# Brazilian Portuguese translation of gimp-plugins # Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2007, 2008, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. # Joao S. O. Bueno , 2004, 2007, 2008, 2012. # Enrico Nicoletto , 2013. # Rafael Fontenelle , 2013. # Laudivan Freire de Almeida , 2016. # Caio Nascimento , 2017. # Bruno Lopes da Silva , 2018. # Rafael Fontenelle , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-01 15:09-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "_Source" msgstr "Fonte em C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Alinhar camadas _visíveis..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Alinha todas as camadas visíveis da imagem" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "Estilo _horizontal:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Base ho_rizontal:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "Estilo _vertical:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Base ver_tical:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Grade" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorar a camada do fundo mesmo se for visível" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorar a camada do fundo mesmo se for visível" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Usar a camada do fundo (invisível) como a base" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Usar a camada do fundo (invisível) como a base" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Não há camadas suficientes para alinhar." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Alinhar camadas visíveis" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "align-style" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Coletar" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Preencher (da esquerda para direita)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Preencher (da direita para esquerda)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Atrair para a grade" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Extremidade esquerda" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Centro" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Extremidade direita" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Preencher (do topo até embaixo)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Preencher (de baixo até o topo)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Extremidade superior" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Extremidade inferior" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Otimizar (para _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifica a imagem para ter um tamanho menor quando for salva como uma " "animação GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Otimizar (Diferença)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Reduz o tamanho do arquivo quando for possível combinar camadas" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Des-otimizar" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Remove otimização para tornar a edição mais fácil" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Remover cenário" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Encontrar cenário" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Des-otimizando animação" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Removendo fundo da animação" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Encontrando fundo da animação" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Otimizando animação" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "Re_produzir..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pré-visualiza uma animação baseada em camadas" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Reproduzir" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Retrocede para o quadro anterior" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Avança para o próximo quadro" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Retrocede a animação" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Aumenta a velocidade da animação" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Diminui a velocidade da animação" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Reinicia a velocidade da animação" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Destaca a animação da janela de diálogo" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 msgid "Reload the image" msgstr "Recarregar imagem" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Reproduzir animação:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "_Retroceder" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Avançar" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Destacar" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Duração padrão dos quadros" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Velocidade de reprodução" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Camadas cumulativas (combinar)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Um quadro por camada (substituir)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Imagem inválida. Deseja fechá-la?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Quadro %d de %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Persianas..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simula uma imagem pintada com persianas" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "_Deslocamento:" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "_Deslocamento:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "_Número de segmentos:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Número de segmentos:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Orientação" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparente" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "Tornar vizinhança _transparente" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Adicionando persianas" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Persianas" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "_Vertical" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "Média da _borda..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Configura a cor de frente para a cor média da borda da imagem" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "_Espessura:" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Tamanho do _balde:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Configura a cor de frente para a cor média da borda da imagem" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Média da borda" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Tamanho da borda" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Número de cores" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Por favor, aguarde" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Por favor, aguarde até que a operação seja finalizada" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Xadrez (legado)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Cria um padrão de tabuleiro de xadrez" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "P_sicodelizar" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Tamanho:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Manter valores da imagem" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Manter o primeiro valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Completar com o parâmetro k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p por passos" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p por passos" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) por passos" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Função delta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Função delta por passos" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Função baseada em sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p por passos" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Máx. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Máx. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Máx. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Mín. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Mín. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Mín. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Máx. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Máx. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Máx. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Máx. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín. (x-d, -), (x < 0.5))" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Usar valor médio" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Usar valor inverso" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Com potência aleatória (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Com potência aleatória (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Com potência de gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicar valor aleatório (0.1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicar valor aleatório (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Com p e aleatório (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Todo preto" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Todo cinza" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Todo branco" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "A primeira linha da imagem" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Degradê contínuo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Intervalo contínuo de degradê sem brechas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aleatório, independente de canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Aleatório compartilhado" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatório a partir de semente" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatórios a partir de semente (compartilhados)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "Explorador CM_L..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Cria padrões abstratos de rede de mapas acoplados" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Parâmetro k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Explorador CML: evoluindo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorador de rede de mapas acoplados (CML)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Nova semente" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Fixar semente" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Semente aleatória" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Matiz" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_uração" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parâmetros independentes de canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Escala de zoom:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Deslocamento de início:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" "Semente dos números aleatórios (somente para modos \"a partir da semente\")" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Semente:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Alterar para \"a partir da semente\" com a última semente" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "O botão \"Semente fixa\" é uma cópia deste.\n" "A mesma semente produz a mesma imagem, se (1) as larguras das imagens forem " "as mesmas (este é o motivo pelo qual a imagem no desenho é diferente da pré-" "visualizada) e (2) todos as taxas de mutação forem iguais a zero." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "Ou_tros" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Copiar configurações" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Canal de origem:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Canal de destino:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copiar parâmetros" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurações de carga seletivas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal de origem no arquivo:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 #, fuzzy #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "_Operações variadas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Tipo de função:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Composição:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arranjo variado:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Usar faixa cíclica" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Taxa de modulação:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de amb.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Distância de difusão:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Nº de sub-faixas:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "Fator de potência (P):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Parâmetro k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Faixa baixa:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Faixa alta:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Traçar o gráfico das configurações" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do canal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Taxa de mutação:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distância de mutação:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Gráfico das configurações atuais" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Salvar parâmetros do explorador CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir arquivo \"%s\" para gravação:%s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Falha ao gravar arquivo \"%s\": %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Os parâmetros foram salvos em \"%s\"" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Carregar parâmetros do explorador CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Erro: não é um arquivo de parâmetro CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Alerta: \"%s\" é um arquivo de formato antigo." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Alerta: \"%s\" é um arquivo de parâmetro para uma versão mais recente do " "Explorador CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Erro: falha ao carregar parâmetros" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_earranjar o mapa de cores..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rearranja o mapa de cores" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Mapear para:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Rearranja o mapa de cores" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "T_rocar cores" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Troca duas cores no mapa de cores" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Indexada" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Rearranjando o mapa de cores" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Indexada" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Troca duas cores no mapa de cores" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Rearranjo do mapa de cores" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordenar por matiz" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordenar por saturação" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordenar por valor" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Inverter ordem" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Reiniciar ordem" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Arraste e solte cores para rearranjar o mapa de cores. Os números mostrados " "são os índices originais. Clique com o botão direito para ver um menu com " "opções de ordenação." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rearranjando o mapa de cores" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Vermelho:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "V_erde:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Brilho:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciano:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Amarelo:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Preto:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Bluenness cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "LCh" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "What to compose: " msgstr "Decompor" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "C_ompor..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Cria uma imagem usando múltiplas imagens em tons de cinza como canais de " "cores" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "" "Cria uma imagem usando múltiplas imagens em tons de cinza como canais de " "cores" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Imagem" #: plug-ins/common/compose.c:419 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "Second input image" msgstr "Recarregar imagem" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Imagem" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Imprime a imagem" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Imagem" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Imagem do photoshop" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "_Modelo de cor:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470" msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709" msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "Imagem PNG" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Saída" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ecompor" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Recompõe uma imagem que foi decomposta anteriormente" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Você só pode aplicar \"Recompor\" em uma imagem criada a partir de " "\"Decompor\"." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Erro ao analisar parasita \"decompose-data\": não há camadas o suficiente" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Não foi possível recompor, camada de origem não encontrada" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "A camada %d especificada não foi encontrada" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Não foi possível obter camadas para a imagem %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Compondo" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Pelo menos uma imagem é necessária para compor" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Desenháveis tem tamanhos diferentes" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Imagens têm tamanhos diferentes" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Erro ao obter as IDs das camadas" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Compor" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Compor canais" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Representações de canais" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Valor da máscara" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Melhora o contraste usando o método Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Valor inicial:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "D_ivisão da escala:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Número de peças" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "_Dinâmico:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Usar valor médio" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Realce de imagem retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Alto" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrando" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Cortar Com C_uidado" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Elimina automaticamente espaços não usados nas bordas e no meio" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Cortando com cuidado" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nada para recortar." