# translation of gimp-plug-ins.po to Russian # Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 1999-2002. # Grigory Bakunov , 2003. # Anatoly A. Yakushin , 2003-2005. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Александр Прокудин , 2005-2011, 2011, 2012. # Alexandre Prokoudine , 2015-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-Ins 2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-28 01:53+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Выполнить тестовый плагин на C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Выполнить тестовый плагин (С)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Код" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Выполнить" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Выполнить тестовый плагин на JavaScript" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке JavaScript (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Выполняет тестовый плагин на JavaScript с помощью интерпретатора GJS" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Выполнить тестовый плагин (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Выполнить тестовый плагин (Lua)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 #, fuzzy #| msgid "Exercise a Vala goat" msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Выполнить тестовый плагин на Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Выполнить тестовый плагин на Python" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Выполняет тестовый плагин на Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "Процедура '{}' работает только с одной областью рисования" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Выполнить тестовый плагин (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Выполнить тестовый плагин на Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Выполняет тестовый плагин на Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Выполнить тестовый плагин (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Тренировка козы" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Официальные демонстрационные плагины" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "В_ыровнять видимые слои…" #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Выровнять все видимые слои изображения" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy msgid "_Horizontal style" msgstr "Действие по _горизонтали:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy msgid "Hori_zontal base" msgstr "Горизонтальное о_снование:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy msgid "_Vertical style" msgstr "Действие по _вертикали:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy msgid "Ver_tical base" msgstr "В_ертикальное основание:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Сетка" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Нет" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева направо)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа налево)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Левый край" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Правый край" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Верхний край" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Нижний край" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизация (для _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения " "анимации в формате GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимизировать (Разница)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Разоптимизировать" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Удалить фон" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Найти фон" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Разоптимизация" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Удаление фона анимации" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Поиск фона анимации" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Оптимизация" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Воспроизведение…" #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования." #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Начать воспроизведение" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Шаг к предыдущему кадру" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Шаг до следующего кадра" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Перемотать назад" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 msgid "Reload the image" msgstr "Перезагрузить изображение" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "В_ыход" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Воспроизведение фильма:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "Шаг _назад" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Шаг" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Отсоединить" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Частота кадров по умолчанию" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Скорость воспроизведения" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Наложение слоев (объединение)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадр %d из %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Жалюзи…" #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "_Перемещение" #: plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Угол смещения" #: plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "_Число сегментов" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Число сегментов:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "П_розрачный" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Добавление жалюзи" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "По _вертикали" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Фон" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "_Средний цвет рамки…" #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: plug-ins/common/border-average.c:141 msgid "_Thickness" msgstr "_Толщина" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Количество цветов:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy msgid "The average color of the specified border." msgstr "" "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Поиск среднего значения цвета" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Подождите" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Подождите пока завершится операция" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Отмена…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Шахматная доска (устар.)…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Психоделия" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Нет" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Всё черное" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Всё серое" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Всё белое" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Случайное (shared)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Значение" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Исследователь CML…" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Параметр k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Исследователь CML: выполнение…" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс.зерно" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "_Насыщенность" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "_Яркость" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Параметры, независимые от канала" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Начало смещения:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "_Прочее" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Исходный канал:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Канал назначения:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Исходный канал в файле:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 msgid "_Misc" msgstr "_Разное" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Тип функции:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Порядок:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Частота модификации:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чувствительность окружения:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Расстояние диффузии:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Верхний диапазон:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Нарисовать график параметров" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чувствительность канала:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Расстояние изменений:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "График текущих параметров" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Сохранить параметры CML Explorer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Не удалось записать «%s»: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Параметры были сохранены в «%s»" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Загрузить параметры CML Explorer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "" "Внимание: «%s»\n" "это файл старого формата." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Внимание: «%s» является файлом параметров для более новой версии CML Explorer" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "П_ерераспределить цветовую карту…" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Перераспределить цветовую карту" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Проекция на:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Перераспределить цветовую карту" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "Поменять _местами цвета" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Поменять местами два цвета в карте" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Индексированное" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Перераспределение цветовой карты" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Индексированное" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Поменять местами два цвета в карте" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy msgid "Rearrange Colors" msgstr "Перестроить цветовую карту" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Отсортировать по тону" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Отсортировать по насыщенности" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Отсортировать по яркости" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Обратный порядок" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Сбросить порядок" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Используйте функцию drag-n-drop, чтобы перераспределить карту. Номером " "обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается " "правой кнопкой мыши." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Перераспределение цветовой карты" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Красный:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Зеленый:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "С_иний:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Тон:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "Осветл_ение:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Голубой:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Пурпурный:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Желтый:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Черный:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to compose: " msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "_Собрать…" #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» " "в качестве каналов" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "" "Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» " "в качестве каналов" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/compose.c:419 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "Second input image" msgstr "Перезагрузить изображение" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Напечатать изображение" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Изображение Photoshop" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "Цветовая _модель:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470" msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709" msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "Изображение PNG" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Вывод" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "_Воссоединить" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы " "с помощью фильтра «Разобрать»'." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Не удалось воссоединить, отсутствует исходный слой с идентификатором %d" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Не удалось воссоединить, отсутствует слой #%d ID %d" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Сборка" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Значение маски" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Ретине_кс…" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "М_асштаб" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy msgid "Biggest scale value" msgstr "Начальное значение:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy msgid "Scale _division" msgstr "Дел_ение:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy msgid "Number of scales" msgstr "Число частей головоломки" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy msgid "Dy_namic" msgstr "Дин_амика:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy msgid "Variance value" msgstr "Использовать среднее значение" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Ретинекс" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Равномерный" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Высокий" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ретинекс: фильтрование" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Усердное кадрирование" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Усердное кадрирование" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нечего кадрировать." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Изгиб по кривой…" #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "_Вращение:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "С_глаживание изображения" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание _края" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "_Сгладить" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Работать с копией" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Кривая для края:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Selected layer" msgid "Bent layer" msgstr "Выбранный слой" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской" #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Не удалось выполнить действия с пустым выделением" #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Ошибка при чтении «%s». %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб по кривой" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Просмотреть" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Автообновление просмотра" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "Гл_адкая" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Свободная" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "В_ерхнего" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "О_пустить" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Корректирующие кривые" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "Ско_пировать" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Скопировать активную кривую на другой край" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "Отра_зить" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "Перестав_ить" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставить две кривые" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 msgid "_Reset" msgstr "С_бросить" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Сбросить активную кривую" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Загрузить кривые из файла" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сохранить кривые в файле" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "красный" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "зеленый" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "синий" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "тон" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "яркость" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "lightness" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "черный" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Красный" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Тон (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насыщенность (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/decompose.c:221 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:222 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:224 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:225 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:261 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to decompose: " msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Разобрать…" #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие" #: plug-ins/common/decompose.c:299 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "The model to decompose to" msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Разобрать на слои" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Создать новый слой при применении фильтра" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "П_ередний план как цвет приводки" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Пиксели цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых " "изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых " "во всех каналах." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Разборка" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Изображение не подходит для этого типа разбора на каналы" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Извлечь каналы" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Объединение глубин…" #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Источник 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Источник 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Карта глубин:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Карта глубин:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Источник 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Источник 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Карта глубин:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Карта глубин:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "_Перекрытие:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "_Перекрытие:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "Смещение:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "М_асштаб 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scal_e" msgid "Scal_e 2" msgstr "М_асштаб" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску" #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Объединение глубин" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Удаление _пятен…" #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "_Радиус" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy msgid "Filter box radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "Тип _фильтра" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "Уровень _черного" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Уровень черного" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "Уровень _белого" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Уровень белого" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Среднее" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy msgid "Recursive-Median" msgstr "_Рекурсивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "_Рекурсивное" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Удаление _штрихов…" #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Создать _гистограмму" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Создать гистограмму" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Удаление штрихов" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Удаление штрихов" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "Рисунки ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 msgid "_Format" msgstr "_Формат" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "_Файл палитры:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Конец файла или ошибка при чтении заголовка изображения" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается «%s»" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "не является файлом CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "недопустимое значение bpp в изображении: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "недопустимые размеры изображения: ширина: %d, смещение по горизонтали: %d, " "высота: %d, смещение по вертикали: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Конец файла или ошибка при чтении данных изображения" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "«%s» не является файлом палитры KCF" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "«%s»: Недопустимое значение bpp: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "«%s»: Недопустимое число цветов: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении данных палитры" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Выполняется экспорт «%s»" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "Исходный код на С" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "Исходный код на C" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy msgid "_Prefixed name" msgstr "_Префиксное имя:" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy msgid "Prefixed name" msgstr "_Префиксное имя:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 msgid "Comme_nt" msgstr "_Комментарий" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 msgid "Save comment to _file" msgstr "_Сохранить комментарий в файл" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 msgid "Save comment" msgstr "Сохранить комментарий" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy msgid "Use GLib types" msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Сохранить альфа-канал" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Сохранить как _RGB565 (16-битное)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 #, fuzzy msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "Кодирование RGB" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Использовать _макросы вместо структур" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-_байтное RLE" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Использовать 1-_байтное RLE" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 msgid "Opaci_ty" msgstr "_Непрозрачность" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "Архив gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "Архив bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "Архив xz" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Выполняется сжатие «%s»" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Ссылка .desktop" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "Изображение DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s» не является файлом DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "Синтаксис передачи %s не поддерживается GIMP." #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "%s не поддерживается GIMP в комбинации с числом сэмплов на пиксель: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Не удалось сохранить изображения с альфа-каналом." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Невозможно работать с неизвестными типами изображений." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 #, fuzzy #| msgid "Load file in the IFF file format" msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Загружать файлы в формате IFF" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 #, fuzzy #| msgid "Export image in the QOI file format" msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Экспортировать изображение в формате QOI" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read QOI file" msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "Не удалось прочитать файл QOI" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Преждевременный конец файла." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Кисть GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате кистей GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 msgid "Sp_acing" msgstr "_Интервал" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Интервал кисти" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 msgid "Short description of the brush" msgstr "Короткое описание кисти" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 msgid "GIMP Brush" msgstr "Кисть GIMP" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "Изображение OpenEXR" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Не удалось открыть «%s»" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "Изображение GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 msgid "_Interlace" msgstr "_Череcстрочность" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 msgid "Loop _Forever" msgstr "_Бесконечный цикл" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 #, fuzzy msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "Повторять анимацию бесконечно" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Число повторов" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 #, fuzzy msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Расположение кадра, если не указано" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 msgid "_As animation" msgstr "Как _анимацию" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Экспортировать GIF как анимацию?" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 #, fuzzy msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy msgid "Sa_ve comment" msgstr "Сохранить комментарий" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "_Сохранить комментарий в файл GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 msgid "Commen_t" msgstr "_Комментарий" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 msgid "Image comment" msgstr "Комментарий к изображению" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Невозможно дальнейшее уменьшение количества цветов. Экспортируется как " "непрозрачное." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат GIF не поддерживает изображения " "больше %d пикселей в ширину или высоту." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Не удалось экспортировать изображение в формате RGB. Преобразуйте его в " "индексированный формат или в градации серого." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Задержка добавлена для предотвращения перегрузки процессора сложной " "анимацией." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Изображение содержит слои, выходящие за действительные границы изображения." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "О_брезать" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе " "изображения, или отменить экспорт." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Не важно" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 msgid "Animated GIF" msgstr "Анимированный GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Экспорт анимации возможен лишь при наличии более чем одного слоя.\n" "В этом изображении слой всего один." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy msgid "GIF magic code" msgstr "Изображение GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Не является файлом GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 #, fuzzy msgid "screen descriptor" msgstr "Описание серии" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 msgid "global colormap" msgstr "глобальная цветовая карта" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy msgid "image data" msgstr "Raw Image Data" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 msgid "frame info" msgstr "данные о кадре" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 msgid "local colormap" msgstr "локальная цветовая карта" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Неквадратные пиксели. Вероятно, изображение искажено." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Ошибка при чтении %s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 msgid "Error reading data size" msgstr "Ошибка при чтении размера данных" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 msgid "Error reading data" msgstr "Ошибка при чтении данных" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Недостаточно сжатые данные" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy msgid "Unexpected extra data" msgstr "Экспортировать метаданные" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy msgid "Invalid table entry" msgstr "Некорректный заголовок блока" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Изображение повреждено!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 msgid "compressed image data" msgstr "сжатые данные изображения" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Открывается «%s» (кадр %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадр %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет " "работать или не сохранится корректно." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Неизвестный тип сжатия %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Кисть GIMP (анимированная)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Экспортирует файлы в формате кистей GIMP" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Анимационная кисть" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "_Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "_Интервал (проценты):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "Short description of the brush" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Короткое описание кисти" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Ширина точки:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "_Высота точки:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "_Число ячеек:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "_Число ячеек:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Количество кадров:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 #, fuzzy #| msgid "bad image dimensions" msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "некорректные размеры изображения" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection modes" msgstr "Задержка для выбора: " #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Показать как:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "D_imension" msgstr "Размеры" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (ошибочная ширина!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (ошибочная высота!