodaje zvezdanu prašinu na sliku" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "S_uper nova..." # #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Iscrtavam super novu.." #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Super nova" # #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Izbor boja za super novu" # #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Prečke:" # #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "_Nasumična nijansa:" # #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Sredina super nove" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Prevodi sliku u ofarbane kvadratiće" # #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Pikselizuj..." # #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Pravim kvadratiće" # #: libgimp/gimpexport.c:305 # msgid "Cancel" # msgstr "Odustani" # #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518 # msgid "Close" # msgstr "Zatvori" # #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pikselizam" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Pravi nasumičnu plazma teksturu" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plazma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plazma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Slučajno _seme:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "_Turbulencija:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Prevodi sliku u polarne koordinate ili iz polarnih koordinata" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "P_olarne koordinate..." #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polarne koordinate" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Dubina _kruga u procentima:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Ugao pomeraja:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Mapiraj unazad" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno mapiranje, počeće na desnoj strani, nasuprot početku sleva" #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Mapa od _vrha" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi " #~ "red spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "U _polarni" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je " #~ "izabrano, slika će biti mapirana u krug." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Uklanja efekat crvenih očiju koji nastaje blicem foto aparata" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Ukloni _crvene oči..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Uklanjanje crvenih očiju" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Praz za uklanjanje crvenih očiju." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Možete popraviti rezultat ukoliko izaberete deo sa očima." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Uklanjam crvene oči" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Ne možete da rotirate celu sliku ukoliko je izabran neki njen deo." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Ne možete da rotirate sliku ukoliko postoji plutajući izbor." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Ne možete da rotirate kanale i maske." #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Lažno-izravnaj..." #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Lažno poravnanje" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Pomera svaki red piksela za nasumičnu vrednost" # #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Pomakni..." # #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Pomičem" # #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Pomak" # #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "_Horizontalni pomak" # #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "_Vertikalni pomak" # #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Vre_dnost pomaka:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Stvara složene sinusoidalne teksture" # #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinus..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinus: iscrtavam" # #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinus" # #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Podešavanje crtanja" # #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "X _razmera:" # #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Y r_azmera:" # #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "_Složenost:" # #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Podešavanje proračuna" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "S_lučajno seme:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "Silom popl_očaj?" # #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Idealno" # #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Izobličeno" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Boje su bele i crne." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "_Crna i bela" # #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Prednji plan i pozadina" # #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Druga boja" # #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "_Prva boja: " # #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "_Druga boja:" # #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Podešavanje preliva" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "_Linearan" # #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "_Dvolinearan" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "_Sinusoidni" # #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Preliv" # #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Prikaži pregled" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Pravi providnost kao „sve ili ništa“" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "_Alfa prag..." # #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Alfa kanal sloja je zaključan." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Niste odabrali RGBA/SIVI crtež." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Bojim providnost" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Prag za alfa kanal" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Simulira izobličenja nastala izlomljenim delićima stakla" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Delići stakla..." # #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Delići stakla" # #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Delić papira" # #~ msgid "Division" #~ msgstr "Deljenje" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Fractioni pikseli" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Pozadina" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Zanemari" # #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Snažno" # #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "_Centriranje" # #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Pomeraj" # #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Maks (%):" # #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Vrsta pozadine" # #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "_Inverzna slika" # #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "_Slika" # #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "_Boja četkice" # #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Boja _pozadine" # #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "_Izaberi ovde:" # #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Seče sliku na deliće i uklapa ih" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "31. septembar 1999." # #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "Delić _papira..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Menja ivice praveći besmisleno popločanu sliku" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Napravi besmisleno" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Popločavanje" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Izvrće osvetljenost svakog piksela" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "_Obrni vrednost..." #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Obrtanje vrednosti" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Više _bele (veća vrednost)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Više _crne (manja vrednost)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Srednja _vrednost u vrhove" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "Boja _četkice u vrhove" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Sa_mo boja četkice" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Samo boja _pozadine" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Više _neprovidnosti" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Više _providnosti" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Širi pojedine boja na susedne piksele" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Širenje vrednosti..