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Dobrar em curva..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Distorce a imagem usando duas curvas de controle" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "Rotacio_nar:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "Uniformi_zado" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "Uniformizar:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-serrilhamento" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "_Anti-serrilhamento" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "E_xecuta em uma cópia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Curva para a borda" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Direita superior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Direita superior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Direita inferior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Direita inferior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Esquerda superior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Esquerda inferior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "Camada inteira" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Dobrar em curva funciona apenas em camadas (mas foi chamado em um7 canal ou " "máscara)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Este filtro não pode ser aplicado em camadas com máscaras." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Não é possível operar em seleções vazias." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Não foi possível abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Dobrar em curva" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Opções" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Pré-visualizar uma vez" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Pré-_visualização automática" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "Uni_forme" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Livre" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "_Superior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "_Inferior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Modificar curvas" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia a curva ativa para a outra borda" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Espelhar" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Espelha a curva ativa para a outra borda" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "T_roca" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Troca as duas curvas" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 msgid "_Reset" msgstr "_Redefinir" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Reinicializa a curva ativa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carregar pontos de curva de um arquivo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salvar pontos de curva em arquivo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carregar pontos de curva de arquivo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Salvar pontos de curva em arquivo" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "vermelho" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "verde" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "azul" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "matiz" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "saturação" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "valor" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "brilho" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "preto" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Verde" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Matiz (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturação (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Brilho" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Preto" #: plug-ins/common/decompose.c:221 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:222 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:224 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:225 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:261 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "What to decompose: " msgstr "Decompor" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Decompor..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Decompõe uma imagem em componentes de vários espaços de cor" #: plug-ins/common/decompose.c:299 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "The model to decompose to" msgstr "Decompor" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Decompor para _camadas" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Criar uma nova camada ao aplicar o filtro" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Cor de _frente como cor de registro" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Pixels da mesma cor que a cor de frente aparecerão como preto em todas as " "imagens de saída. Isso pode ser usado para coisas como Marcas de Corte que " "tem que aparecer em todos os canais." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Decompondo" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Imagem não adequada para essa decomposição" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Decompor" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrair canais" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Mapa de profun_didade..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combinar duas imagens usando mapas de profundidade (z-buffers)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Origem 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Origem 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Mapa de profundidade:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Mapa de profundidade:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Origem 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Origem 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Mapa de profundidade:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Mapa de profundidade:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "Sobre_posição:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "Sobre_posição:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "Des_locamento:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Salvar _deslocamento de camada" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "Escala _1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "A seleção não cobre nenhuma parte da camada ou máscara ativa." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Combinando com mapa de profundidade" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Combinar com mapa de profundidade" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Su_pressão de manchas..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Remove ruído da imagem" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "R_aio:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Raio do cilindro" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "Tipo de _paleta:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Nível de _preto:" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Nível de _preto:" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "Nível de b_ranco:" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "Nível de b_ranco:" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Supressão de manchas" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativo" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "R_ecursiva" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "R_ecursiva" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Suprimir lis_tras..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Remove ruído na forma de listras verticais da imagem" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Remove ruído na forma de listras verticais da imagem" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "Lar_gura:" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Criar _histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Criar _histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Suprimindo listras" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Suprimir listras" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "Arte ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Formato:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Arquivo de pal_eta:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Erro: falha ao carregar parâmetros" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carrega paleta KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "fim do arquivo ou erro ao ler cabeçalho da imagem" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abrindo \"%s\"" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "não é um arquivo de imagem CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "valor ilegal de bpp na imagem: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "dimensões ilegais de imagem: largura: %d, desloc. horizontal: %d, altura: " "%d, desloc. vertical: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Não foi possível criar uma nova imagem" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "fim do arquivo ou erro ao ler dados da imagem" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profundidade de cores não suportada (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "\"%s\": não é um arquivo de paleta KCF" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "\"%s\": valor ilegal de bpp na paleta: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "\"%s\": número ilegal de cores: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "\"%s\": fim do arquivo ou erro ao ler os dados da paleta" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Exportando '%s'" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "Código fonte C" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "Pacote de Filtros só pode ser executado de forma interativa." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "Fonte em C" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "_Nome sem a extensão:" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "_Nome sem a extensão:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Comentário" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "_Salvar comentário no arquivo" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "Salvar co_mentário" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "Usar tipos da _GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "Usar tipos da _GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Sal_var Canal alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Sal_var Canal alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Salvar como _RGB565(16-bit)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Usar macros em vez de s_truct" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Usa codificação de comprimento de execução (RLE) de _1 byte" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Usa codificação de comprimento de execução (RLE) de _1 byte" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Opacidade:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "arquivo gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "arquivo bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "arquivo xz" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Extensão desconhecida, salvando como XCF comprimido." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Comprimindo '%s'" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Extensão desconhecida, tentando carregar pelo número mágico da imagem." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Link da área de trabalho" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo da área de trabalho \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "Imagem DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" "Imagem para aplicações médicas (Digital Imaging and Communications in " "Medicine)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "\"%s\": não é um arquivo DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" "RLE Agressivo\n" "(Sem suporte pela SGI)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Não é possível salvar imagens com canal alfa." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Não é possível operar em tipos de imagens indexados ou desconhecidos." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Fim prematuro do arquivo." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Pincel do GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Erro no arquivo de Pincel do GIMP \"%s\"" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Espaçamento:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Especifica a proporção do pincel" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Descrição:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Especifica a proporção do pincel" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "Pincel do GIMP" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Luz RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "Imagem OpenEXR" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\"" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "Imagem GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 #, fuzzy #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "Entrelaçar" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "Repetir _indefinidamente" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "_Número de segmentos:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Atraso entre os quadros onde não for especificado:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "Disposição do _quadro onde não for especificado:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "Como _animação" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 #, fuzzy #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Exporta imagens em HEIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Usar o atraso acima para todas as camadas" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "U_sar a disposição acima para todas as camadas" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Salvar co_mentário" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "_Salvar comentário no arquivo" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Comentário" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 #, fuzzy #| msgid "image content" msgid "Image comment" msgstr "conteúdo da imagem" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Simplesmente não foi possível reduzir mais as cores. Salvando como opaco." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that " #| "are more than %d pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Não é possível salvar \"%s\". O formato de arquivo GIF tem suporte a imagens " "que tenham mais de %d pixels de largura ou de altura." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "O formato GIF tem suporte a comentários apenas em ASCII de 7 bits. Nenhum " "comentário foi salvo." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Não foi possível exportar imagens de cores RGB. Primeiro converta para cores " "indexadas ou tons de cinza." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Atraso inserido para impedir uma terrível animação transgênica sugadora de " "CPU do mal." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " #| "beyond the actual borders of the image." msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "A imagem que você está tentando salvar como um GIF contém camadas que se " "estendem além das bordas reais da imagem." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "O formato GIF não permite isso. Você tem a opção de cortar todas as camadas " "para as bordas da imagem ou cancelar esta exportação." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Não importa" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "Opções de GIF animado" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can only export as animation when the image has more than one layer. " #| "The image you are trying to export only has one layer." msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Só é possível exportar como animação quando a imagem tem mais de uma camada. " "A imagem que você está tentando exportar tem apenas uma camada." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "Imagem GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Este não é um arquivo GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "screen descriptor" msgstr "Descrição" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Mapa de cor inadequado" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Dados de Imagem Raw (Dados brutos)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Quadro (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Mapa de cor inadequado" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Pixels não quadrados: a imagem pode parecer amassada." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 #, fuzzy #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Not enough compressed data" msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Fim prematuro do arquivo" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid table entry" msgstr "Arquivo inválido." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "O arquivo está corrompido!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Dimensões da imagem: %d x %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "GIMP compressed XJT image" msgid "compressed image data" msgstr "Imagem comprimida do GIMP - XJT" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fundo (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Abrindo \"%s\" (quadro %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Quadro %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Quadro %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Tipo de composição %d, não documentada para GIFs, não é tratada. A " "animação pode não ser reproduzida, ou salva novamente, sem alterações." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pincel do GIMP (animado)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Erro em arquivo de Pincel animado do GIMP." #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Tubo de pincéis" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Espaçamento (porcentagem):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "A densidade relativa das pinceladas" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Largura do pixel:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "_Altura do pixel:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "Número de células:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Número de células:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Níveis:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 #, fuzzy #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "Dimensões da imagem: %d x %d" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection modes" msgstr "Somente a se_leção" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Mostrar como:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "D_imension" msgstr "Dimensão:" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (Largura não bate!