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Количество кадров:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "Заголовок исходного кода C" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Загрузка изображений HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Загрузить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format). " "Стандартные суффиксы для файлов HEIF: .heif, .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Экспортирует изображения HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Сохранить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 msgid "_Quality" msgstr "_Качество" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "_Без потери качества" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 msgid "Use lossless compression" msgstr "Использовать сжатие без потерь в качестве" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Сохранить _цветовой профиль" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Сохранить цветовой профиль" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "_Bit depth" msgstr "_Глубина цвета" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Разрядность экспортированного изображения" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 msgid "_Pixel format" msgstr "Формат _пикселей:" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "Скорость _кодирования" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Save Exi_f" msgstr "Со_хранить данные Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Переключить сохранение данных Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Save _XMP" msgstr "Сохранить данные _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Переключить сохранение данных XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Загружает изображения AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Загрузить изображение в формате AV1 Image (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Экспортирует изображения AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Сохранить изображение в формате AV1 Image (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Загрузка изображений HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось загрузить изображение HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Не удалось загрузить изображение в формате HEIF: входной файл не содержит " "доступных для чтения изображений" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 msgid "image content" msgstr "содержимое изображения" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Выполняется экспорт «%s» кодировщиком %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось перекодировать изображение HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось записать изображение HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "основное" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Загрузить изображение HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 msgid "Select Image" msgstr "Выбрать изображение" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 разрядов/канал" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 разрядов на канал" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 разрядов на канал" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированно" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "Таблица HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 msgid "HTML Table" msgstr "Таблица HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy msgid "Use c_aption" msgstr "Заголовок" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "Заголовок" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 msgid "Cell con_tent" msgstr "Содержимое _ячейки" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 #, fuzzy msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Высота" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 #, fuzzy msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Создать полный документ HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 #, fuzzy msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 msgid "_Border" msgstr "_Граница" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "Использовать cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 #, fuzzy msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 #, fuzzy msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "_Набивка ячеек" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Размер полей ячеек" #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Интервал _ячеек" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Размер интервала ячеек" #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры страницы HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "Amiga IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Загружать файлы в формате IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Изображение JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Кодовый поток JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 #, fuzzy msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "Кодовый поток JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 msgid "Color s_pace" msgstr "_Цветовое пространство" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" "Цветовое пространство { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr " "(4), xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Не поддерживается JPEG 2000%s «%s» с %d составляющими." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Не удалось установить параметры декодера для «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Не удалось прочесть заголовок JP2 из «%s»" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось расшифровать изображение JP2 в «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось распаковать изображение JP2 в «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось расшифровать изображение CIELAB JP2 в «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Неизвестное цветовое пространство в кодовом потоке JP2 «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение YCbCr JP2 «%s» в RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение CMYK JP2 «%s» в RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение xvYCC JP2 «%s» в RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство в изображении JP2: «%s»" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 msgid "JPEG XL image" msgstr "Изображение JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "C_жатие/maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Усилие/_Скорость" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Сохранить _исходный профиль" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Сохранить ICC-профиль в файле JXL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 #, fuzzy #| msgid "Export as _CMYK" msgid "Export as CMY_K" msgstr "Экспортировать в _CMYK" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "lightning (fastest)" msgstr "Молния (быстрее всего)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "thunder" msgstr "Гром" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "falcon (faster)" msgstr "Сокол (быстрее)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2024 msgid "cheetah" msgstr "Гепард" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2025 msgid "hare" msgstr "Заяц" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "wombat" msgstr "Вомбат" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "squirrel" msgstr "Белка" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "kitten" msgstr "Котенок" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "tortoise (slower)" msgstr "Сухопутная черепаха (медленнее)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 разрядов/канал" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2044 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "CMYK-профиль для экспорта" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2052 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2071 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Профиль: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "Параметры MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 #, fuzzy msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "_Использовать сглаживание" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 msgid "_PNG compression level" msgstr "_Степень сжатия PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Выберите большую степень сжатия PNG для получения файла меньшего размера" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Качество с_жатия JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy msgid "JPEG quality factor" msgstr "Качество изображения JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Показатель с_глаживания JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Показатель сглаживания JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy msgid "Default fra_me delay" msgstr "Задержка кадра по умолчанию:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 #, fuzzy msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Тип по умолчанию:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Кадры:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "_Сохранить разрешение" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Сохранить время создания" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Сохранить время создания" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Не удалось сохранить прозрачность,\n" "вместо нее будет сохранена непрозрачность." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "Параметры MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Все PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Все JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Заместить" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Параметры анимированного MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Эти параметры доступны только при экспорте многослойного изображения. В " "экспортируемом изображении только один слой." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "Текстура GIMP" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "Экспортирует формат текстур GIMP (.PAT)" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "GIMP Pattern" msgstr "Текстура GIMP" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Изображение ZSoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 msgid "Palette Options" msgstr "Параметры палитры" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Изображение ZSoft DCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft DCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "%s: смещение изображения DCX превышает размер файла: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: Не удалось загрузить все изображения DCX: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "«%s» не является файлом PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Недопустимое разрешение заголовка XCX, используется 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход." #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 msgid "Import from PCX" msgstr "Импорт PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по X: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по Y: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Ошибка при записи файла «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 #, fuzzy msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 #, fuzzy msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 #, fuzzy msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Пропустить скрытые и полностью прозрачные слои" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "_Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Применить _маски слоев перед сохранением" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 #, fuzzy #| msgid "" #| "Apply layer masks before saving (keeping them will not change the output)" msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 #, fuzzy #| msgid "Layers as pages (%s)" msgid "La_yers as pages" msgstr "Слои как страницы (%s)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 #, fuzzy #| msgid "bottom layers first" msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "сначала нижние слои" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Обратный порядок" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 #, fuzzy #| msgid "_Reverse the pages order" msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Страницы в о_братном порядке" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Преобразовать текстовые слои в _растр" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Преобразовать текстовые слои в _растр" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Создать _многостраничный PDF…" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Count" msgstr "Страна" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Сохранить в:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 #, fuzzy msgid "The URI of the file to save to" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Ошибка при создании файла PDF:\n" "%s\n" "Убедитесь, что введено корректное имя файла и выбранное расположение " "доступно для записи!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Export Image as PSD" msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "Экспортировать как файл PSD" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Сохранить в:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Просмотр…" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Экспорт многостраничных документов PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Удалить выбранные страницы" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Добавить это изображение" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Для сохранения файла нужно добавить хотя бы одно изображение." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Не удалось обработать размер (ширину или высоту) изображения." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "PDF password" msgstr "_Пароль:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Загрузить в обратном порядке" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "Загрузить в обратном порядке" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 msgid "Open pages as" msgstr "Открыть страницы как" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Число применений фильтра" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-страниц" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "_Pages" msgid "Pages" msgstr "_Страницы" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "" "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Использовать сглаживание" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Сглаживание текста" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "В PDF-документе «%1$s» доступна %3$d страница. Страница %2$d находится вне " "диапазона." msgstr[1] "" "В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страницы. Страница %2$d находится вне " "диапазона." msgstr[2] "" "В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страниц. Страница %2$d находится вне " "диапазона." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Файл PDF закрыт на пароль, введите его:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Зашифрованный PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Неправильный пароль! Введите пароль заново:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Ошибка при получении количества страниц из файла PDF." #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Изображение Alias Pix" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "Изображение PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 #, fuzzy msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "_Использовать сглаживание" #: plug-ins/common/file-png.c:244 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Степень сжатия:" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Сжатие данных" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 msgid "Save resol_ution" msgstr "Сохранить _разрешение" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 #, fuzzy msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Записать _метаданные" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных пикселей" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 бит на канал RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 бит на канал GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 бит на канал RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 бит на канал GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 бит на канал RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 бит на канал GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 бит на канал RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 бит на канал GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Ошибка при создании структуры чтения PNG во время загрузки «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Ошибка при чтении «%s». Не удалось создать структуру информации о заголовке " "PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Ошибка при чтении «%s». Файл поврежден?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами " "изображения." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Применить смещение PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Проигнорировать смещение PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Применить смещение PNG к слою" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Импортируемое изображение PNG содержит смещение на %d, %d. Вы хотите " "применить его к слою?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Ошибка создания структуры записи PNG во время экспорта «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Ошибка при экспорте «%s». Не удалось создать структуру информации о " "заголовке PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Ошибка при экспорте «%s». Не удалось экспортировать изображение." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "Изображение PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "Загружать файлы в формате PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "Изображение PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Форматирование данных" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "Изображение PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "Изображение PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "Изображение PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 #, fuzzy msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" "Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 msgid "PAM image" msgstr "Изображение PAM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PAM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "Изображение PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 #, fuzzy msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Преждевременный конец файла." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Испорченный файл." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл неподдерживаемого формата." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Неправильное разрешение по X." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Ширина изображения больше, чем может обрабатывать GIMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Неправильное разрешение по Y." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Высота изображения больше, чем может обрабатывать GIMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Некорректный коэффициент масштабирования." #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Неподдерживаемый коэффициент масштабирования." #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Неподдерживаемое максимальное значение." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 #, fuzzy msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "Неподдерживаемый тип изображения" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: преждевременный конец файла." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: неправильное разрешение по X." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: неправильное разрешение по Y." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: неправильное максимальное значение." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: неправильная глубина." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Неподдерживаемый тип изображения" #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "Документ PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "Документ PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 msgid "_Pages" msgstr "_Страницы" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Окрашивание" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Export in X10 format" msgid "Import color format" msgstr "Экспортировать в формате X10" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Сглаживание текста" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Сглаживание текста" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Сильное" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Сглаживание графики" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Сглаживание графики" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "Документ PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 msgid "PS" msgstr "PS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 msgid "_X offset" msgstr "_Смещение по X" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 msgid "Y o_ffset" msgstr "См_ещение по Y" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Единица" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "Миллиметр" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy msgid "PostScript Level _2" msgstr "PostScript level 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "Прос_мотр" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Show Previous" msgid "Show Preview" msgstr "Показать предыдущий" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 msgid "Preview Si_ze" msgstr "Размер _просмотра" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript «%s»" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 msgid "Rendered EPS" msgstr "Визуализованный EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страниц" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Экспорт в формат PostScript не поддерживает обработку изображений, " "содержащих альфа-каналы" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Открыть как" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "_0" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "_90" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "_180" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "_270" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Изображение Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 #, fuzzy msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Некорректный заголовок блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Ошибка поиска: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»." #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Ошибка при чтении блока общих атрибутов изображения" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Неизвестный тип сжатия %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Неподдерживаемая разрядность %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока ключевых слов создателя" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Ошибка при чтении цветового блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading palette. " msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Ошибка при чтении палитры" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Ошибка при чтении цветовой палитры" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "ошибка zlib" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о расширении слоя" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Ошибка при чтении сведений о блоке" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Некорретный вложенный блок слоя %s, должно быть LAYER" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Ошибка при создании слоя" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Некорректный вложенный блок слоя %s, должно быть CHANNEL" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о каналах" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Недопустимый тип канала %d в блоке сведений о каналах" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "некорректный размер блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "некорректный размер блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading creator keyword data" msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading color block" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Ошибка при чтении цветового блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Ошибка при чтении заголовка файла." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Некорректная подпись файла." #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Неподдерживаемая версия формата файла PSP %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "некорректный размер блока" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»." #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Отсутствует блок «Общие атрибуты изображения»." #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Экспорт ещё не реализован." #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Загружать файлы в формате QOI" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Загружать файлы в формате (Quite Ok Image)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Экспортировать изображение в формате QOI" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Экспортирует изображение в формате QOI (Quite OK Image)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, c-format msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Не удалось прочитать файл QOI" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Raw Image Data" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 #, fuzzy #| msgid "Loads files in DDS image format" msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "Загружать файлы в формате DDS" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Подбор числа лучей" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Подбор числа лучей" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 #, fuzzy #| msgid "_Pixel format" msgid "Pi_xel format" msgstr "Формат _пикселей:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Черно-белое 1 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "В градациях серого 2 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "В градациях серого 4 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "В градациях серого 8 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "В градациях серого 16 бит" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "В градациях серого 32 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "_Тип карты:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy msgid "Unsigned Integer" msgstr "Быстрое целое" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy msgid "Signed Integer" msgstr "Целое" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 msgid "Floating Point" msgstr "С плавающей точкой" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 #, fuzzy msgid "Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian (от младшего к старшему)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 #, fuzzy msgid "Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian (от старшего к младшему)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar confi_guration" msgstr "некорректная конфигурация" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "Контуры" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy msgid "Planar" msgstr "Planar RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette Options" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Параметры палитры" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Отображение палитры" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 #, fuzzy msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "_Файл палитры:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (DEM)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Load HGT data as images" msgstr "Загрузка изображений HEIF" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "_Sample Spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "_Шаг дискретизации:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Автоматически" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 #, fuzzy #| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "SRTM-1 (1 угловая секунда)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 #, fuzzy #| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 угловые секунды)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar configuration" msgstr "некорректная конфигурация" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy msgid "Raw Data" msgstr "Raw Image Data" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d не является корректным шагом дискретизации. Корректные значения: 0 " "(автоопределение), 1 и 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Не удалось выполнить автоопределение шага дискретизации. «%s» не является " "допустимым файлом HGT или имеет вариант формата, поддержка которого ещё не " "предусмотрена. Поддерживаются следующие варианты формата файлов HGT: SRTM-1 " "и SRTM-3. Если вариант формата известен, выполните с аргументом 1 или 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для проверки размера: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Загрузка изображения из данных Raw" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (1 угловая секунда)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (3 угловые секунды)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Замкнутая область" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy msgid "_Contiguous" msgstr "Контуры" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "Planar RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy msgid "_Planar" msgstr "Planar RGB" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Изображение SUN Rasterfile" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Не удалось открыть «%s» как файл SUN Raster" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "«%s»:\n" "не указано изображение" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "GIMP не справится с изображением такой ширины" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "«%s»:\n" "высота изображения не указана" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "GIMP не справится с изображением такой высоты" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Экспорт в формат SUNRAS не поддерживает обработку изображений, содержащих " "альфа-каналы" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Не удаётся выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy msgid "S_tandard" msgstr "Стандарт" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "Изображение SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы " "инструментом «Контур»" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Импорт _контуров" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Импорт _контуров" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Объединить импортированные контуры" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Визуализация SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "Визуализованный SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле SVG\n" "не указан размер!