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Sužava svetlije delove slike" # #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Sakupi" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Raširi" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Širenje vrednosti" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Širenje" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Viši prag:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Ritam reklamiranja:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "_Ulevo" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Na _vrh" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Širenje alfa kanala" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Širenje kanala za vrednost" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Zastajkivanje" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Veliko zastajkivanje" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "_Izbačeno" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_Široko-izbačeno" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "_Dugo zastajkivanje" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Veliki 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Heks" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Tačaka" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "Simulira izobličenja loših ili monitora niske rezolucije" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Vi_deo..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Video mustra" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Rotirano" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Izobličava sliku talasima" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Zatalasaj..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Refleksno" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Amplituda:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Faza:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Talasna dužina:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Talasam" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Izobličava sliku vrtlozima i uštipcima" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Za_vrti i štipni..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Kovitlam i štipam" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Uvrtanje i štipanje" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "_Ugao zavrtanja:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Vrednost štipanja:" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Razmazuje sliku tako da izgleda kao oduvana vetrom" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "_Vetar..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Iscrtavam eksploziju" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vetar" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Vetar" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Eksplozija" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Levo" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Desno" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Ivica promenjena" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "_Praćenje" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "_Obe" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Zadrži orjentaciju" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Sudeći po EXIF podacima, ova slika je rotirana." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Da li želite da Gimp okrene sliku kako je potrebno?" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Preuzeto je %s podataka o slici" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Poslato je %s podataka o slici" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Povezujem se na server" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Preuzimam %s podataka o slici" #~| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Otvaranje „%s“ radi čitanja dalo je %s kod odgovor: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget je neispravno izašao pri otvaranju adrese „%s“" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(ističe za %d sekundu)" #~ msgstr[1] "(ističe za %d sekunde)" #~ msgstr[2] "(ističe za %d sekundi)" #~ msgstr[3] "(ističe za %d sekundu)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Otvaram adresu" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Javila se greška u mreži: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Preuzimam nepoznatu količinu veličinu slike" #~ msgid "URI" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“" #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna" #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Naziv „%s“ već postoji!" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "pravim lavirint Primovim algoritmom" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Pravim lavirint u delićima Primovim algoritmom" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Lavirint" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Veličina lavirinta" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Komadići:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Visina (tačaka):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritam" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Prvo dubina" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Veličina izbora nije jednaka.\n" #~ "Lavirint u delićima neće savršeno raditi." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Izcrtava lavirint" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Lavirint..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Crtam lavirint" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "_Osobine" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Greška: Nije nađen XMP paket" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Greška u %d. redu, %d. znaku: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očekivani tekst ili opcioni element <%s>, nađen je <%s> umesto toga" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očekivani element <%s>, nađen je <%s> umesto toga" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Nepoznati atribut „%s“=„%s“ u elementu <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Potreban atribut rdf:about nedostaje u <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Uglježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Kraj elementa <%s> nije očekivan u ovom kontekstu" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može da sadrži tekst" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP paketu moraju da počnu sa " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP paketi moraju da se završe sa " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP ne može da sadrži XML komentare ili instrukcije za obradu" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "piksela/%s" # #~ msgid "Hotspot _X:" #~ msgstr "Vruća _X tačka:" # #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Frekvencija (redovi):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanja datoteka)" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Veličine:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Pošalji nazad" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Veliki pozdraz za Gimpov razvojni tim!" # #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Điha uvećanje" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Hvala što ste odabrali Gimp" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Prevaziđena tvorba od strane %s" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Điha blato" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Manje prevaziđena tvorba od strane %s" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je" # #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Sačuvaj kao PNG" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Sačuvaj kao TIFF" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Nije određen čitač veba.\n" #~ "Odredite čitač veba u postavkama programa." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da obradim komandu za čitač veba koja je određena u postavkama:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pokrenem čitač veba koji je određen u postavkama:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Čuvam hrpu okvira" # #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Sačuvaj kao JPEG" # #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Pove_ži se" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Poveži se _anonimno" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "K_orisnik za povezivanje:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Korisničko ime:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domen:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Ne pamti lozinku" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Pa_mti lozinku dok se ne odjavim" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Trajno zapamti lozinku" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Šaljem %s podataka o slici" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "ne mogu da upišem %s u „%s“: %s" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Sačuvaj kao XJT" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"