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (Altura não bate!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Níveis:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "Cabeçalho de arquivo fonte C" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Carrega imagens HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Exporta imagens em HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Salva imagem no formato HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_Qualidade:" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 #, fuzzy #| msgid "Lossless" msgid "L_ossless" msgstr "Sem compressão (lossless)" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "Nenhuma compressão" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Save color prof_ile" msgstr "Preencher com cor" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save the curves to a file" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Salvar pontos de curva em arquivo" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "Profundidade má_xima:" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "pixels a partir do _topo" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save Exi_f" msgstr "Salvar dados de _EXIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Salvar dados de _EXIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "Salvar dados de _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Salvar dados de _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Loads AVIF images" msgstr "Carrega imagens HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 #, fuzzy #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Exports AVIF images" msgstr "Exporta imagens em HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Salva imagem no formato HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Carrega imagens HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Falha no carregamento da imagem HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Falha no carregamento da imagem HEIF: O arquivo de entrada não é uma imagem " "legível" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 msgid "image content" msgstr "conteúdo da imagem" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Exporting '%s'" msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Exportando '%s'" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Falha na codificação da imagem HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Falha na escrita da imagem HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "primário" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Carregar imagem HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 msgid "Select Image" msgstr "Selecionar imagem" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Mais lento" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Balanced" msgstr "Avançado" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Mais rápido" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "Tabela HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "Tabela HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "_Legenda" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Habilite se deseja ter esta tabela com legenda. (caption)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Capt_ion" msgstr "_Legenda" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "O texto para a legenda da tabela." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Cont_eúdo das células:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "O texto para cada célula." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma porcentagem." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Altura:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma porcentagem." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Gerar documento HTML completo" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se ativado GTM ira gerar um documento HTML completo com tags , , " "etc em vez de apenas uma tabela html." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Borda:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "O número de pixels na borda da tabela." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Usar cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se for habilitado, o GTM substituirá quaisquer seções retangulares de blocos " "coloridos identicamente com uma célula grande com valores para ROWSPAN e " "COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mprimir tags TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Habilitar esta opção fará com que o GTM não deixe espaço em branco entre as " "tags TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para controle de " "posicionamento ao nível de pixels." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Es_paçamento nas células:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "A quantidade de espaçamento nas células (padding)." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "E_spaçamento das células:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "A quantidade de espaçamento entre as células." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Você está prestes a criar um\n" "arquivo HTML enorme que provavelmente\n" "irá travar seu navegador." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opções de HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opções de criação de tabelas" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Opções de tabela" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Imagem JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "Imagem JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Imagem JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "Imagem JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color s_pace" msgstr "Espaço de cores:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Não foi possível decodificar \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Não foi possível decodificar \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Não foi possível decodificar \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Não foi possível decodificar \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Modelo de cores desconhecido no arquivo PNG \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Modo de cores não suportado: %s" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "Imagem JPEG" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Compressão" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "_Salvar comentário no arquivo" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Efeitos de iluminação" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2024 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2025 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2044 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2052 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2071 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "Animação MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "Desentrelaçar" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "Nível de compressão do PNG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "Escolha um nível de compressão alto para um tamanho menor de arquivo" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Qualidade da compressão JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "Parâmetro de qualidade do JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Fator de uniformização do JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Fator de uniformização do JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Duração padrão dos quadros:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Tipo padrão dos blocos:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Disposição padrão dos quadros:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Salvar cor de _fundo" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Usa a cor de fundo" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "Salvar _gama" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Salvar resolução" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Salvar hora de _criação" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Salvar hora de criação" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Não foi possível salvar a transparência sem perdas. Salvando opacidade." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "Opções de MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Tudo PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Tudo JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opções de MNG animado" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Esta opções só estão disponíveis quando a imagem exportada tem mais de uma " "camada. A imagem que você está exportando tem apenas uma camada." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "Textura do GIMP" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "Textura do GIMP" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Imagem PCX da ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Opções de tabela" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Imagem PCX da ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Falha ao carregar arquivo \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Falha ao carregar arquivo \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "Falha ao carregar arquivo \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "\"%s\" não é um arquivo PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Largura da imagem sem suporte ou inválida: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Altura da imagem não suportada ou inválida: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Número inválido de bytes por linha no cabeçalho do PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Resolução fora dos limites no cabeçalho XCX, usando 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensões da imagem muito grandes: %d x %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Tipo de PCX incomum, desistindo" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Importar de PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Não é possível salvar imagens com canal alfa." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Deslocamento X inválido: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Deslocamento Y inválido: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Borda direita fora dos limites (deve ser menor que %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Borda inferior fora dos limites (deve ser menor que %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format: PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Formato do arquivo de mapa" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 #, fuzzy #| msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Converter bitmaps para gráficos vetoriais quando for possível" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Converter bitmaps para gráficos vetoriais quando for possível" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 #, fuzzy #| msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Omitir camadas escondidas e camadas com opacidade zero" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Aplicar máscaras de camada antes de salvar" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Inverter ordem" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Inverter ordem" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Não foi possível obter camadas para a imagem %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "Convert the image into irregular tiles" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Converte a imagem em pastilhas irregulares" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Troca transparência parcial pela cor de fundo atual" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Criar PDF de múltiplas páginas..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Count" msgstr "País" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Salvar em:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "An error occured while creating the PDF file:\n" #| "%s\n" #| "Make sure you entered a valid filename and that the selected location " #| "isn't read only!" msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Um erro ocorreu ao criar o arquivo PDF:\n" "%s\n" "Certifique-se de ter entrado um nome de arquivo válido e que você tem " "permissão de escrita na pasta de destino." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "_Importar" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Salvar em:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Exportação de PDF de múltiplas páginas" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Remover as páginas selecionadas" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Adicionar esta imagem" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Erro! Para salvar o arquivo, pelo menos uma imagem deve ser adicionada!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Não pode manipular o tamanho (largura ou altura) da imagem." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Inverter ordem" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Abrir como" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Número de vezes para aplicar filtro" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-páginas" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Páginas:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "O número de pixels na borda da tabela." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Usar anti-_serrilhamento" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Suavização de texto" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "O documento PDF '%1$s' tem %3$d página. A página %2$d está fora de alcance." msgstr[1] "" "O documento PDF '%1$s' têm %3$d páginas. A página %2$d está fora de alcance." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDF tem proteção por senha, por favor insira a senha." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "PDF criptografado" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Senha incorreta! Por favor insira a correta:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Falha ao carregar arquivo \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Erro ao obter o número de páginas do arquivo PDF dado." #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Imagem Alias Pix" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Erro ao tentar abrir arquivo temporário \"%s\" para carregar parasita: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "Imagem PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Entrelaçar (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 #, fuzzy #| msgid "Use _Anti-aliasing" msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Usar anti-_serrilhamento" #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Ní_vel de compressão:" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Compressão de dados" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Salvar _deslocamento de camada" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Salvar resolução" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Dados de Imagem Raw (Dados brutos)" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Salvar informações de _cor dos pixels transparentes" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save _color values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Salvar informações de _cor dos pixels transparentes" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plug-ins/common/file-png.c:291 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "8 bpc RGB" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:292 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "8 bpc GRAY" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:293 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "8 bpc RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:294 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:295 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "16 bpc RGB" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:296 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "16 bpc GRAY" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:297 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "16 bpc RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Erro ao abrir arquivo PNG: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Erro ao criar a estrutura de leitura do PNG ao salvar \"%s\"." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Erro ao salvar \"%s\" . Não foi possível gravar a imagem." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Erro ao ler \"%s\". Arquivo corrompido?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modelo de cores desconhecido no arquivo PNG \"%s\"." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Não é possível criar uma nova imagem para \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "O arquivo PNG especifica um deslocamento que fez com que a camada fosse " "posicionada fora da imagem." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplicar deslocamento de PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignorar deslocamento do PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplicar deslocamento do PNG à camada" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "O arquivo PNG que você está importando especifica um deslocamento de (%d, " "%d). Você deseja aplicar este deslocamento à camada?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Erro ao criar a estrutura de escrita do PNG ao salvar \"%s\"." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Erro ao exportar \"%s\". Não foi possível criar estrutura de informação de " "cabeçalho PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Erro ao salvar \"%s\" . Não foi possível gravar a imagem." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "Imagem PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "Imagem PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Formatação dos dados" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "Imagem PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "Imagem PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "Imagem PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 #, fuzzy #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" "Não é possível salvar uma imagem indexada com transparência no formato BMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "Imagem PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "Imagem PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Fim prematuro do arquivo." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Arquivo inválido." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Não há suporte ao formato do arquivo." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Resolução X inválida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "A largura da imagem é maior do que as capacidades do GIMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Resolução Y inválida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "A altura da imagem é maior do que as capacidades do GIMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Fator escalar falso." #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Formato de pincel sem suporte" #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valor máximo sem suporte." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "Fim prematuro do arquivo." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "Resolução X inválida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "Resolução Y inválida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "Valor máximo sem suporte." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "Arquivo inválido." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Profundidade de cores não suportada ou inválida." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 #, fuzzy #| msgid "ASCII" msgid "_ASCII" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "Documento PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "Documento PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imagem em PostScript encapsulado" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Imagem em PostScript encapsulado" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Po_stScript Encapsulado" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Tentar utilizar \"Bounding Box\"" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Páginas:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Páginas para abrir (ex.: 1-4 ou 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Colorindo" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Import color format" msgstr "Formato de pincel sem suporte" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "Preto & branco" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Cor" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Suavização de texto" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Suavização de texto" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Suavização de gráficos" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Suavização de gráficos" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "Documento PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "" "A operação de salvar como PostScript não pode manipular imagens com canais " "alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "PS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Imagem em PostScript encapsulado" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "EPS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "Deslocamento _X:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "Deslocamento _Y:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Unidade" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "P_olegada" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Milímetro" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Manter _proporção" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript nível 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "Po_stScript Encapsulado" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Pré-visualização" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "Pré-visualização" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Tamanho da pré-visualização" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Não foi possível interpretar o arquivo PostScript \" %s \"" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "SVG renderizado" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-páginas" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "A operação de salvar como PostScript não pode manipular imagens com canais " "alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Páginas para abrir (ex.: 1-4 ou 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Abrir como" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Quando selecionado, a imagem resultante será dimensionada para se adequar ao " "tamanho especificado sem ter suas proporções alteradas." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Saída" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Imagem do Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "Arquivo inválido." #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Tipo de compressão" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Profundidade de cores não suportada: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Profundidade de cores não suportada ou inválida." #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "erro no zlib" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading block information" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensões da imagem: %d x %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Erro na criação de camada" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "tamanho de bloco inválido" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Arquivo inválido." #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "tamanho de bloco inválido" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Resolução X inválida." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Erro na leitura do cabeçalho do arquivo." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Assinatura de arquivo incorreta." #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Formato de arquivo PSP com versão não suportada %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "tamanho de bloco inválido" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Exportação ainda não implementada." #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read file:" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Não foi possível ler o arquivo:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Dados de Imagem Raw (Dados brutos)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Ajusta o número de pontas" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Ajusta o número de pontas" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "Pi_xel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "2 bits cinza" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 #, fuzzy #| msgid "Gray 4 bit" msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "4 bits cinza" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 #, fuzzy #| msgid "Gray 8 bit" msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "8 bits cinza" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "2 bits cinza" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "2 bits cinza" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indexada" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexada" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "Tipo de _mapa:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Inteiro rápido" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Inteiro" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Ponto flutuante" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Planar confi_guration" msgstr "Resolução X inválida." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "Contornos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "RGB por planos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Mapear com paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (estilo BMP)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Arquivo de pal_eta:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "O arquivo XJT contém tipo de vetor %d desconhecido" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Load HGT data as images" msgstr "Carrega imagens HEIF" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "Espaçamento:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automático" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Planar configuration" msgstr "Resolução X inválida." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Dados de Imagem Raw (Dados brutos)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Não foi possível abrir arquivo \"%s\" para gravação:%s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carregar imagem a partir de Dados Brutos" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Região co_ntígua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "Contornos" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "RGB por planos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "RGB por planos" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Imagem SUN rasterfile" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatando dados" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Não é possível abrir \"%s\" como arquivo SUN-raster" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Não há suporte este tipo de arquivo SUN-raster" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Não é possível ler as entradas de cores de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Não há suporte ao tipo de mapa de cores" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Largura da imagem não especificada" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "A largura da imagem é maior do que a que o GIMP consegue usar" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altura da imagem não especificada" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "A altura da imagem é maior do que a que o GIMP consegue usar" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Não há suporte a esta profundidade de imagem" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravação SUNRAS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Não é possível operar em tipos de imagens desconhecidas" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fim de arquivo encontrado durante a leitura" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Ocorreu um erro de gravação" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Padrão" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Codificação de comprimento de execução (_RLE)" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "Imagem SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Importa elementos de caminho (path) do SVG de forma que eles possam ser " "usados com a Ferramenta de Vetores do GIMP." #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Importar _vetores" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Importar _vetores" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Combinar caminhos importados" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Renderizando SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG renderizado" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "O arquivo SVG não especifica\n" "um tamanho!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "_Nenhum" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "Imagem TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "Compressão _RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "Compressão RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Não foi possível ler o rodapé de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Não foi possível ler a extensão de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerda" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerda" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Imagem BMP do Windows" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "\"%s\" não é um arquivo BMP válido" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "\"%s\" não é um arquivo BMP válido" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Arquivo WMF da Microsoft" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF não especifica\n" "um tamanho!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF renderizado" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "Imagem BitMap do X11" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 #, fuzzy #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "Comentário do _GIF:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentário:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmap no formato _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "Grava _valores de \"hot spot\"" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Write hotspot information" msgstr "Insira as informações de direitos autorais." #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "\"Hot Spot\" _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Coordenadas polares" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "\"Hot Spot\" _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Coordenadas polares" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Prefixo _identificador:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "G_ravar arquivo de máscara extra" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "G_ravar arquivo de máscara extra" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Extensão do arquivo de _máscara:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Não foi possível ler cabeçalho (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\": \n" "Tipo de dados da imagem não especificado" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " #| "colors.\n" #| "\n" #| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " #| "again." msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "A imagem que está sendo salva como um XBM contém mais de duas cores.\n" "\n" "Por favor converta-a para uma imagem preto e branco (indexada com 1-bit) e " "tente novamente." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Você não pode salvar uma máscara de cursor para uma imagem\n" "que não tem um canal alfa." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursor de mouse X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "\"Hot Spot\" _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames." msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "Cortar _automaticamente todas os quadros." #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Remove da imagem as bordas sem nada" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "Disposição do _quadro onde não for especificado:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "_Atraso entre os quadros onde não for especificado:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "_Usar o atraso acima para todas as camadas" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "_Usar o atraso acima para todas as camadas" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "_Atraso entre os quadros onde não for especificado:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "Entre o tempo em milissegundo que cada quadro é mostrado." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "_Usar o atraso acima para todas as camadas" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "_Usar o atraso acima para todas as camadas" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "_Direito de autor:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Insira as informações de direitos autorais." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Licença:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Entre a informação de licença de uso e distribuição." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Optional comment" msgstr "Salvar co_mentário" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Não é possível marcar o ponto de alvo (hot spot)\n" "Você precisa rearranjar as camadas de forma que todas elas tenham uma " "intersecção." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "\"%s\" é um cursor X válido." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "O quadro % de \"%s\" é muito largo para um cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "O quadro % de \"%s\" é muito alto para um cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "não há segmento de imagem em \"%s\"." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "\"%s\" é muito largo para ser um cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "\"%s\" é muito alto para ser um cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Ocorreu um erro de leitura." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Entre a coordenada X do ponto alvo. A origem é o canto superior esquerdo." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Entre a coordenada Y do ponto alvo. A origem é o canto superior esquerdo." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Remove as bordas vazias em todas os quadros.\n" "Isso reduz o tamanho do arquivo e pode resolver o problema de alguns " "cursores muito grandes que bagunçam a tela.\n" "Desative se você pretende editar o cursor exportado usando outros programas." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Escolha o tamanho nominal dos quadros.\n" "Se você não tem planos de fazer um cursor de múltiplos tamanhos, ou não tem " "ideia, deixe como \"32px\".\n" "O tamanho nominal não tem relação com o tamanho real (largura ou altura).\n" "Só é usado para determinar qual quadro depende de qual sequência de " "animação, e qual sequência é usada depende do valor de \"gtk-cursor-theme-" "size\"." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvando \"%s\"" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "O quadro \"%s\" é muito largo. Por favor, reduza-o para não mais que %dpx de " "largura." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "O quadro \"%s\" é muito alto. Por favor, reduza-o para não mais que %dpx de " "altura." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "A largura ou altura do quadro \"%s\" é zero!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" #| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" #| "crop." msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Não foi possível salvar o cursor por que o ponto alvo não está presente no " "quadro \"%s\". Tente alterar a camada de forma que ela inclua o ponto alvo. " #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Seu cursor foi salvo com sucesso, mas ele contém um ou mais quadros cuja " "largura o altura é maior que %ipx.\n" " Ele vai bagunçar a tela em alguns ambientes." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" #| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in " #| "the save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Seu cursor foi salvo, mas ele contém um ou mais quadros cujo tamanho nominal " "não é suportado pelas configurações do GNOME.\n" "Você pode satisfazer isso habilitando \"Sobrescrever o tamanho de todos os " "quadros\" no diálogo de salvar, ou o seu cursor pode não aparecer nas " "configurações do GNOME." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Seu cursor foi salvo com sucesso, mas ele contém um ou mais quadros cuja " "largura o altura é maior que %ipx.\n" " Ele vai bagunçar a tela em alguns ambientes." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Desculpe, este plug-in não pode tratar um cursor que contem mais que %i " "tamanhos nominais diferentes." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "Imagem de PixMap do X11" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Limiar:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "Limiar de _alfa:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\"" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "Arquivo XPM inválido" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Profundidade de cores não suportada ou inválida." #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "Dump de janela X" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho XWD de \"%s\"" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "Illegal number of colormap entries: %ld" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "\"%s\":\n" "Número ilegal de entradas de mapa de cores: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "\"%s\":\n" "Número de entradas de mapa de cores < número de cores" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Não se pode ler as entradas de cores" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "O arquivo XWD %s tem formato %d, profundidade %d e %d bits por pixel. " "Atualmente isso não é suportado." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Não pode salvar imagens com canais alfa." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Não foi possível abrir arquivo \"%s\" para gravação:%s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown error" msgid "Seek error" msgstr "Erro desconhecido" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "O arquivo XWD %s está corrompido." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Mapa de cor inadequado" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "Tira de _filme..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combina várias imagens numa tira de filme" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "_Altura das pastilhas:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "Primeira cor" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Could not close the file" msgid "Color of the film" msgstr "Não foi possível fechar o arquivo" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "Índice _inicial:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Número de segmentos" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Número de cores:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "Em _cima" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "Em_baixo" #: plug-ins/common/film.c:236 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Para _baixo" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "A_ltura da imagem:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Todos os valores são frações da altura da tira" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "Es_paçamento das imagens:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Todos os valores são frações da altura da tira" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "_Deslocamento dos orifícios:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina a direção da pincelada" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "_Largura dos orifícios:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Todos os valores são frações da altura da tira" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "_Altura dos orifícios:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Todos os valores são frações da altura da tira" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Distância:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Todos os valores são frações da altura da tira" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "Altura dos _números:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Todos os valores são frações da altura da tira" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "_Mudar altura para caber as imagens" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "Altura má_xima:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Compondo imagens" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Imagens disponíveis:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "No filme:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "_Aditivo" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Tira de filme" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Seleção de imagens" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Todos os valores são frações da altura da tira" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançado" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Seleção" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapear com degradê" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Recolore a imagem usando as cores do degradê ativo" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapear com pa_leta" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Recolore a imagem usando as cores da paleta ativa" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapear com degradê" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Mapear com paleta" #: plug-ins/common/grid.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Grade..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Desenha listras horizontais e/ou verticais na imagem" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Desenhando grade" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Linhas\n" "horizontais" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Linhas\n" "verticais" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Cor das horizontais" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Cor das verticais" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Cor das intersecções" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Corta a imagem em sub-imagens usando as guias da imagem" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Guilhotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Quente..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "" "Encontra e arruma pixels que possam estar claros demais para saída em vídeo" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Ação" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Criar _nova camada" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Criar nova camada" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Quente" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduzir _luminância" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduzir _saturação" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "_Escurecer" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Quebra-cabeça..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Acrescenta um padrão de quebra-cabeças a imagem" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Estilo do quebra-cabeça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Número de peças na horizontal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Número de peças na vertical" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estilo do quebra-cabeça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "_Largura dos orifícios:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grau de inclinação das bordas de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Reflexo brilhante:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Quantidade de reflexo luminoso nas bordas de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Montando quebra-cabeça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Quebra-cabeça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Número de peças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Bordas chanfradas" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "_Quadrado" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "C_urvo" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Enviar como e-_mail..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Envia a imagem por e-mail" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Nome do arquivo:" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Configurar um perfil de cor na imagem" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_Para:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_De:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "_Assunto:" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "_Assunto:" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "The comment" msgstr "Salvar co_mentário" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Enviar poe e-mail" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "En_viar" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" "Algum tipo de erro com a extensão do arquivo (ou ausência de extensão)." #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Não foi possível iniciar o sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtro _NL..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Canivete suíço não linear" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "O ângulo de abertura do primeiro pincel a ser criado" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Raio" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Raio do _filtro espacial:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Mediana regulada pelo _Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "Estimativa ó_tima" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "Realce de _borda" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 #, fuzzy #| msgid "_Plug-In Browser" msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Navegador de _plug-ins" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Exibe informação sobre os plug-ins" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Procurando por nome" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plug-ins" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Nenhum resultado para esta busca" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Foi encontrado %d plug-in para a sua busca" msgstr[1] "Foram encontrados %d plug-ins para a sua busca" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Nenhum resultado" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navegador de plug-Ins" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Caminho nos menus" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Tipos de imagem" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Data de instalação" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Visualização em lista" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Visualização em árvore" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Navegador de _procedimentos" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Lista os procedimentos disponíveis na PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navegador de procedimentos" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Gera uma grande variedade de padrões abstratos" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "_Anti-serrilhamento" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Remove serrilhado usando o algoritmo de extrapolação de bordas Scale3X" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Carregar arquivo QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Salvar como arquivo QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colori_zar a partir de amostra..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Coloriza a imagem usando uma imagem de amostra como um guia" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Analisando amostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Manter intensidade" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Manter intensidade" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "Intensidade original" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "Usar subcores" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Uniformizar cores da amostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Inferior" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Alto" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Ajusta a intensidade do clarão" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Intensidade da luz" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorizar a partir de amostra" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Amostra:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Do degradê invertido" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Do degradê" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "Mostrar seleção" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "Mostrar cor" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "Mostrar seleção" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "Mostrar cor" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Níveis de entrada:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Níveis de saída:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Obter cores da amostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Analisando amostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Colorizando por remapeamento" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Pale_ta suave..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Deriva uma paleta de cores suave a partir da imagem" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Largura:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Altura:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "_Profundidade de busca:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "_Profundidade de busca:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Exibir imagem" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "New layer" msgstr "Criar nova camada" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Níveis de saída:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Derivando paleta suave" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta suave" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Cintilância..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" "Transforma pontos claros da imagem em estrelinhas brilhantes (não usar em " "áreas muito claras)" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Limiar de _luminosidade:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ajusta o limiar de luminosidade" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "Intensidade do c_larão:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ajusta a intensidade do clarão" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "Comprimento das _pontas:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Ajusta o comprimento das pontas" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "_Número de pontas:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ajusta o número de pontas" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Ân_gulo das pontas (-1: aleatório):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Ajusta o ângulo das pontas (-1 significa um ângulo aleatório)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "Densidad_e das pontas:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ajusta a densidade das pontas" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "Tr_ansparência:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ajusta a opacidade das pontas" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "Matiz _randômica:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "" "Ajusta o valor de o quanto a matiz deverá ser modificada aleatoriamente" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Sa_turação aleatória:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "" "Ajusta o valor de quanto a saturação deverá ser modificada aleatoriamente" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Preservar luminosidade" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "A luminosidade deve ser preservada?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "In_verter" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Deve se fazer um efeito inverso?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "Acrescentar bor_da" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Desenha uma borda de pontas em volta da imagem" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color type" msgstr "Espaço de cores:" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "A região selecionada para o filtro está vazia" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Criando cintilância" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Cintilância" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "Adicionar guias extras" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "Cor _natural" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de frente" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "Cor de f_undo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Sólida" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Mármore" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Lagarto" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Brilho" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Manchas" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Designer de esferas..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Cria uma imagem com uma esfera texturizada" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relevo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Luz" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "O arquivo \"%s\" não é um arquivo válido." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Salvar arquivo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer de esferas" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "Excluir" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Relevo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diálogo de seleção de cores" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulência:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Expoente:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Transformações" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotacionar X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotacionar Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotacionar Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Posição X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Posição Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Posição Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Renderizando esfera" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "A região selecionada para o plug-in está vazia" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Mosaico..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Cria uma matriz com cópias reduzidas da imagem" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "_Largura das pastilhas:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "_Altura das pastilhas:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "Imagem PNG" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Criar nova imagem" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Criando novo mosaico" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Mosaico" # traducao proposital # -tile pode significar pastilha # conjunto de pastilhas = mosaico! #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Tamanho das pastilhas" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Mosaico pe_queno..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Repete a imagem em várias cópias menores da original" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Número de vezes para aplicar filtro" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "A região selecionada para o filtro está vazia." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaico pequeno" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Espelhar" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Todas as pastilhas" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternar pastilhas" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "Pastilha _explícita" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Linha:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_una:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacidade:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Número de segmentos" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Salvo" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Uma definição de unidade só será salva antes do GIMP ser finalizado se esta " "coluna estiver habilitada." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Esta cadeia de caracteres será usada para identificar uma unidade nos " "arquivos de configuração do GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Quantas unidades irão compor uma polegada." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Ele especifica " "quantos dígitos decimais o campo de entrada deve prover para obter " "aproximadamente a mesma precisão de um campo de entrada de \"polegada\" com " "dois dígitos decimais." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "O símbolo da unidade se houver algum (por exemplo, \" para polegadas). A " "abreviatura da unidade será usada se não houver um símbolo." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abreviatura da unidade (por exemplo: \"cm\" para centímetros)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "A forma singular da unidade." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "A forma plural da unidade." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "U_nidades" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Cria ou altera as unidades utilizadas pelo GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor de unidades" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Criar uma nova unidade do zero" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Criar uma nova unidade com a unidade atualmente selecionada como modelo." #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Adicionar uma nova unidade" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Fator:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Dígitos:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Símbolo:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviatura:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Entrada incompleta" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Por favor preencha todos os campos." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Desfocagem direcional usando um mapa com degradês" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Canal de efeitos" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal de efeitos" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Brilho" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Operador de efeito" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Operador de efeito" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "_Derivativo" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 #, fuzzy #| msgid "_Gradient" msgid "Gradient" msgstr "De_gradê" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Convolver" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Convolver" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "Com r_uído branco" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "Com _imagem de origem" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "Imagem de _efeito:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "Imagem de _efeito:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "_Comprimento do filtro:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "_Comprimento do filtro:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "Ma_gnitude de ruído:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "Ma_gnitude de ruído:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "Passos de in_tegração:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "Passos de in_tegração:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "Valor _mínimo:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "Valor _mínimo:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "Valor má_ximo:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "Valor má_ximo:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "De_formar..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Torce ou borra a imagem de várias formas diferentes" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Tamanho do passo:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Mapa de deslocamento:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Mapa de deslocamento:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Mapa de deslocamento:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Interações:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "T_ile saturation:" msgid "Iteration count" msgstr "_Saturação das pastilhas:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Tamanho da mistura:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Sa_turação aleatória:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Ângulo de rotação:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "Nas bordas:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "Tipo de _mapa:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Dar a volta" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Manchar" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Cor de frente" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Mapa de magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Mapa de magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Usar mapa de magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Usar mapa de magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Sub passos:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Mapear com degradê" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Mapear com degradê" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Escala de degradê:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Vetor de magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Vetor de magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "Ângu_lo de início:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Deformar" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Opções básicas" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Configurações avançadas" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Mais configurações avançadas" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Suavizando gradiente X" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Suavizando gradiente Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Encontrando gradiente XY" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Etapa de fluxo %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Decompor..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Decompor" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 #, fuzzy #| msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Criar um grupo de camadas para armazenar a decomposição" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Criar um grupo de camadas para armazenar a decomposição" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 #, fuzzy #| msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Adicionar uma máscara para cada escala de camada" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 #, fuzzy #| msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Adicionar uma máscara para cada escala de camada" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Decompor" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "Decompondo" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Residual" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "O sistema está sem memória ou sem recursos." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "O arquivo especificado não foi encontrado." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "O caminho especificado não foi encontrado." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "O arquivo .exe especificado é inválido (Não é um arquivo .exe do Windows ou " "erro na imagem do .exe)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "O sistema operacional negou acesso ao arquivo especificado." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "A associação de nomes de arquivo está incompleta ou é inválida." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transação DDE ocupada" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "A transação DDE falhou." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "A transação DDE teve o tempo esgotado." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "A DLL especificada não foi encontrada." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Não há uma aplicação associada com o nome de arquivo ou com a extensão dada." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Não há memória suficiente para completar a operação." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Ocorreu uma violação de compartilhamento." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Erro desconhecido do Microsoft Windows." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Da página _web..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Criar uma imagem de uma página web" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Entre a localização (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Largura (pixels):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Após o atraso, a tela é capturada." #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Tamanho da fonte:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Criar de página web" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "Cri_ar" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Grande" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Página web" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nenhuma URL foi especificada" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Baixando página \"%s\"" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Transferindo imagem da página \"%s\"" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 #, fuzzy #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Não é possível salvar uma imagem indexada com transparência no formato BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "O canal alfa será ignorado." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility" msgstr "Opções de co_mpatibilidade" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some applications can not read BMP images that include color space " #| "information. GIMP writes color space information by default. Enabling " #| "this option will cause GIMP to not write color space information to the " #| "file." msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Alumas aplicações não conseguem ler imagens BMP que incluam informação sobre " "o espaço de cores. O GIMP escreve essa informação por padrão. Ao habilitar " "esta opção, o GIMP não vai escrever a informação sobre o espaço de cores no " "arquivo." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Mapa de cor inadequado" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" não é um arquivo BMP válido" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Modo de compressão (%lu) não suportado no arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Formato de compressão do BMP não reconhecido ou inválido" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Profundidade de cores não suportada ou inválida." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "O bitmap termina de forma inesperada." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Imagem BMP do Windows" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "BMP" msgstr "XBM" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Codificação de comprimento de execução (_RLE)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Do not write color space information" msgid "_Write color space information" msgstr "_Não escrever informação do espaço de cores" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Formato:" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "Imagem SVG" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Load _mipmaps" msgstr "Carrega imagens HEIF" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Carregar configuração de iluminação" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Sobel _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "Aplicar sobel _verticalmente" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Compressio_n" msgstr "Compressão" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression format" msgstr "Tipo de compressão" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Y scale (size)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Escala y (tamanho)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format" msgstr "pixels a partir do _topo" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy #| msgid "RGB565" msgid "RGB5A1" msgstr "RGB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 #, fuzzy #| msgid "A" msgid "A8" msgstr "A" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 #, fuzzy #| msgid "L" msgid "L8" msgstr "L" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Sav_e type" msgstr "Origem 1:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "Expande as áreas mais claras da imagem" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Selecionado:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Alinhar camadas visíveis" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "Clear transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "Eliminar cores da transparência" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Converte uma cor específica para transparência" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Transparente" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Bumpmap" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Mapa de relevo" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "Nenhum resultado" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "I_nverter o relevo" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Selecionar área existente" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter" msgstr "Filtro" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "Triângulos" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode" msgstr "Dar a _volta" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "_Espelhar" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "R_epetir:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Aplicando convolução" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Usar subcores" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Limiar de _alfa:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "Fr_ente" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "Arquivo inválido." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Não foi possível criar uma nova imagem" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading palette." msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Automatic pre_view" msgid "Invalid pixel format." msgstr "Pré-_visualização automática" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Arquivo inválido." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Formato de pincel sem suporte" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "Abrir como" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Salvando \"%s\"" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "Opções principais" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\"" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Elemento desconhecido: <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "Imagem de fax G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Não foi possível obter camadas para a imagem %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Dimensões da imagem: %d x %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close the file" msgid "Could not create image." msgstr "Não foi possível fechar o arquivo" #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" "Sistema flexível de transporte de imagens - flexible image transport system" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "" "Sistema flexível de transporte de imagens - flexible image transport system" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Substituição de pixels não definidos" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Escala dos valores dos pixels" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Erro ao abrir o arquivo FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "O arquivo FITS não mantém imagens que podem ser exibidas" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "Abrir arquivo" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Branco" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "por DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading from file." msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "Erro ao gravar arquivo de saída." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error reading header. " msgstr "Erro na leitura do cabeçalho do arquivo." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error writing header. " msgstr "Erro na leitura do cabeçalho do arquivo." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading frame. " msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Erro na leitura do cabeçalho do arquivo." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading palette. " msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "Erro ao gravar arquivo de saída." #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error creating layer" msgid "Error writing black. " msgstr "Erro na criação de camada" #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "Erro ao gravar arquivo de saída." #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP de \"%s\"" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animação FLIC da AutoDesk" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Carregar chama" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Do degradê" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Para de carregar esta página" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "FLI Animation" msgstr "Como _animação" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Pré-visualização da exportação" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Quadro %d (%d%s)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Animação FLIC da AutoDesk" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 #, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Apple Icon Image" msgstr "Selecionar imagem" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "Export Icons" msgstr "_Importar" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Erro ao tentar abrir arquivo temporário \"%s\" para carregar parasita: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Abrindo miniatura de \"%s\"" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Imagem BMP do Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows Icon" msgid "Windows Cursor" msgstr "Ícone do Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Ícone do Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Gráfico das configurações atuais" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Atraso entre os quadros onde não for especificado:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Detalhes do ícone" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Ícones grandes e compressão não são suportados por todos os programas. " "Aplicativos mais antigos podem não abrir este arquivo corretamente." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paleta de 2 slots" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paleta de 16 slots" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paleta de 256 slots" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, sem paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, sem paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Comprimido (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "\"Hot Spot\" _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "\"Hot Spot\" _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Falha ao carregar arquivo \"%s\": %s" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ícone #%d tem largura ou altura zero" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Deslocamento X inválido: %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ícone do Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Ícone do Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Ícone do Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Carregar pontos de curva de um arquivo" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Tamanho do arquivo: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Calculando o tamanho do arquivo..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Tamanho do arquivo: desconhecido" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Habilite a pré-visualização para ver o tamanho do arquivo." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Pré-visualização do JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Erro ao tentar abrir arquivo temporário \"%s\" para carregar parasita: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "Imagem JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Carrega um fractal do arquivo" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "Unifor_mizar:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "Otimizar" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressivo" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Criar nova imagem" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "Su_b-amostragem:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Sub-sampling type" msgstr "Su_b-amostragem:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (melhor qualidade)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 na vertical (croma pela metade)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 na vertical (croma pela metade)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (croma em um quarto)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Criar linhas" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 #, fuzzy #| msgid "Interval (MCU rows):" msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Intervalo (linhas MCU):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "Método _DCT:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "DCT method to use" msgstr "Método _DCT:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Inteiro rápido" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Ponto flutuante" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Utilizar configurações de qualidade da imagem original" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Se a imagem original foi lida de um arquivo JPEG com configurações não " "padrão de qualidade (tabelas de quantização), habilite esta opção para obter " "quase as mesmas qualidade e tamanho do arquivo." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "E_xibir pré-visualização na janela da imagem" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 #, fuzzy #| msgid "Use arithmetic _coding" msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "Usar código _aritmético" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Usar marcadores de _reinício" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Erro: Não foi possível converter o tipo de imagem base do GIMP para o modo " "PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " #| "are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Não foi possível exportar \"%s\". O formato de arquivo PSD não oferece " "suporte a imagens que tenham mais de 30.000 pixels de largura ou de altura." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " #| "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Não foi possível exportar \"%s\". O formato de arquivo PSD não oferece " "suporte a imagens que tenham camadas com mais de 30.000 pixels de largura ou " "de altura." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 #, fuzzy #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as PSD" msgstr "Exporta imagens em HEIF" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility Notice" msgstr "Opções de co_mpatibilidade" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo PSD: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Não é um arquivo do Photoshop válido" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Versão do formato de arquivo não suportada: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Há canais demais no arquivo: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Tamanho da imagem não suportado ou inválida: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Modo de cores não suportado: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Profundidade de cores não suportada: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "O arquivo está corrompido!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Muitos canais na camada: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Altura da imagem sem suporte ou inválida: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Largura da imagem sem suporte ou inválida: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Tamanho da camada sem suporte ou inválido: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Canal da imagem com tamanho sem suporte ou inválido" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Altura da máscara de camada sem suporte ou inválida: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Largura da máscara de camada sem suporte ou inválida: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Tamanho da máscara de camada sem suporte ou inválido: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Modo de compressão sem suporte: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Canal da imagem com tamanho sem suporte ou inválido" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to decompress data" msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fim prematuro do arquivo" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Imagem do photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Imagem do photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Importar de PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Import PSD metadata" msgstr "Dados de Imagem Raw (Dados brutos)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Imagem IRIS da Silicon Graphics" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 #, fuzzy #| msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Falha no carregamento da imagem HEIF: %s" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "não é um arquivo de imagem CEL" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "não é um arquivo de imagem CEL" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "Tipo de compressão" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Não é possível abrir arquivo \"%s\" para leitura." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Largura inválida: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altura inválida: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Número de canais inválidos: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Não é possível abrir arquivo \"%s\" para escrita." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Nenhuma compressão" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "Compressão RLE" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "RLE Agressivo\n" "(Sem suporte pela SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Imagem TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression" msgstr "Compressão" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "Tipo de compressão" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "Em_pacotar Bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "_Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT group _3 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT group _4 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save La_yers" msgstr "S_alvar como..." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save Layers" msgstr "S_alvar como..." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Dobrar camada" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Dobrar camada" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Salvar dados de _XMP" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Salvar dados de _XMP" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Figuras indexadas não podem ser comprimidas com \"JPEG\"." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "O formato TIFF só suporta comentários em \n" "ASCII de 7 bits. O comentário não foi salvo." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Falha na escrita de varredura de linha na linha %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF: \"%s\" não contém nenhum diretório" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Profundidade de cores não suportada: %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho de \"%s\"" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Não é possível ler as entradas de cores de \"%s\"" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Não é possível criar uma nova imagem para \"%s\": %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Não é possível ler as entradas de cores de \"%s\"" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Erro ao tentar abrir arquivo temporário \"%s\" para carregar parasita: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importar de TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Exibir imagem" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "Canal de origem:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "Canais" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "Imagem PNG" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _type" msgstr "Origem 1:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _title:" msgid "Image _quality" msgstr "_Título da imagem:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Imprime a imagem" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "Quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "Qualidade:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Não é possível salvar imagens com canal alfa." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "Repetir _indefinidamente" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 #, fuzzy #| msgid "Minimize output size (slower)" msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Minimiza o tamanho de saída (lento)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 #, fuzzy #| msgid "Minimize output size (slower)" msgid "Minimize output file size" msgstr "Minimiza o tamanho de saída (lento)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 #, fuzzy #| msgid "Max distance between key-frames:" msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Distância máxima entre quadros chaves:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 #, fuzzy #| msgid "Max distance between key-frames:" msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Distância máxima entre quadros chaves:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy #| msgid "Max distance between key-frames:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "Distância máxima entre quadros chaves:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "_Usar o atraso acima para todas as camadas" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "Como _animação" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Reinicia a velocidade da animação" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Fotocópia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Desenhando grade" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Ícone nº%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Texto" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "Parâmetros" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "invalid configuration" msgstr "Resolução X inválida." #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Dimensões da imagem: %d x %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "o arquivo é maior que 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir arquivo \"%s\" para gravação:%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "Erro de análise em \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Arquivo inválido." #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Falha ao salvar arquivo PPM \"%s\": %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Falha ao ler %s de '%s': %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Quadro %d (%d%s)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Chama..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Cria chamas fractais cósmicas recursivas" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Brilho" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "Co_ntraste:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "_Densidade da amostra:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Super-amos_tragem espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Raio do _filtro espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Desenhando a chama" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\": não é um arquivo regular" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Editar chama" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Direções" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "Velo_cidade:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomizar" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Idêntico" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Randômico" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Girar" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferradura" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Dobrada" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Lenço" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Coração" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hipérbole" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Xis" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Olho de peixe" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Pipoca" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Força" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Anéis" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Ventilador" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Olho de peixe" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Bolha" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiana" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Variação:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Carregar chama" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Salvar chama" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa de cores:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Degradê personalizado" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Renderização" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "Câmer_a" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Sem %s no gimprc:\n" "Você precisa acrescentar uma entrada do tipo\n" "(%s \"%s\")\n" "ao seu arquivo %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorador de fractais" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "Pré-visualização em tempo real" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Se habilitada a pré-visualização será redesenhada automaticamente" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "A_tualizar pré-visualização" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "Ampliar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "Reduzir" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desfaz último zoom" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "Refazer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Refaz último zoom" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Parâmetros" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Cores" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractais" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parâmetros de fractais" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carrega um fractal do arquivo" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salvar fractal ativo em arquivo" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Densidade das cores" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Função de cor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Como especificado acima" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplica degradê ativo à imagem final" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Degradê do Explorador de Fractais" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "Valores de _fábrica" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Falha ao gravar arquivo \"%s\": %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carrega parâmetros de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salva parâmetros de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "O arquivo \"%s\" não é um arquivo do Explorador de Fractais" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "O arquivo \"%s\" está corrompido. Opção da Linha %d incorreta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Explorador de fractais..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Renderiza arte fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Tipo de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Carrega parâmetros de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Aranha" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "I_nferior:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Interações:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Interações:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "valor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "CM_YK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "valor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Modo de cor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Estica" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "Fator de uniformização do JPEG:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "Limiar ve_rde:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "Fator de uniformização do JPEG:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "Limiar az_ul:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Esticando contraste" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "_Vermelho:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "V_erde" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Menu de seleção do mapa de gradiente" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "Az_ul" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Inversão" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Inversão" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Inversão" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Número de cores:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Número de cores" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Usa suavização loglog" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Usa suavização loglog para eliminar \"listas\" no resultado" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Renderizando fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Você tem certeza que quer eliminar \"%s\" da lista e do disco?