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 msgid "_No" msgstr "_Нет" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "Изображение TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 msgid "_Use RLE compression" msgstr "_Использовать RLE-сжатие" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 msgid "Use RLE compression" msgstr "Использовать RLE-сжатие" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть сноску из «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть расширение из %s" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Не удалось прочитать заголовок из «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Вверху слева" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Изображение Wireless BMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Загружать файлы в формате Wireless BMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "«%s» не является корректным файлом WBMP" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF file" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле WMF\n" "не указан размер!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "Созданный WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "Изображение X BitMap" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 #, fuzzy msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "_Write comment" msgstr "_Записать комментарий" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Записать комментарий в начало файла." #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 msgid "Co_mment" msgstr "Ко_мментарий" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "Экспортировать в формате X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy msgid "Write hot spot _values" msgstr "Записать значения «горячих точек»" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy msgid "Write hotspot information" msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy msgid "Hot s_pot X" msgstr "«Горячая точка» X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Полярные координаты" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy msgid "Hot spot _Y" msgstr "«Горячая точка» X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Полярные координаты" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Префикс идентификатора:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 msgid "Write extra mask _file" msgstr "Записать дополнительный файл _маски" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 msgid "Write extra mask file" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Расширение файла маски:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 #, fuzzy msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Качество изображения" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "«%s»:\n" "Не удалось прочесть заголовок (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "«%s»:\n" "тип данных изображения не указан" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое экспортируется в формат XBM,\n" "содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Преобразуйте его в черно-белое\n" "(1-битное) индексированное изображение и попробуйте снова." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Не удалось сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Курсор мыши X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 #, fuzzy #| msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "Загружать файлы в формате Windows BMP" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 #, fuzzy msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "не является файлом CEL" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 #, fuzzy #| msgid "Exports files in the PNM file format" msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 #, fuzzy msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "не является файлом CEL" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "«Горячая точка» X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames" msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "_Автокадрировать все кадры" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Удалить пустые области на границе изображения" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Size where\n" #| "unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "" "_Размер, если\n" "не указан: " #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy msgid "_Use default size for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy msgid "Use default size for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Delay where\n" #| "unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "" "_Задержка, если\n" "не указана:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "" "Введите интервал времени для обработки каждого кадра (в миллисекундах)." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "_Авторские права:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Укажите информацию об авторских правах." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Лицензия:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Введите информацию о лицензии." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Save comment" msgid "Optional comment" msgstr "Сохранить комментарий" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Не удалось установить горячую точку!\n" "Вам необходимо выстроить слои так, чтобы все они пересекались." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "«%s» не является корректным курсором X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Ширина кадра %d «%s» слишком велика для курсора X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Высота кадра %d «%s» слишком велика для курсора X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "в «%s» отсутствует блок изображения." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Ширина «%s» слишком велика для курсора X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "Высота «%s» слишком велика для курсора X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Произошла ошибка при чтении." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Введите координату «горячей точки» по оси X. Начало системы координат — " "верхний левый угол." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Введите координату «горячей точки» по оси Y. Начало системы координат — " "верхний левый угол." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Удалить пустые края всех кадров.\n" "Это уменьшит размер файла и, возможно, исправит проблему искажения экрана " "некоторыми большими курсорами.\n" "Снимите флажок, если планируется редактировать экспортированный курсор с " "помощью других программ." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Выберите условный размер кадров.\n" "Если не планируется создать многоразмерный курсор или неясно назначение " "этого параметра, рекомендуется оставить значение «32px».\n" "Условный размер не связан с реальным размером (шириной или высотой).\n" "Он используется, чтобы определить, какие кадры зависят от каких " "последовательностей анимации и какая последовательность используется на " "основе значения «gtk-cursor-theme-size»." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохранение «%s»" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Ширина кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Высота кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Ширина и/или высота кадра «%s» равны нулю!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Не удалось экспортировать курсор, потому что горячая точка не находится в " "кадре «%s».\n" "Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или " "экспортируйте без автокадрирования." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Курсор успешно экспортирован, но содержит один или несколько кадров, ширина " "или высота которых превышает %ipx (исторически применяемый максимальный " "размер курсоров X bitmap).\n" "В некоторых средах может отсутствовать соответствующая поддержка." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Курсор был успешно экспортирован, но условный размер некоторых его кадров не " "поддерживается параметрами GNOME.\n" "Чтобы это исправить, установите флажок «Заменить размер всех кадров…» в " "диалоге экспорта. В противном случае курсор может не появиться в параметрах " "GNOME." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Курсор был успешно экспортирован, но размер одного или нескольких его кадров " "превышает 8 бит.\n" "Они были обрезаны до %dpx. Рекомендуется проверить экспортированный курсор." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Этот плагин обрабатывает только курсоры, где более %i разных номинальных " "размеров." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "Изображение X PixMap" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Порог" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 msgid "Alpha threshold" msgstr "Порог альфа-канала" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неверный файл XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Неподдерживаемый тип изображения" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "Дамп X window" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "" "Не удалось прочесть заголовок XWD из\n" "«%s»" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "Ошибка поиска: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "Illegal number of colormap entries: %ld" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "«%s»:\n" "Недопустимое число записей в цветовой карте: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "«%s»:\n" "Количество записей в цветовой карте меньше количества цветов" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Не удалось прочитать данные цвета" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Ошибка при экспорте «%s»: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "Seek error" msgstr "Ошибка поиска: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Файл %s в формате XWD повреждён." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Неправильная цветовая карта" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Фотопленка…" #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "_Высота блока:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "Первый цвет" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Цвет" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "С_читаем от:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Число сегментов" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Число цветов:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "С_верху" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "С_низу" #: plug-ins/common/film.c:236 #, fuzzy #| msgid "Lower to _bottom" msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Опустить _вниз" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "_Высота изображения:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "_Интервал между кадрами:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "С_мещение отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "_Ширина отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "В_ысота отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Расстояние:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "Высота _чисел:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "_Растягивать по высоте изображения" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "_Максимальная высота:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Сборка изображений" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Доступные:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "На плёнку:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Фотопленка" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Дополнительные" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Выделение" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Отобразить градиент" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "О_тобразить палитру" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Отображение градиента" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Отображение палитры" #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Сетка (устар.)…" #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Рисует сетку поверх изображения" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Рисование сетки" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Горизонтальные\n" "линии" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Вертикальные\n" "линии" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "_Разрезать по направляющим" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Гильотина" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Безымянное" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "«Горячие» _цвета…" #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Действие" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Создать _новый слой" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Создать новый слой" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "«Горячие» цвета" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Уменьшить _яркость" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Уменьшить на_сыщенность" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "Сделать _чёрным" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Головоломка…" #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Стиль элементов головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "По _горизонтали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число частей по горизонтали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "По _вертикали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Число частей по вертикали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль элементов головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy msgid "_Blend width" msgstr "_Ширина отверстий:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степень наклона кромки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy msgid "Hi_ghlight" msgstr "Блики:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Сборка головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Головоломка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Число частей головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Фаска краёв" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "_Квадратные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy msgid "Curved" msgstr "_Искривленные" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Отправить по_чтой…" #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Передать это изображение по электронной почте" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 msgid "File_name" msgstr "_Имя файла:" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "_Кому:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "_От:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Т_ема:" #: plug-ins/common/mail.c:230 msgid "The subject" msgstr "Тема письма" #: plug-ins/common/mail.c:236 msgid "The comment" msgstr "Комментарий" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Отправка почтой" #: plug-ins/common/mail.c:545 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "некоторая ошибка в расширении файла" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Нелинейный фильтр…" #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Альфа" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "Р_адиус" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Радиус фильтра" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Альфа-усеченное среднее" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 msgid "Optimal estimation" msgstr "Оптимальный расчет" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 msgid "Edge enhancement" msgstr "Усиление края" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Просмотр _плагинов" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Отобразить информацию о расширениях" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Идёт поиск по имени" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d расширение" msgstr[1] "%d расширения" msgstr[2] "%d расширений" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Совпадений не найдено" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу" msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу" msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Совпадений нет" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Просмотрщик плагинов" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Имя" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Путь в меню" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Дата установки" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "В виде дерева" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Просмотрщик процедур" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Список доступных процедур в базе данных" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Просмотр процедур" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "Q-_бист…" #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Создать различные абстрактные текстуры" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание _края" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" "Любой файл, который можно использовать как источник для создания текстуры" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Q-бист" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Загрузка QBE-файла" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Сохранить файл QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "О_тменить" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "О_краска по образцу…" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Анализ образца" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "Сохранить _интенсивность" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "_Исходная интенсивность" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy msgid "Us_e subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Нижнего" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Высокий" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 #, fuzzy msgid "Hi_gh" msgstr "Блики:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Интенсивность света" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Из обращенного градиента" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Из градиента" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "Показать _выделение" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy msgid "Show co_lor" msgstr "Показать цвет" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "Показать выд_еление" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy msgid "Show c_olor" msgstr "Показать цвет" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Уровни на входе:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Уровни на выходе:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Анализ образца" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Окрашивание по образцу" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Плавная палитра…" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Width" msgid "Width" msgstr "_Ширина" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "_Height" msgid "Height" msgstr "_Высота" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "_Глубина поиска:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "_Глубина поиска:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Показать изображение" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Save layers" msgid "New layer" msgstr "Сохранить слои" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Уровни на выходе:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Извлечение гладкой палитры" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Искрение…" #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Порог _светимости" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Подбор порога яркости" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Flare intensity" msgstr "Интенсивность _вспышки" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy msgid "Spi_ke length" msgstr "Длина _лучей:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Подбор длины луча (в пикселях)" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy msgid "Spike _points" msgstr "_Число лучей:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy msgid "Spike _density" msgstr "П_лотность луча:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Подбор плотности луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "_Transparency" msgstr "Полупрозра_чность" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Random _hue" msgstr "С_лучайный тон" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения тона" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "R_andom saturation" msgstr "Случайная нас_ыщенность" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Со_хранять яркость" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "_Инвертировать" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Add _border" msgstr "_Добавить рамку" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy msgid "Color type" msgstr "Цветовое пространство:" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Применяется искрение" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Искрение" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Additional Options" msgstr "Дополнительные параметры" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 msgid "Natural color" msgstr "Естественный цвет" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Ровный фон" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Пятна" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Создание сферы…" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Создать сферу с заданной текстурой" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Свет" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Файл «%s» сохранен некорректно." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Создание сферы" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "_Дублировать" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Прозрачность:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Экспонента:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Масштаб Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Позиция Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Визуализация сферы" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Выбранная для расширения область пуста" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Черепица…" #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Создать копию указанной части изображения" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "_Ширина блока:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "_Высота блока:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "Изображение PNG" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Укладка черепицы" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Черепица" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Размер покрываемой площади" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Маленькая черепица…" #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Число частей головоломки" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Выбранная для фильтра область пуста." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Маленькая черепица" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Всем секторам" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Каждому в_торому сектору" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Указанному сектору" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Строка:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Ст_олбец:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "_Непрозрачность:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Число сегментов" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте " "аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы" #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "_Единицы измерения" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Создать новую единицу «с нуля»" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон." #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Создать новую единицу" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_Идентификатор:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Множитель:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "Цифры:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Аббревиатура:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Единственное:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "М_ножественное:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Незавершённый ввод" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Заполните все текстовые поля." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)…" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Оператор эффекта" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "Производная" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 #, fuzzy #| msgid "_Gradient" msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Свертка" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "С белым шумом" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "С исходным изображением" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "Изображение эффекта:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "Изображение эффекта:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "Длина фильтра:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "Длина фильтра:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "Величина шума:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "Величина шума:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "Интеграционные шаги:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "Интеграционные шаги:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "Минимальное значение:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "Минимальное значение:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "_Максимальное значение:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "_Максимальное значение:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "_Деформация…" #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Размер шага:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Карта замещения:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Карта замещения:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Карта замещения:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Число повторов:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Iteration count" msgstr "Число повторений фильтра:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Размер смешения:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "R_andom saturation" msgid "Random dither amount" msgstr "Случайная нас_ыщенность" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Угол поворота:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "На краях:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "_Тип карты:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Размазывать" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Карта значений:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Карта значений:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Использовать карту значений:" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Использовать карту значений:" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Подшагов:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Отображение градиента" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Отображение градиента" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Масштаб градиента:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Основные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Другие параметры" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Сглаживание Х градиента" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Сглаживание Y градиента" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Поиск XY градиента" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Шаг %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Частотный разбор…" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "Уровни _детализации" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 #, fuzzy msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 #, fuzzy msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "_Добавить маску в каждый слой уровня детализации" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 #, fuzzy #| msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "_Добавить маску в каждый слой уровня детализации" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Частотный разбор" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Уровень %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Остаток" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "У операционной системы закончились свободные ресурсы." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Указанный файл не найден." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Указанное расположение не обнаружено." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 .exe или ошибка в " "образе файла)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Неполная или недействительная ассоциация имени файла." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-транзакция занята" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Сбой DDE-транзакции." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Время ожидания DDE-транзакции истекло." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "С указанным расширением файла не связано ни одно приложение." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Произошло нарушение общего доступа." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Неизвестная ошибка Windows." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть «%s»: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Из веб-страницы…" #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Создать изображение существующей веб-страницы" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Введите расположение (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Ширина (пиксели):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Подбор длины луча (в пикселях)" #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Кегль шрифта:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 #, fuzzy msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Создать из веб-страницы" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "_Создать" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Большой" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Веб-страница" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL не был указан" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Скачивается веб-страница «%s»" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Передаётся изображение веб-страницы для «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Совместимость" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 #, fuzzy msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Некоторые приложения не могут читать файлы в формате BMP, куда записана " "информация о цветовом пространстве. По умолчанию GIMP пишет эту информацию. " "После включения этой функции GIMP не запишет данные о цветовом пространстве " "в этот файл." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 разрядов (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 разрядов (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 разрядов (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 разряда (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 разряда (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 разряда (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильная цветовая карта" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "«%s» не является корректным файлом BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "Ошибка считывания заголовка файла BMP\n" "из «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия (%u) в файле BMP из «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Данные изображения неожиданно закончились." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Изображение Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Загружать файлы в формате Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 #, fuzzy msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "_Write color space information" msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 msgid "R_GB format" msgstr "Формат R_GB" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 msgid "DDS image" msgstr "Изображение DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "Загружать файлы в формате DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "Загрузить _мипмапы" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Загрузить мипмапы, если они доступны" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Sobel _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 #, fuzzy #| msgid "Loads files in DDS image format" msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Загружать файлы в формате DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Compressio_n" msgstr "_Cжатие:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression _type" msgid "Compression format" msgstr "Тип с_жатия" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 #, fuzzy #| msgid "Decode Alpha exponent" msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Декодировать YCoCg (масштабируется)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 #, fuzzy msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "Использовать перцептуальную метрику ошиюки" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 #, fuzzy msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "Использовать перцептуальную метрику ошиюки" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Pixel format" msgid "Pixel format" msgstr "Формат _пикселей:" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy #| msgid "RGB565" msgid "RGB5A1" msgstr "RGB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 #, fuzzy #| msgid "A" msgid "A8" msgstr "A" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 #, fuzzy #| msgid "L" msgid "L8" msgstr "L" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "Source _type" msgid "Sav_e type" msgstr "Тип _источника" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "Увеличить светлые области изображения" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 msgid "Selected layer" msgstr "Выбранный слой" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 msgid "All visible layers" msgstr "Все видимые слои" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "Как кубическая карта" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "Как карта объема" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "Как массив текстур" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "Clear transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "Очистить прозрачное" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent index:" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Коэффициент прозрачности:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mipmaps:" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Мипмапы:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 #, fuzzy #| msgid "Load _mipmaps" msgid "How to handle mipmaps" msgstr "Загрузить _мипмапы" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 msgid "No mipmaps" msgstr "Без мипмапов" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Создать мипмапы" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Использовать готовые мипмапы" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "F_ilter:" msgid "F_ilter" msgstr "Ф_ильтр:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "Треугольники" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 #, fuzzy #| msgid "Raise" msgid "Kaiser" msgstr "Поднять" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap mode:" msgid "_Wrap mode" msgstr "Режим переноса:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "Отра_зить" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "_Повторов:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Применить _гамма-коррекцию" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "_Использовать пространство sRGB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "_Использовать пространство sRGB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Гамма:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 #, fuzzy msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "Сохранить тестовый охват альфа-канала" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 #, fuzzy msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "Сохранить тестовый охват альфа-канала" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha test threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Порог _альфа-канала:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "Передний" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Ошибка при чтении палитры." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Некорректный формат пикселей." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Некорректный заголовок блока" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Неожиданный конец файла.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "Открыть DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Сохранение «%s»" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "Параметры мипмапа" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg" msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "Декодировать YCoCg" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "Декодировать YCoCg (масштабируется)" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decode Alpha exponent" msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Загружать файлы в формате OpenEXR" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Ошибка при открытии файла «%s» для чтения" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе размеров изображения из «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе точности изображения из «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе типа изображения из «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Ошибка при чтении данных пикселя из «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Неизвестный тэг <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "Факсовое изображение G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Не удалось создать изображение." #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Загружать файлы в формате FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Загружать файлы в формате FITS (Flexible Image Transport System)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Замещение для неопределенных пикселей" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Экспортировать изображение в формате FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 msgid "Open FITS File" msgstr "Открыть файл FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Белый" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #, fuzzy msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "По DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, c-format msgid "Error reading from file." msgstr "Ошибка при чтении из файла" #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, c-format msgid "Error writing to file." msgstr "Ошибка при записи в файл." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Ошибка при чтении заголовка" #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Ошибка при записи заголовка" #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Ошибка при чтении кадра" #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Ошибка при записи заголовка кадра" #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Ошибка при чтении палитры" #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Ошибка при записи цветовой карты" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Ошибка при записи блока" #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Ошибка при записи кадра" #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Анимация AutoDesk FLIC" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 msgid "Load FLI-movies" msgstr "Загружать ролики в формате FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 msgid "_From frame" msgstr "_Из кадра" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 #, fuzzy msgid "_To frame" msgstr "(нет опорных кадров)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 msgid "End loading with this frame" msgstr "Остановить загрузку на этом кадре" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 msgid "FLI Animation" msgstr "Анимация FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 msgid "Export FLI-movies" msgstr "Экспортировать анимацию FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Экспортировать начиная с этого кадра" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Кадр %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Открыть анимацию FLIC" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Изображение иконок Apple" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Экспортировать значки" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Ошибка при записи icns: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Открывается пред.просмотр для «%s»" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Анимированный курсор Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Курсор Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Значок Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Параметры анимированного курсора" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Имя автора (опционально)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Задержка между кадрами:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Параметры значка" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые " "приложения могут некорректно открыть этот файл." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Сжатый (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "«Горячая точка» X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "«Горячая точка» X:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Не удалось прочитать «%lu» байт" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ширина или высота значка #%d равна нулю" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Изменить метаданные" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Значок Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Курсор Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Анимированный курсор Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Загружать файлы в формате Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Загрузить миниатюры из файлов Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Название курсора (необязательно)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Имя автора (необязательно)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Размер файла: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Рассчитывается размер файла…" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Размер: неизвестен" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Без профиля для цветопробы" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "Изображение JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 #, fuzzy #| msgid "Exports files in the PGM file format" msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 #, fuzzy #| msgid "Exports files in the PNM file format" msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 #, fuzzy #| msgid "Quality of the image" msgid "Quality of exported image" msgstr "Качество изображения" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "Сг_лаживание:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 #, fuzzy #| msgid "Bit depth of exported image" msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Разрядность экспортированного изображения" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "Оптимизировать" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "Про_грессивная" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 #, fuzzy #| msgid "Export as _CMYK" msgid "Export as CM_YK" msgstr "Экспортировать в _CMYK" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy msgid "Su_bsampling" msgstr "С_убвыборка:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy msgid "Sub-sampling type" msgstr "С_убвыборка:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (наилучшее качество)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (четверть разрешения цветности)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Создать линию" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 #, fuzzy msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Интервал (строк MCU):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_Способ DCT:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method" msgid "DCT method to use" msgstr "_Способ DCT:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором " "нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот " "параметр для получения максимально схожего качества и размера файла." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Просмотр _в окне изображения" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 #, fuzzy #| msgid "Use arithmetic _coding" msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "Использовать арифметическое _кодирование" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Возможно, арифметически кодированные изображения не удастся открыть при " "помощи устаревших версий программы" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Использовать _маркеры перезапуска" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Ошибка: Не удалось преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения " "больше 30 000 пикселей в ширину или высоту." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения со " "слоями больше 30 000 пикселей в ширину или высоту." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Экспортировать как файл PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Информация о совместимости" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Изменить метаданные" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Это некорректный документ Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Слишком много каналов в файле: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Этот файл поврежден!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Слишком много каналов в слое: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Не удалось распаковать данные" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "Импорт дуотона" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Ошибка при чтении данных. Скорее всего, это неожиданный конец файла." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Преждевременный конец файла" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Изображение Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Изображение Photoshop (сведённое)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Назначить обтравочный _контур" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "_Название обтравочного контура" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Название обтравочного контура\n" "(игнорируется, когда контура нет)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Экспортировать в _CMYK" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Экспортировать в _дуплексе" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 msgid "Import PSD" msgstr "Импорт PSD" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "Импортировать метаданные PSD" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Не установлен загрузчик RAW-файлов для открытия файлов «%s».\n" "\n" "В текущей версии GIMP предусмотрена поддержка следующих загрузчиков RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), версия не ниже 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), версия не ниже 5.2\n" "\n" "Установите один из них для загрузки RAW-файлов." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Загружать файлы в формате SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "не является файлом CEL" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 #, fuzzy msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "не является файлом CEL" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 msgid "Compression _type" msgstr "Тип с_жатия" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Некорректная ширина: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Некорректная высота: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Некорректное число каналов: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Без сжатия" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 #, fuzzy msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Изображение TIFF или BigTIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 #, fuzzy msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "Оставить пустое пространство вокруг импортированных слоев" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 #, fuzzy #| msgid "Export image in the QOI file format" msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Экспортировать изображение в формате QOI" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Co_mpression" msgstr "_Cжатие:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 #, fuzzy #| msgid "Compression _type" msgid "Compression type" msgstr "Тип с_жатия" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy msgid "Pack Bits" msgstr "_Упакованные биты" # Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076) #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save layers" msgid "Save La_yers" msgstr "Сохранить слои" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Save layers" msgid "Save Layers" msgstr "Сохранить слои" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Слой загиба" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Слой загиба" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _IPTC data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Сохранить данные IPTC" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save IPTC data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Сохранить данные IPTC" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "При помощи алгоритма «CCITT Group 4» или «CCITT Group 3» можно сжать только " "монохромные изображения." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Индексированные изображения не могут быть сжаты с помощью «JPEG»." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат TIFF поддерживает только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Ошибка записи построчного сканирования на строке %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Запись страниц с разной битовой глубиной непривычна." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Это не файл TIFF, либо изображение испорчено." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF «%s» не содержит каталоги" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Дополнительные каналы с неопределенными данными." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Несовместимый TIFF: дополнительные каналы без поля «ExtraSamples»." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Некорректный или неизвестный тип сжатия %u. Считаем, что сжатия нет." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Неизвестная единица измерения %d; считаем, что это dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Не удалось прочитать данные из '%s' в TIFF. Возможно, этот файл поврежден." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" "%s: неподдерживаемый формат изображений, нет доступных загрузчиков RGBA" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Импорт TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy msgid "_Show reduced images" msgstr "Показать изображение" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Обрабатывать дополнительный канал как:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 #, fuzzy msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Альфа-канал без предварительного умножения" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 #, fuzzy msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Альфа-канал с предварительным умножением" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "Channe_l" msgstr "Ка_нал" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 msgid "WebP image" msgstr "Изображение WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "Source _type" msgstr "Тип _источника" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Использовать сжатие без потерь" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Image _quality" msgstr "_Качество изображения" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 msgid "Quality of the image" msgstr "Качество изображения" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Качество _альфа-канала" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop _forever" msgstr "_Бесконечный цикл" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Повторять анимацию бесконечно" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 #, fuzzy msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 #, fuzzy msgid "Minimize output file size" msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Макс. расстояние между _ключевыми кадрами" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Максимальное расстояние между ключевыми кадрами" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy msgid "_Default delay between frames" msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 #, fuzzy msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Save a_nimation" msgstr "Сохранить как _анимацию" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy msgid "Use layers for animation" msgstr "Сохранить как _анимацию" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(нет опорных кадров)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(все кадры являются опорными)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Рисунок" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Текст" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "не хватило памяти" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "недостаточно памяти для сброса битов" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "Параметр NULL" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "некорректная конфигурация" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "раздел больше 512КБ" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "раздел больше 16МБ" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "не удалось сбросить байты" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "размер файла больше 4ГиБ" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "кодирование прервано пользователем" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "разделитель списков" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "ошибка по неизвестной причине" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Ошибка WebP «%s»:" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Некорректный файл WebP «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Не удалось декодировать анимированный файл «%s» в формате WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Не удалось декодировать информацию анимированного файла WebP из «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Не удалось декодировать анимированный кадр WebP из «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Кадр %d (%dms)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Пламя…" #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "Яркость" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "_Контраст:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "_Плотность образца:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "П_ерекрывание:" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "_Радиус пространственного фильтра:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Рисование пламени" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» не является обычным файлом" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорость:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Перемешать" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Оставить прежнюю" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Случайное" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Носовой платок" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Сердце" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Гиперболическое" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Бывший" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Рыбий глаз" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Попкорн" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Экспонентное" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Энергия" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Кольца" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Вентилятор" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Глазий рыб" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Пузырь" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Гауссово размывание" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Разновидность:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Цветовая карта:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Заказной градиент" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Визуализация" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "_Камера" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc отсутствует %s:\n" "Добавьте запись \n" "(%s «%s»)\n" "в файл %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Исследователь фракталов" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy msgid "Re_altime preview" msgstr "Автоматическое обновление" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Обновить просмотр" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Zoom _In" msgstr "При_близить" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Zoom _Out" msgstr "От_далить" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Повторить последнее изменение масштаба" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "П_араметры" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Цвета" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Фракталы" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Как указано выше" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя фракталов" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "Настройки" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не удалось записать «%s»: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" "«%s»\n" "не является файлом Исследователя фракталов" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл «%s» поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Исследователь фракталов…" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Нарисовать фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Тип фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 #, fuzzy msgid "Ri_ght" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "_Низ:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Число повторов:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Число повторов:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "яркость" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "яркость" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Цветовой режим" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Растянуть" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor" msgid "Red stretching factor" msgstr "Показатель сглаживания JPEG" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "Порог _зелёного:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor" msgid "Green stretching factor" msgstr "Показатель сглаживания JPEG" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "Порог _синего:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Автоувеличение контраста" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "_Красный:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "_Зеленый" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "С_иний" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Red inversion mode" msgstr "Загрузить в обратном порядке" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Число цветов:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Использовать loglog сглаживание" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр " "«Сглаживание»" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Отображение фрактала" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "«%s» из списка и с диска?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Файл «%s» не является файлом Исследователя Фракталов" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл «%s» поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Применить выбранный фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранный фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Замкнутая" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Замыкать кривую при завершении" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Линия" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Создать прямоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Создать дугу" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Переместить объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Переместить точку" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Выделить" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Выбрать объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Поднять" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Поднять выделенный объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "О_пустить" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Опустить выделенный объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Поднять выбранный объект на передний план" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy msgid "To Bottom" msgstr "Низ:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Показать предыдущий" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Показать предыдущий объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Показать следующий" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Показать следующий объект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Показать все объекты" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "Обвести" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Нет" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Цвет" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Заливка текстурой" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Градиент по форме" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальный градиент" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонт. градиент" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Загрузка набора объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Показывать позицию" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Показывать контрольные точки" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Макс. отмен:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя " "перед выполнением рисования." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Размер ячейки:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Секторы полярной сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Изометрическая" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Очень тёмный" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Стороны:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Справа" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Слева" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при чтении файла" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить " "результат" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Подробно об объекте" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY позиция:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Число оборотов спирали" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число лучей звезды" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig…" #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Создать геометрические фигуры" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: не удалось присоединить " "parasite к изображению." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Файл" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "_Закрыть" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Правка" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Верх:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Низ:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Возможно только сохранение рисунков!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Сохранить кисть" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "Кисть" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Сохранить _как" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указать пропорции кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Центр кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселей под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "_Цветовой шум:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "Общий вид" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовный элемент мозаики" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Падающая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно «затемнены» края у каждого мазка кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Глубина тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько «темной» будет отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_Гимпрессионист…" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Множество способов украсить изображение" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Множество способов украсить изображение" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "Preset:" msgid "Preset" msgstr "Профиль:" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "Preset:" msgid "Preset Name" msgstr "Профиль:" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Рисование" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Начальный угол первой создаваемой кисти" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют «плавающему» шаблону" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Удалить" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "Нормальное" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихрь2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихрь3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "Вороной" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Угол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Инвертировать" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Размещение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Центр" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Плотность мазков:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" "Не удалось сохранить файл PPM «%s»:\n" "%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Сохранить текущие" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Значения по умолчанию" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "Настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Сохранить текущие…" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "О_бновить" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "_Число размеров:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Размер зависит от:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Градиентная вспышка…" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "_Вращение:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "_Вращение тона:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "_Угол вектора:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "_Длина вектора:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "_Макс. глубина:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Threshol_d" msgstr "_Порог" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Градиентная вспышка" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Невозможно работать с индексированными цветными изображениями." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл градиентной вспышки «%s»: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» не является файлом градиентной вспышки." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Файл градиентной вспышки «%s» не сохранен.\n" "Если вы добавите новую запись в %s, например:\n" "(gflare-path «%s»)\n" "и создадите папку %s,\n" "то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки «%s»: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Автообновление просмотра" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "«По умолчанию» создана." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Параметры" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "Тип вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название «%s» уже используется!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Копирование град. вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Удаление град. вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Редактор град.вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Перечитать градиенты" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Градиент угловой протяж-ти:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "Свечение" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "Лучи" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Градиент масшт. множителя:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "Вторичные вспышки" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Просмотрщик справки GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "О_бновить" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Повторно загрузить эту страницу" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "Ост_ановить" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Остановить загрузку этой страницы" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "К содержанию" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Посетите сайт документации GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Искать:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Следующее" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Задняя часть:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущий" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "_Home" msgstr "Домашний" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "С_копировать расположение" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Show Next" msgid "S_how index" msgstr "Показать следующий" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Искать:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Искать _дальше" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "C_opy location" msgid "Copy selection" msgstr "С_копировать расположение" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Справка для «%s» недоступна." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Руководство пользователя по GIMP недоступно." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Установите дополнительный пакет, содержащий документацию, или воспользуйтесь " "интерактивным руководством пользователя на сайте http://docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - «%s»" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Загружается содержание из «%s»" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при открытии файла «%s»:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-фрактал…" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Target" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Полное" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-фрактал: красный" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-фрактал: зеленый" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-фрактал: синий" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-фрактал: черный" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-фрактал" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Создать" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Макс. память:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Число повторов:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Преобразование %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Сохранить не удалось" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Не удалось открыть" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Файл «%s» не является файлом IFS Fractal." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Сохранить как файл IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Открыть файл IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Расширение «Карта изображения»" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Круг" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Центр _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "точек растра" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Центр _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Радиус:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Создать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Изменить объект" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Использовать направляющие GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Т_екст подсказки" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Все" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавить дополнительные направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Левая граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Правая граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "В_ерхняя граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Нижняя граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Основной URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "_Создать направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n" "отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n" "большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n" "«эскизов», подходящих для навигации." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Левая на_чинается с:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Вер_хняя начинается с:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Го_р. интервал:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Число секторов в ширину:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Вер_т. интервал:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Число секторов в в_ысоту:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_Основной URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Переместить пояс" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать следующий" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать предыдущий" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить на задний план" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "_Веб-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "ftp-_сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_Другое" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "_Файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "эл. _адрес" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Относ_ительная ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для " "фреймов)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "Сс_ылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "Прос_мотр" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Параметры области" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Параметры области #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Загрузка карты изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Сохранить карту изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "П_рилипание к сетке включено" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Скрыто" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Линии" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "_Пересечения" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение линий сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точек растра _слева" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "точек растра св_ерху" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Карта изображения…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Создать карту изображения (imagemap)" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некоторые данные изменились!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл «%s» сохранен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Размер изображения изменен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Изменить размер сектора?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка информации о карте" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Переместить область на передний план" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Переместить область на задний план" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 msgid "Select Existing Area" msgstr "Выбрать существующую область" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить область прямоугольника" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить область окружности/овала" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить область многоугольника" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy msgid "Edit Area Info..." msgstr "_Изменить информацию об области…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Изменить данные о выделенной области" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отменить %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "По_вторить %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Многоугольник" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселей)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселей)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Вставка" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Присоединить" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Общие" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Приглашение для ввода информации об области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "_Требовать URL по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Показывать _обработчики области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Со_хранить NCSA окружности" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать выделение удвоенного размера" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Взаимодействие:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Замкнутая область" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Порог:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "Автоматически преобразовывать" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Текст ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Цель" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Параметры этого файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Автор:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "URL по у_молчанию:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Формат файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save As" msgstr "Сохранить _как" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "Снять _выделение" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy msgid "Edit Area Info" msgstr "_Изменить информацию об области…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Вид" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Список областей" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Источник…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Масштаб до" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "_Карта" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "С_ервис" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Параметры сетки…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Использовать направляющие GIMP…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Создать направляющие…" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Справка" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Содержание" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "About" msgstr "_О плагине" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Удалить область" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Освещение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Ос_вещение…" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "Изображение _рельефа:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Изобр_ажение окружения:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "_Использовать рельефное отображение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "_Использовать рельефное отображение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "_Включить отображение в окружение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "_Включить отображение в окружение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "_Максимальная высота:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Адаптивное" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Свет 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Свет 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Свет 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Свет 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Свет 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Свет 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "У_меньшить" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Пятна" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "_Интенсивность" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Интенсивность света" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Показывать позицию" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Показывать позицию" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Показывать позицию" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "_Направление освещения:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "_Направление освещения:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "_Направление освещения:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Интенсивность света" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Интенсивность света" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Отражательная способность" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Отражательная способность" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Блики:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Металлик" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "Background transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Расстояние:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "_Автообновление" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "_Параметры" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Свет" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Материал" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Карта рельефа" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Ка_рта окружения" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Параметры света" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Предустановка света:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Сохранить параметры фильтра" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Загрузить параметры фильтра" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Спроецировать на плоскость" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Спроецировать на сферу" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Спроецировать на куб" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Спроецировать на цилиндр" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "_Проекция объекта…" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или " "цилиндр)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Проекция на:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Сферу" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Позиция X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Позиция Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Позиция Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Угол:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Угол:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Угол:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Тип освещения:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Источник света" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Направленный свет" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Нет освещения" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Обволакивание:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Material Properties" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Свойства материала" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Рассеивание:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original i_ntensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "_Исходная интенсивность" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Рассеивание:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Отражение:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Блики:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "_Глубина:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Thr_eshold" msgstr "_Порог" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Создать новый слой" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Создать новый слой при применении фильтра" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Радиус пятна:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Назад на одну страницу" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Низ:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "Bottom edge" msgid "Box bottom face" msgstr "Нижний край" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "На_право" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "Размер по _Х:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "Размер по _Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Масштаб Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Кегль шрифта:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "_Верх:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Длина цилиндра" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Проекция" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Предпросмотр!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Показать _каркас" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "О_бновить предпросмотр" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметры" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 #, fuzzy msgid "Li_ght" msgstr "Блики:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "_Viewpoint" msgstr "_Вид" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Сферу" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Параллелепипед" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "_Цилиндр" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Позиция" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Первый Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "секунд" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения для оснований цилиндра" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Название документа" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Автор" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Должность" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Описание" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Description Writer" msgstr "Составитель описания" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Статус авторских прав" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Сведения об авторских правах" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Ссылка на авторские права" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Город" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Штат / Область" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый индекс\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Страна" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Телефоны" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy msgid "E-mail(s)" msgstr "Эл. почта" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Веб-сайты" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Жанр" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Новостной код" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Местоположение" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-код страны" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Срочность" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Заголовок" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Код субъекта" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy msgid "Job Identifier" msgstr "Идентификатор задания\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Инструкции" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Выражение благодарности" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Организация-регистратор" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Условия использования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Человек на фото" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Часть света" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Отображаемое расположение" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Представленная организация" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "Код организации" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Событие" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Произведение искусства или объект" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Дополнительные сведения о модели" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Возраст модели" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Раскрытие несовершеннолетия модели" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Статус разрешений на использование фото от моделей" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото от моделей" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Имя поставщика изображения" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID поставщика изображения" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Идентификатор изображения от поставщика" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Запись в реестре" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Максимальная доступная ширина" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Максимальная доступная высота" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Тип источника цифрового изображения" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Создатель изображения" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Владелец авторских прав" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Лицензиар" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Состояние разрешения на использование фото объекта недвижимости" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото объекта недвижимости" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Провинция или штат" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO-код страны" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Код" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Название" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Дата создания" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Идентификатор от организации-регистратора" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Идентификатор организации" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Идентификатор объекта" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Номер телефона 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Тип телефона 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Номер телефона 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Тип телефона 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Веб-адрес" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Категория" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "" "Дополнительная\n" "категория" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Точка отсчёта долготы" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Точка отсчёта широты" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Высота" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Точка отсчёта высоты" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Пациент" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "ID пациента" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Пол пациента" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "ID исследования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Направляющий врач" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Дата исследования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Описание исследования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Номер серии" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Вид диагностики" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Дата серии" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Описание серии" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Расположение оборудования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Производитель оборудования" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Изменить метаданные" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Изменить метаданные (IPTC, Exif, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Правка метаданных: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "Записать _метаданные" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "Расширение IPTC" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Импортировать метаданные" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Экспортировать метаданные" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 msgid "Choose Date" msgstr "Выбрать дату" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Установить дату" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Без оценки" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Импортировать метаданные из файла" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Экспортировать метаданные в файл" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Выберите значение" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Исходный цифровой снимок момента из реальной жизни" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Оцифровано с негативной плёнки" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Оцифровано с позитивной плёнки" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Оцифровано с отпечатка на непрозрачном носителе" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #, fuzzy msgid "Digital art" msgstr "Тип источника цифрового изображения" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Алгоритм Прима" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Создано с помощью программного обеспечения" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Неприменимо" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото от моделей" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото от моделей" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото объектов недвижимости" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото объектов " "недвижимости" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Возраст неизвестен" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 лет и старше" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "24 года" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "23 года" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "22 года" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "21 год" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "20 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "19 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "18 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "17 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "16 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "15 лет" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 лет и моложе" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Авторские права защищены" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Общественное достояние" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Рабочий" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Мобильный" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Женский" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Другой" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Над уровнем моря" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Ниже уровня моря" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Север" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Юг" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Восток" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Запад" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "_Просмотреть метаданные" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Просмотреть метаданные (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Просмотр метаданных: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "Запись Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Значение" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "Запись XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "Запись IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu ещё символ(ы))" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " метров" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " футов" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu ещё байт(ы))" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Загнутая страница…" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Завернуть один из углов изображения" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Передний план и фон" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Выбранный градиент (переверн.)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Положение загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Тень под загибом" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Загибание страницы" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Игнорировать _поля страницы" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Напечатать _метки под обрез" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пикселей/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_Разрешение по X:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Р_азрешение по Y:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "З_агрузить исходные параметры" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Слева:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Верх:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Низ:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "Ц_ентр:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Нет" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "По горизонтали" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "По вертикали" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Оба" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Печать…" #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Напечатать изображение" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Пара_метры страницы…" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "При попытке печати произошла ошибка:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "С_нимок экрана…" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Включить указатель _мыши" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Включая о_брамление окна" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection d_elay" msgstr "Задержка для выбора: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot dela_y: " msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Задержка снимка экрана: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 #, fuzzy #| msgid "There was an error taking the screenshot." msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _Profile" msgstr "Цветовой профиль" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "Сбой DDE-транзакции." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "З_ахватить" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Снять только активное _окно" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Снять _весь экран" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Выделить _область" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 #, fuzzy #| msgid "Tag image with _monitor profile" msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "_Разметить снимок профилем монитора" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Convert image to sR_GB" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "_Конвертировать снимок в sRGB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Ошибка при выборе окна" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Импорт снимка экрана" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Указатель мыши" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Указанное окно не найдено" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Выделение в контур" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Выделение в контур" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "Align Threshold:" msgid "_Align Threshold" msgstr "Порог выравнивания:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Если расстояние между двумя крайними точками меньше данного, они считаются " "равными." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Corner Always Threshold:" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Порог угла всегда:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Если угол в градусах определён точкой, значение предков и потомков которой " "меньше данного, это угол изображения, даже если он находится внутри " "«окружающих угол» пикселов точки с меньшим углом в градусах." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Corner Surround:" msgid "Corner _Surround" msgstr "Окружение угла:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Число точек, которое учитывается при определении того, является ли точка " "углом." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "Corner Threshold:" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Порог угла:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Если точка, её предки и потомки определяют угол в градусах, значение " "которого меньше данного, это угол изображения." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Error Threshold:" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Порог погрешности:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Величина погрешности, при которой кривая, описанная подогнанным сплайном, не " "является допустимой. Если какая-либо точка дальше от кривой, чем это " "значение, то алгоритм выполняется ещё раз." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 #, fuzzy #| msgid "Filter Alternative Surround:" msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Фильтровать альтернативное окружение:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Второе число соседних точек, которые учитываются при фильтровании." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "Filter Epsilon:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Эпсилон фильтра:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Если разница углов между векторами, образованными точками из «Фильтровать " "окружение» и «Фильтровать альтернативное окружение», больше, чем это " "значение, используется вариант из «Фильтровать альтернативное окружение»." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Число повторений фильтра:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Число сглаживаний исходных точек данных. Значительное увеличение этого " "значения (например, до 50) позволяет получить лучшие результаты. Но если не " "удаётся найти некоторые точки, которые «должны» быть углами, кривая " "становится хаотической рядом с ними." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "Filter Percent:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Процент фильтра:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Использовать старую точку плюс это число раз соседние точки, чтобы создать " "новую точку." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 #, fuzzy #| msgid "Filter Secondary Surround:" msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Фильтровать вторичное окружение:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Число соседних точек, которые учитываются, когда точки «Фильтровать " "окружение» определяют прямую линию." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 #, fuzzy #| msgid "Filter Surround:" msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Фильтровать окружение:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Число соседних точек, которые учитываются при фильтровании." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "Keep Knees" msgid "_Keep Knees" msgstr "Сохранять точки перегиба" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Устанавливает, следует ли удалять точки «перегиба» после нахождения контура." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Line Reversion Threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Порог обращения линии:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Если расстояние между сплайном и прямой линией меньше данного, линия " "останется прямой, хотя в ином случае была бы преобразована обратно в кривую. " "Взвешивание выполняется с помощью квадрата длины кривой, чтобы с большей " "вероятностью преобразовывать обратно короткие кривые." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "Line Threshold:" msgid "L_ine Threshold" msgstr "Порог линии:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "На сколько пикселов (в среднем) сплайн может отойти от линии, определяемой " "его конечными точками, до того как будет преобразован в прямую линию." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Improvement:" msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Улучшение перепараметризации:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Если репараметризация не улучшает подгонку на это значение в процентах, она " "прекращается. Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет " "смысла." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Threshold:" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Порог перепараметризации:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет смысла. Это " "происходит, например, при попытке вместить контур внешней стороны «O» одним " "сплайном. Исходная подгонка не подходит для улучшения при помощи итерации " "Ньютона — Рафсона. Вероятно, было бы полезно выявлять случаи, в которых не " "удалось найти углы." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Search:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Поиск разделения:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Процент кривой от наихудшей точки, при котором будет выполняться поиск более " "подходящего места для подразделения. Разделить поиск: Процент кривой от " "наихудшей точки, чтобы искать лучшее место для разделения." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Surround:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Окружение разделения:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Число точек, которые учитываются при определении того, является ли заданная " "точка лучшим местом для разделения." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Порог разделения:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "На сколько пикселей точка может отойти от прямой линии и всё равно считаться " "лучшим местом для разделения." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Tangent Surround:" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Окружение касательной:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Число точек, принимаемых в расчёт по обе стороны от данной точки при " "вычислении приближения к касательной в этой точке." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Сканер/Камера…" #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Получение данных со сканера/камеры" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Функции передано некорректное множество" #~ msgid "Rearrange Colormap" #~ msgstr "Перестроить цветовую карту" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Ма_сштаб 2:" #, c-format #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "Рисунки символами ASCII не поддерживают больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат CEL не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении заголовка палитры" #, c-format #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат Dicom не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат GBR не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Плагин экспорта через GEGL не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат GIF не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Точки растра" #~ msgid "Ce_ll size:" #~ msgstr "Размер _ячейки:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " строк " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " столбцов на каждом слое" #~ msgid "Di_mension:" #~ msgstr "_Размер:" #, c-format #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат HEIF не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат PCX не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Разрешение" #~ msgid "Import from PDF" #~ msgstr "Импорт из PDF" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Высота (пиксели):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Разрешение:" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "В случае сохранения масок вид документа не изменится" #, c-format #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат PIX не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат PNG не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат %s не поддерживает множественные слои." #, fuzzy #~ msgid "Resol_ution" #~ msgstr "Разрешение" #, c-format #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат PostScript не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Визуализация" #, c-format #~ msgid "QOI format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат QOI не поддерживает больше одного слоя." #, fuzzy #~ msgid "_R, G, B (normal)" #~ msgstr "R, G, B (normal)" #~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)" #~ msgstr "B, G, R, X (в стиле BMP)" #, c-format #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат SUNRAS не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Создать Scalable Vector Graphics" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Высота:" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_Масштаб по X:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "М_асштаб по Y:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Фиксированное соотношение сторон" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Разрешение:" #, c-format #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат TGA не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Создание файла в формате Windows Metafile" #, c-format #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат XBM не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" #~ msgstr "Сохранить как указатель мыши X11" #~ msgid "Use size entered above for all frames" #~ msgstr "Использовать размер, указанный выше для всех кадров" #~ msgid "Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "_Прочее:" #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Введите желаемый комментарий." #, c-format #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат XPM не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Выбрать цвет пленки" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Цвет:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Шрифт:" #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Выбрать цвет цифр" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "И_нтервал между отверстиями:" #~ msgid "Re_set" #~ msgstr "С_бросить" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "_Создать новое изображение" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Насыщенность" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Ширина (точек растра):" #, c-format #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат BMP не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" #~ msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AE_xp" #, fuzzy #~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" #~ msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AExp" #~ msgid "Export Image as DDS" #~ msgstr "Экспортировать как файл DDS" #~ msgid "_Format:" #~ msgstr "_Формат:" #~ msgid "_Save:" #~ msgstr "_Сохранить:" #, c-format #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат FITS не поддерживает больше одного слоя." #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 горизонтальная (половина разрешения цветности)" #, c-format #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат JPEG не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "Формат SGI не поддерживает больше одного слоя." #, c-format #~ msgid "" #~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." #~ msgstr "" #~ "Плагин WebP может экспортировать больше одного слоя только при создании " #~ "анимации. " #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Яркость:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Масштаб:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Левая сторона:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Правая сторона:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Изменяет аспект фрактала" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Цвета" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Изменить число цветов в отображении" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Красный:" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Зелёный:" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Синий:" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "" #~ "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " #~ "для этого цветового канала" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее " #~ "яркими и наоборот" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая " #~ "плотность/функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "" #~ "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "_Прозрачный фон" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "_Создать новое изображение" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "_Высококачественный просмотр" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Цвет:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Выбор цвета источника" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Установка цвета источника света" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Интенсивность:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "Све_чение:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "" #~ "Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Яркость:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Блики:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Управляет интенсивностью бликов" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "Гл_адкость:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "_Кривая:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Используемое изображение окружения" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Тип объекта проекции" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Включить сгл_аживание" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Включить или выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Передняя часть:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "Масштаб X (размер)" #~ msgid "Y scale (size)" #~ msgstr "Масштаб Y (размер)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Масштаб Z (размер)" #~ msgid "R_adius:" #~ msgstr "_Радиус:" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "_Длина:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "Ор_иентация" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Ориентация загиба" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "Непрозрачность:" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Область" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка." #~ msgid "Click in a window to snap it after delay." #~ msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка." #~ msgid "After the delay, the screenshot is taken." #~ msgstr "После задержки делается снимок экрана." #~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранной области." #~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранного окна." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "После задержки будет сделан снимок активного окна." #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Экспортировать как исходный код на C" #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Экспортировать как файл GIF" #~ msgid "Save c_omment" #~ msgstr "_Сохранить комментарий" #~ msgid "_Forever" #~ msgstr "_Всегда" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Экспортировать как файл текстуры" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Импорт из PostScript" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Изображения" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "Просмотр" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "Размер просмотра:" #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Экспортировать как файл SUNRAS" #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Экспортировать как файл TGA" #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Экспортировать как файл XPM" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Имя _файла:" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Черный" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Белый" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Автоматически" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Сборка изображения" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Нет" #, c-format #~ msgid "Icon #%i" #~ msgstr "Значок #%i" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "Ошибка при загрузке редактора метаданных" #, c-format #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Ошибка при загрузке календаря. %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Дата:" #~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." #~ msgstr "Ошибка при загрузке просмотрщика метаданных." #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ничего не делать" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Размер _сетки:" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Уровень:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "Масштаб:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Адаптивное" #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Экспортировать как текстовый файл" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Н_епрозрачность:" #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Экспортировать как кисть" #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "_Интервал:" #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Экспортирует изображения AVIF" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Экспортировать как файл HEIF" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "_Cжать без потери качества" #~ msgid "Pixel format:" #~ msgstr "Формат пикселей:" #~ msgid "Bit depth:" #~ msgstr "Разрядность:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Скорость:" #~ msgid "_Save Exif data" #~ msgstr "Со_хранить данные Exif" #~ msgid "Save _XMP data" #~ msgstr "Сохранить данные _XMP" #~ msgid "Export Image as HTML Table" #~ msgstr "Экспортировать как таблицу HTML " #~ msgid "_Loop" #~ msgstr "В _цикле" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Экспортировать как файл PNM" #~ msgid "Export Image as PSP" #~ msgstr "Экспортировать как файл PSP" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Data Compression" #~ msgstr "Сжатие данных" #, fuzzy #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "_RLE-кодирование" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "_Стандарт" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "_Начало координат:" #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Экспортировать как файл XBM" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "По _горизонтали:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "По _вертикали:" #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "_Рельеф краев:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Блики:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "_Альфа:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "Цвет _переднего плана" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Использовать цвет изображения" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Использовать цвет переднего плана" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Экспортировать как файл BMP" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_От:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_До:" #~ msgid "Export Preview" #~ msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Экспортировать как файл SGI" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-из-%d-страниц" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Открыть…" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Сохранить…" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "О_чистить" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "П_араметры…" #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Поднять _наверх" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Следующий" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Выделить _все" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Пересчитать центр" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "/Вращение\\/Масштаб" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Сохранить _как…" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "В_ырезать" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Вст_авить" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Параметры" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "С_лои как страницы (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "сначала верхние слои" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "_Бесконечный цикл" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB с альфа-каналом" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big Endian (от старшего к младшему)" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little Endian (от младшего к старшему)" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "" #~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "" #~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к " #~ "старшему)" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "В градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "В градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к старшему)" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "Тип изображения:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "С_мещение:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Выберите файл палитры" #, fuzzy #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Загрузка изображения из данных Raw" #, fuzzy #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Стандартный (R,G,B)" #, fuzzy #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Плоский (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Типы изображений" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Тип палитры" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "Можно сохранить только индексированное изображение или градации серого." #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Уточнённое местоположение\t" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "Код страны по ISO" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Название страны" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Добавить запись" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Удалить запись" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Вперед на одну страницу" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Найти текст на текущей странице" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Переключить видимость боковой панели" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "голубой_k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "пурпурный_k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "желтый_k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Голубой_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Пурпурный_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Желтый_K" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов." #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Сохранить цвет фона" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Сохранить гамму" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Необходимо указать имя файла для сохранения!" #, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ошибка по неизвестной причине" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Необработанный" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #, c-format #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Данные ключевых слов создателя не имеют нулевого завершения" #, c-format #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Недопустимый тип битовой карты %d в блоке сведений о каналах" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Изображение без заголовка (Raw)" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Кодирование RLE" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "Параметры XBM" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Файл маски" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "Параметры XMC" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан" #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Задержка:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "" #~ "И_спользовать это значение только для кадра, длительность которого не " #~ "указана" #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана" #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы " #~ "65535 символов." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 " #~ "символов." #, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Комментарий ограничен %d символами." #, c-format #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "Паразит «%s» является слишком длинным для комментария курсора X. Он был " #~ "обрезан." #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Дополнительные параметры" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 разрядов" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 разряда" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 разряда" #~ msgid "Load DDS" #~ msgstr "Загрузить DDS" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "От:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "До:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Сохранить данные Exif" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Сохранить _эскиз" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "О_птимизировать" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Запомнить эти параметры" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Image quality:" #~ msgstr "Качество изображения:" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Качество альфа-канала" #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "Предустановка кодировщика WebP" #~ msgid "As A_nimation" #~ msgstr "Как _анимацию" #~ msgid "Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Черезстрочность" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Параметры GIF" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF поддерживает точность в сотые доли секунды." #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Сохранить разрешение" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Сохранить данные XMP" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Сохранить миниатюру" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Запомнить эти параметры" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Тип сохранения RGB" #~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" #~ msgstr "" #~ "Цвета не сохраняются предварительно умноженными на связанный альфа-канал" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Комментарий" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Сбросить скорость" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Размывание" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Применяется размывание" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Средний цвет рамки" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров" #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "_Комикс (устар.)…" #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Комикс" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "_Радиус маски:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Процент чёрного:" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Создание шахматной доски" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Анализирует набор цветов в изображении" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "_Анализ изображения…" #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Анализ изображения" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Нет цветов " #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Только один цвет" #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Число цветов: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "У_силить цвета (устар.)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Усиление цветов" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Окр_ашивание…" #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Окрашивание" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Окрашивание" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Выбор цвета:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Окрашивание выбранным цветом" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Предельно растянуть значения яркости" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Упорядочить" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Нормализация" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "_Разница по Гауссу (устар.)…" #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Выделение края" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Параметры сглаживания" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Радиус 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "Р_адиус 2:" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Создать светящийся неоновый контур" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Неон (устар.)…" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Неон" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Выделение края — неон" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Величина:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Придать изображению вид барельефа" #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "_Барельеф (устар.)…" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Барельеф" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функция" #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "_Рельеф" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Барельеф" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Азимут:" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "_Возвышение:" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Неправильные данные заголовка в «%s»: ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu" #~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'" #~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP «%s»" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти «%s»" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден." #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Качество:" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры «%s»." #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Голубой:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Жёлтый:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Пурпурный:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Темнее:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Светлее:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Насыщеннее:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Меньше насыщ.:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Текущее:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Изменить цвета изображения различными способами" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Набор _фильтров…" #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Применяется набор фильтров" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Исходное:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Варианты тона" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Шероховатость" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Обрабатываемый диапазон" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Т_ени" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Полутона" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Я_ркие участки:" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Окна" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Дополнительные" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Изменения яркости" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Изменения насыщенности" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Выбрать точки растра по:" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Тону" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Насыщенности" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "Яркости" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "Все изображение" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Выделенную часть" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Выделение в контексте" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Моделирование набора фильтров" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Тени:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Полутона:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Блики:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта" #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "_Фрактальный след (устар.)…" #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Фрактальный след" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Тип вывода" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "З_авернуть" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Параметры Мандельброта" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "Гил_ьотина" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "" #~ "Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, " #~ "зеленого и синего" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "_Максимум RGB…" #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Макс. RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Макс. значение RGB" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Сохранять _максимальные каналы" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Сохранять м_инимальные каналы" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Круг" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS ромб" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Серый" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Красный" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "_Голубой" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Пурпурный" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Желтый" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Яркость" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "" #~ "Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта " #~ "газетной печати" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Газетная бумага…" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Газетная бумага" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Угол:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Спот-функция:" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "SPI на _входе:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "LPI на в_ыходе:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "_Размер ячейки:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "_Черная составляющая (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Разделить на:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Фиксировать каналы" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_По умолчанию" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "П_ерекрывание:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "_Масляная краска (устар.)…" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Рисование маслом" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Масляная краска" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Размер маски:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Использовать к_арту размером с маску:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Экспонента:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Использовать карту _экспоненты:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "" #~ "Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины" #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "_Фотокопия (устар.)…" #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Резкость:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Процент _чёрного:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Процент _белого:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "" #~ "Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "_Повышение резкости…" #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Повышение резкости" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Повышение резкости" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их" #~ msgid "_Softglow (legacy)..." #~ msgstr "_Рассеянный свет (устар.)…" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Рассеянный свет" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Радиус свечения" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения" #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "_Нерезкая маска (устар.)…" #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Слияние" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Нерезкая маска" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "Экспортировщик TIFF не может обрабатывать индексированные изображения с " #~ "альфа-каналом" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Создать кривую Безье" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "Сохранить данные IPTC" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "Сохранить миниатюру" #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует градации серого, но не содержит серый " #~ "компонент." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство RGB, но некоторые его " #~ "компоненты отсутствуют." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE XYZ, которое пока " #~ "что не удалось преобразовать в RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE LAB, которое пока " #~ "что не удалось преобразовать в RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что " #~ "не удалось преобразовать в RGB." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "Изображение «%s» использует неизвестное цветовое пространство." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Размер компонента %d изображения «%s» отличается от размера изображения. " #~ "Это пока что не поддерживается." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "У компонента %d изображения «%s» нет ни hstep, ни vstep." #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Рябь…" #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Создание ряби" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Создать рябь" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "Сохранить _бесшовность" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Края" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Размыть" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "О_чистить" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Тип волны" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Пилообразная" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "_Синус" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Период:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "_Амплитуда:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Cдвиг по _фазе:" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "Документ PDF" #~ msgid "" #~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Не удалось сохранить слой в режиме «%s». Либо формат PSD не поддерживает " #~ "его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо " #~ "него режим «Обычный»." #~ msgid "Province / Sate" #~ msgstr "Провинция / штат" #~ msgid "Edit image metadata" #~ msgstr "Изменить метаданные изображения" #~ msgid "This image has no metadata attached to it." #~ msgstr "Это изображение не содержит метаданных." #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Ключевые слова и категории" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Авторы и происхождение" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "Записать данные IPTC" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Тип индексированной палитры" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Создать" #~ msgid "Use the options below to customize the image." #~ msgstr "Используйте эти параметры для настройки экспорта" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "" #~ "Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Выборочное Гауссово размывание…" #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "_Радиус размывания:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "_Предел разницы:" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Создать эффект рельефа" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Рельеф…" #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Создание рельефа" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Рельеф" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Карта рельефа:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Ко_мпенсировать затемнение" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Повторяющийся рельеф" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Возвышение:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая " #~ "изображение предварительного просмотра." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "Ватер_линия:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Осве_щение:" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "Смещение по _Х" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Щипок" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Смещение по _Y" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Вихрь" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Смещение…" #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Смещение" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Смещение" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "Смещение по _Х:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Смещение по _Y:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Вид смещения:" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Картезианский" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Полярный" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Край" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "Изображение NEF" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #~ msgid "Set a color profile on the image" #~ msgstr "Изменить цветовой профиль изображения" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Назначить цветовой профиль…" #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль…" #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Информация о профиле" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Информация о профиле" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB." #~ msgid "Error parsing 'icc-profile': " #~ msgstr "Ошибка обработки ICC-профиля" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB." #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Преобразование из «%s» в «%s»" #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Изображение «%s» содержит встроенный цветовой профиль:" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Оставить как есть" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Преобразовать" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Больше не спрашивать" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Выберите конечный профиль" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Назначить цветовой профиль" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Назначить" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Текущий цветовой профиль" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Преобразовать в" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Назначить" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "_Цель цветопередачи:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "Использовать _компенсацию черной точки" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB." #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "В_етер…" #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Отображение порыва ветра" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Ветер" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Ветер" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Порыв ветра" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "С_лева" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Справа" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Захватываются края" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "Замыкающий" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "Оба" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "" #~ "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Название «%s» уже используется!" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "" #~ "Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Лабиринт" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Размер лабиринта" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Кусочки:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Высота (точек растра):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Алгоритм" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Сначала в глубину" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Неправильный размер выделения.\n" #~ "Лабиринт будет неровный." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Рисует лабиринт" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Лабиринт…" #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Рисование лабиринта" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Захватить" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Захватить одно окно" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Захватить весь экран" #~ msgid "after" #~ msgstr "через" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Задержка в секундах" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Включая обрамление" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Снимок экрана…" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Оригинал" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Обработка" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Непрерывное обновление" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Область:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Весь слой" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Контекст" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Из:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "В:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Исходное положение" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Конечное положение" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Тон:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Насыщенность:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Режим серого" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет" #~ msgid "Gray Threshold" #~ msgstr "Порог серого" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Единицы" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Радианы/Пи" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Градусы" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Вращение цветовой карты" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Параметры серого" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "По часовой" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Против часовой" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Изменить порядок указателей" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Заменить один набор цветов другим" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Повернуть цвета…" #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Вращение цветовой карты" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Изменить _красный канал" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Изменить канал _тона" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Изменить _зелёный канал" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Из_менить канал насыщенности" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Изменить _синий канал" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Изменить канал _яркости" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Частота красного:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "_Частота тона:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Ч_астота зелёного:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Частота _насыщенности:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Частота -синего:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Частота _яркости:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "_Фазовый сдвиг красного:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _тона:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _синего:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Изменить цвета психоделическим образом" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Чужое отображение…" #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Чужое отображение: преобразование" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Чужое отображение" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Угол от 0 до 360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_Цветовая модель RGB" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "Цветовая _модель HSL" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Сглаживание…" #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Применить _холст…" #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Применяется холст" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Применить холст" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "С_верху справа" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Сверху с_лева" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "С_низу слева" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Снизу с_права" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Гауссово размывание…" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Применить Гауссово размывание" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Гауссово размывание" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Радиус размывания" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Тип размывания" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Имитирует движение, используя размывание" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Р_азмывание движением…" #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Размывание движением" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Размывание движением" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Тип размывания" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Линейное" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Радиальное" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Наезд камерой" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Центр размывания" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Размыть _наружу" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Параметры размывания" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "_Микшер каналов…" #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Микшер каналов" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "К_анал вывода:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Монохромный" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Сохранять _яркость" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Загрузить установки микшера каналов" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Сохранить установки микшера каналов" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Заменить один цвет другим" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "_Замена цвета…" #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Замена цвета" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "На цвет" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "С цвета" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Замена цвета: На цвет" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Замена цвета: С цвета" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Порог _красного:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "За_фиксировать пороги" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Цвет в _альфа-канал…" #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Удаление цвета" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Цвет в альфа-канал" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Превратить" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Выбор цвета в альфа-канале" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "в альфа-канал" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "Luma_y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "Blueness_cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "Redness_cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "Luma_y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "Blueness_cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "Redness_cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "_Растянуть HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Автрорастягивание HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход…\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Предельно увеличить контраст" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Увеличить контраст" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход…\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "С_ерый" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Красный" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "_Расширить" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "О_брезать" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Матрица свёртки…" #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Матрица свёртки" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Матрица" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "Делитель:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "Н_ормировать" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "А_льфа-нагрузка" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Рамка" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "_Автокадрировать изображение" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Удалить пустые области на границе слоя" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Автокадрировать _слой" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Кадрирование" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "" #~ "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "К_убизм…" #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Кубизм" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Размер элемента:" #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "_Насыщенность элемента:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Использовать цвет фона" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Кубистическое преобразование" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "hue_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "saturation_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "blueness-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "redness-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "blueness-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "redness-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Убрать черезстрочность…" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Убрать черезстрочность" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Сохранить нечетные поля" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Сохранить четные поля" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Создать дифракционные текстуры" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Дифракционные текстуры…" #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Создание дифракционной текстуры" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Дифракционные текстуры" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Частоты" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Резкие края" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Рассеивание:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "_Поляризация:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Другие параметры" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Выделение края с высоким разрешением" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Лаплас" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Лаплас" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Очистка" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Собел…" #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Выделение края по Sobel" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Выделение края по Sobel" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Несколько простых способов выделения краев" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Край…" #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Выделение края" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Выделение края" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Собел" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "По Превитту" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "По Робертсу" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Дифференциальный" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Алгоритм:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Величина:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "_Гравировка…" #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Гравировка" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Гравировка" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Ограничение ширины линии" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA" #~ msgid "Error in GIMP brush pipe file." #~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности." #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение:\n" #~ "Изображение, которое вы собираетесь загрузить,\n" #~ "сохранено в режиме 16 разрядов на цветовой канал.\n" #~ "GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, \n" #~ "так что изображение будет преобразовано. В процессе\n" #~ "преобразования информация изображения будет утеряна." #~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Это расширение может работать лишь с изображениями в RGBA с глубиной " #~ "цвета 8 бит" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Иллюзия…" #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Иллюзия" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Деление:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Режим _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Используйте клавиши мыши для искажения изображения" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_Интерактивное искажение…" #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Искажение" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Искажается кадр %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Пинг-понг" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Область применения дополнения пуста" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "А_нимировать" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "_Число кадров:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "В о_братном порядке" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Пинг-понг" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Анимация" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Режим деформации" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "Перемещение" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Нарастание" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Ви_хрь CCW" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "_Удаление" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "Сокра_щение" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "_Вихрь CW" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "_Радиус деформации:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Ст_епень деформации:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Билинейное сглаживание" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "А_даптивная супервыборка" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "_Макс. глубина:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "_Порог:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Интерактивное искажение" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль" #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "«%s» не похож на ICC-профиль" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из «%s»" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Все файлы (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "_Линза…" #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Применяется линза" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Эффект линзы" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Сохранять исходное окружение" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "_Коэффициент преломления линзы:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Исправить искажения оптики…" #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Коррекция искажений оптики" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Коррекция искажений оптики" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Главная:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Край:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Яркость:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Сдвиг по _Х:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Сдвиг по _Y:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Добавить отблеск в изображение" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "О_тблеск…" #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Создание отблеска" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Отблеск линзы" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Центр отблеска" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "_Показать позицию" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Придать изображению вид мозаики" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Мозаика…" #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Поиск краев" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Визуализация элементов" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Мозаика" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Квадраты" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Шестиугольники" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Элементы мозаики:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "_Размер элемента:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "_Интервал между элементами:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Ро_вность элементов:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Цветовые в_ариации:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "_Усреднение цвета" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Разрешить расщепление элементов" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "Пов_ерхности с выемками" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "Осве_тление переднего плана/фона" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Шум HSV…" #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Шум HSV" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Фиксированность:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_Тон:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Случайный бросок" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Случайный выбор" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Случайное таяние" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Полностью перемешивает часть точек" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Бросок…" #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "Случайный _выбор…" #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Таяние…" #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Случайное зерно:" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "С_лучайность (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Процент фильтруемых пикселей" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Исказить цвета случайным образом" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_Шум RGB…" #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Добавление шума" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Шум RGB" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "_Корреляция шума" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Независимые каналы RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Серый:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Канал #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Сплошной шум…" #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Сплошной шум" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Детализация:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "_Турбулентный" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Мозаичный" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Перемешать точки в случайном порядке" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "_Рассеивание…" #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Применяется рассеивание" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Рассеять" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Степень рассеивания" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "С_верхновая…" #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Визуализация Сверхновой" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Сверхновая" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Пипетка цвета Сверхновой" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Лучей:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "С_лучайный тон:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Центр Сверхновой" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Уменьшить детализацию изображения" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Пикселизация…" #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Пикселизация" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Пикселизация" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Создать случайную плазменную текстуру" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Плазма…" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Плазма" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Случайное зерно:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "Т_урбулентность:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "_Полярные координаты…" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Полярные координаты" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "_Глубина круга в процентах:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Угол смещения:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Развернуть" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае " #~ "- с левой." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Отобразить с_верху" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n" #~ "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "В _полярное" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если " #~ "отмечено – в круг." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Удалить эффект _красных глаз…" #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз" #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат" #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Удалить эффект красных глаз" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "" #~ "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее " #~ "выделение." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Полусведение" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Полусведение" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Сдвиг…" #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Выполняется сдвиг" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Сдвиг" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Горизонтальный сдвиг" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Вертикальный сдвиг" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Величина сдвига:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "Cи_нус…" #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Синус: визуализация" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Cинус" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Настройки рисунка" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Масштаб X:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Масштаб Y:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Сложность:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Настройки расчета" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Случайное зерно:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Бесшовный" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Идеальный" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "Ис_каженный" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Черный и белый" #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "_Черный и белый" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Передний план и фон" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Второй цвет" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "П_ервый цвет:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "_Второй цвет:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Настройки смесителя" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "_Линейный" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "_Билинейный" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "С_инусоидальный" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Смешивание" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "П_росмотр" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "Порог альфа-канала…" #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Рисование прозрачности" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Порог альфа-канала" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Порог:" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "" #~ "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные " #~ "стеклянные блоки" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Стеклянные блоки…" #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Стеклянные блоки" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Разрез бумаги" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Сегменты" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Дробные пиксели" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Фон" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "Центрирование" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Движение" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "Макс.(%):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Тип фона" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Инвертированное изображение" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Цвет _переднего плана" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Цвет _фона" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Вы_брать:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "" #~ "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "Сентябрь 31, 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Разрез бумаги…" #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Без швов" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Без швов" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Инвертирует яркость каждой точки" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "_Инверсия яркости" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Инверсия яркости" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "_Более светлое (большие значения)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Более _темное (меньшие значения)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "_Cредние значения" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "_Максимальный цвет переднего плана" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Только цвет _переднего плана" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Только _фон" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "М_енее прозрачный" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "_Более прозрачный" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Распространение яркости…" #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Уменьшить светлые области изображения" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Эрозия" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Дилатация" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Распространение яркости" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Распространение" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "_Нижний порог:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Верхний порог:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Скорость распространения:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Н_алево" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Вв_ерх" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Распространение а_льфа-канала" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Распространение канала _яркости" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Шахматный" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Большой шахматный" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "_Полосатый" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_С широкими полосами" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "_Длинный шахматный" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3х3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Б_ольшой 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "Ш_естиугольник" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Точки" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "_Видео…" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Шаблон видео" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "По_вёрнутый" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Исказить изображение волнами" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "Во_лны…" #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "Отра_жающиеся волны" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Амплитуда:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Фаза:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Длина волны:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Создание волн" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Вихрь и _щипок…" #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Создание вихрей и щипков" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Вихрь и щипок" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "_Угол вихря:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Величина щипка:" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Повернуть изображение?" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Сохранить ориентацию" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Загружено %s изображения" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Отправлено %s изображения" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Соединение с сервером" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Не удалось инициализировать libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Загружается файл размером %s " #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Открытие «%s» для чтения завершилась на %s кодом отклика HTTP: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget завершился с ошибкой на URI «%s»" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)" #~ msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)" #~ msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Открывается URL" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Ошибка сети: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Загружается изображение неизвестного размера" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "Не удалось создать рабочий каталог «%s»: %s" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Ошибка: не удалось прочитать файл свойств XJT «%s»" #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Ошибка: файл свойств XJT «%s» пуст" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Сво_йства" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Неизвестный атрибут «%s»=«%s» в тэге <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и " #~ "при необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения " #~ "GIMP местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Ширина кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Высота кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Высота «%s» слишком велика для указателя X." #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "Ширина «%s» слишком велика. Сократите её более чем на %dpx." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "Размер «%s» равен нулю!" #~ msgid "_Save as PDF..." #~ msgstr "_Сохранить как PDF…" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Частота (строки):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "На задний план" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "точек растра/%s" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Размеры:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Размер:" #~ msgid "Hotspot _X:" #~ msgstr "Горячая точка по _X:" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee-_Zoom" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Морально устаревшее творение %s" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee-_Slime" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Наименее устаревшее творение %s" #~ msgid "Image type currently not supported." #~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается." #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Просмотрщик не указан.\n" #~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось разобрать команду указанного просмотрщика:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Сохранить как текст" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Сохранить как кисть" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Сохранить как GIF" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Сохранить как MNG" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Сохранить как PNG" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Сохранить как PNM" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Сохранить как PSP" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Сохранить в формате TGA" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Сохранить в формате TIFF" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Сохранить как XBM" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Сохранить как XPM" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Сохранить как BMP" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Сохранить как JPEG" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Сохранить как SGI" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Сохранить как XJT" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Со_единиться" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "_Соединиться анонимно" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Соединиться как _пользователь:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Имя пользователя:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Домен:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Немедленно забыть пароль" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Запомнить навсегда" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Закачивается %s данных изображения" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "Не удалось записать %s в «%s»: %s" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Размер файла: %02.01f Кб" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи" #~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual." #~ msgstr "Проблемы со справкой по GIMP" #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку." #~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser" #~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер" #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "Начало внизу слева" #~ msgid "The requested URL could not be loaded:" #~ msgstr "Не удалось открыть запрашиваемый URL:" #~ msgid "checkbutton|Snap to grid" #~ msgstr "Прилипать к сетке" #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "С_глаживание:" #~ msgid "The GIMP help files are not found." #~ msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены." #~ msgid "Printable area:" #~ msgstr "Печатаемая область:" #~ msgid "Downloading %s of image data..." #~ msgstr "Загрузка изображения (%s)…" #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "О_тправить почтой…" #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Инкапсуляция:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "_Uuencode" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Получатель:" #~ msgid "_Sender:" #~ msgstr "_Отправитель:" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "_Комментарий:" #~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation" #~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы" #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Гладкость выравнивания" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Просмотр при перетаскивании" #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Цвет первого источника" #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Цвет второго источника" #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Первый итоговый цвет" #~ msgid "Second Destination Color" #~ msgstr "Второй итоговый цвет" #~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" #~ msgstr "" #~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — " #~ "значение черного" #~ msgid "Adjust _Foreground & Background" #~ msgstr "_Изменить передний план и фон" #~ msgid "Map color range specified by two colors to another range" #~ msgstr "" #~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в " #~ "другой цветовой диапазон" #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Отображение _цветового диапазона…" #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям." #~ msgid "Adjusting foreground and background colors" #~ msgstr "Изменение переднего плана и фона" #~ msgid "Mapping colors" #~ msgstr "Отображение цветов" #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #~ msgid "Source Color Range" #~ msgstr "Исходный цветовой диапазон" #~ msgid "Destination Color Range" #~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD" #~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с битовой маской" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве CMYK" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с многоканальным цветом" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в режиме Duotone" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве L*a*b*" #~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" #~ msgstr "Не удалось обработать цветовой режим %d в файле PSD" #~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" #~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD, где более чем %d канала" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" #~ msgstr "" #~ "Не удалось обработать файл PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов" #~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" #~ msgstr "Не удалось обработать файл в режиме %d (%s)" #~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" #~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD в режиме %d разрядов на канал" #~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" #~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD" #~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" #~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии «%d», а не 1" #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "Рассеивание HSV" #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Умножение (57):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Смещение (1):"