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Remove fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "O arquivo \"%s\" não é um arquivo do Explorador de Fractais" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "O arquivo \"%s\" está corrompido.\n" "Opção da linha %d está incorreta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Meu primeiro fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Selecionar diretório e regenerar coleção" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Usar fractal selecionado" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Remover fractal selecionado" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Procurar fractais no disco" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Acrescentar diretório ao Explorador de Fractais" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Fecha curva ao concluir" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Exibir guia para linha" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Desenha linhas entre os pontos de controle. Somente durante a criação de " "curva" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Linha" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Criar linhas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Criar retângulo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Criar círculo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Criar elipse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Criar arco" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Criar polígono regular" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Criar estrela" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Criar espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Cria curva Bézier. Pressione Shift + Botão para finalizar a criação do " "objeto." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Mover um objeto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Mover um objeto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Ponteiro do mouse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Mover um único ponto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Copia um objeto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Excluir um objeto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seleção" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Selecionar um objeto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Trazer objeto selecionado para a frente" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "_Inferior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Levar o objeto selecionado para o fundo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Traz objetos selecionados para o topo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "To Bottom" msgstr "Inferior:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Leva objetos selecionados para o fundo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Mostra objeto anterior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra objeto anterior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "E_xibir índice" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Mostra próximo objeto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show all objects" msgid "Show All" msgstr "Mostra todos os objetos" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra todos os objetos" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de ferramenta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Contorno:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Sem preenchimento" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Preencher com cor" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Preencher com textura" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Degradê com forma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradê vertical:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradê horizontal" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Atrair para a grade" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Exibir grade" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Carrega coleção de objetos do Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salvar desenho do Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Primeira Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Esta ferramenta não tem opções" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Exibir posição" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Exibir pontos de controle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-serrilhamento" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Número máx. de desfazer:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipo de fundo da camada. A cópia faz com que a camada anterior seja copiada " "antes do desenho ser feito." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Difusão" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espaçamento de grade:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Número de setores da grade polar:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Intervalo dos círculos da grade polar:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Isométrico" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Tipo de grade:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Mais escura" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Mais clara" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Muito escura" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Cor da grade:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Lados:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Direita" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Ei, onde foi parar o objeto ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Erro ao ler arquivo" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Editando objeto somente para leitura - você não poderá salvá-lo" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Número de lados do polígono regular" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Detalhes do objeto" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "Posição XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Número de voltas da espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Número de pontos da estrela" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_GFig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Criar formas geométricas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Erro ao tentar salvar figura como um parasita: não foi possível anexar " "parasita ao desenhável." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Erro ao tentar abrir arquivo temporário \"%s\" para carregar parasita: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Arquivo" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "_Fechar" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Editar" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Superior:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Inferior:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Só pode salvar desenháveis!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Salvar pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Selecione:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save _as" msgstr "S_alvar como..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporção:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Especifica a proporção do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Relevo:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em porcentagem)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "C_or:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Média _sob o pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "A cor é calculada da média de todos os pixels sob o pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "A cor usada é a do pixel no centro do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Ruí_do de cor:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Adiciona ruído randômico à cor" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_Geral" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Manter original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preserva a imagem original como fundo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "A partir do papel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia, para o fundo, a textura do papel selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Fundo de cor sólida" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Usa um fundo transparente. Somente as pinceladas serão visíveis" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Pintar bordas" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Seleciona se as pinceladas serão dadas até as bordas da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Encaixável" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Torna a imagem resultante encaixável, de forma que se possa usar em mosaicos " "ou como textura" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Sombra projetada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Adiciona um efeito de sombra a cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Escurecer borda:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quanto \"escurecer\" as bordas de cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Escurecer sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quanto \"escurecer\" a sombra flutuante" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profundidade da sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "A profundidade da sombra, isto é, a distância que ela deve estar do objeto" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Desfoc. da sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto a sombra flutuante será desfocada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Limiar de desvio:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Um valor de liberação para seleções adaptativas" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Realiza várias alterações artísticas na camada ativa" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Realiza várias alterações artísticas na camada ativa" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "Valores de _fábrica" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "Valores de _fábrica" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Pintando" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Direções:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "O número de direções (por ex. pincéis) a serem usados" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Ângulo de início:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Alcance do ângulo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "O ângulo de abertura do primeiro pincel a ser criado" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Deixa o valor (brilho) da região determinar a direção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina a direção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Seleciona uma direção randômica para cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Deixar a direção a partir do centro determinar a direção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Fluindo" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluido\"" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "A matiz da região determina a direção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "A direção que combinar melhor com a imagem original é selecionada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Abre editor do mapa de orientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor do mapa de orientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vetores" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "O campo-vetor. Clique no botão esquerdo para mover vetor selecionado, clique " "no botão direito para apontar em direção ao mouse, clique no botão central " "para adicionar um novo vetor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajustar o brilho da pré-visualização" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Selecionar vetor anterior" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Selecionar próximo vetor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Acrescen_tar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Adiciona novo vetor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Terminar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Remover vetor selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modo-Voronoi faz com que apenas o vetor mais próximo do dado ponto tenha " "qualquer influência" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Â_ngulo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Alterar ângulo do vetor selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ângu_lo de início:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Deslocar todos os vetores com um ângulo dado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "Fo_rça:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Alterar a força do vetor selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Expoen_te da força:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Alterar o expoente da resistência" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apel" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte a textura dos papéis" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Superposição" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplica o papel como ele está (sem criar relevo)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Especifica a escala da textura (na porcentagem do arquivo original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Coloc_ação" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Aleatória" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Igualmente distribuída" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Coloca pinceladas aleatórias ao redor da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "As pinceladas são igualmente distribuídas através da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centralizadas" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densidade da pincelada:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "A densidade relativa das pinceladas" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Falha ao salvar arquivo PPM \"%s\": %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Salvar atual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Padrões do gimpressionista" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "Valores de _fábrica" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Salvar atual..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salva as configurações atuais no arquivo especificado" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Carrega opções selecionadas na memória" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Exclui o arquivo Selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Relê o diretório de Opções" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "A_tualizar" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Regenera a janela de pré-visualização" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Reverte para a imagem original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Variações de tamanho:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Número de Tamanhos de Pincel a usar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Tamanho mínimo:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "O menor pincel a ser criado" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamanho máximo:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "O maior pincel a ser criado" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Tamanho depende de:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Selecionar um tamanho aleatório para cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Deixa a direção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Seleciona o tamanho do pincel que mais se aproxima da imagem original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Especifica manualmente o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Abre o editor de mapa de tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor do mapa de tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Escalares" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "O campo de escalares. Clique no botão esquerdo para mover o escalar " "selecionado, no botão direito para apontar em direção ao mouse e no botão " "central para adicionar um novo escalar." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Seleciona escalar anterior" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleciona próximo escalar" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Adiciona novo escalar" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Exclui escalar selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Tamanho:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Altera o ângulo do escalar selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Força:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Altera a força do escalar selecionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Expoente de fo_rça:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modo-Voronoi faz com que apenas o escalar mais próximo do ponto dado tenha " "alguma influência" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Superposição" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Clarão em de_gradê..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Produz um efeito de clarão de lente usando degradês" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Raio" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "Ro_tação:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "Rotação de m_atiz:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "Ângulo do _vetor:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "Comprimento do v_etor:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Super-amostragem a_daptativa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "Super-amostragem a_daptativa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "Profundidade má_xima:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Super-amostragem a_daptativa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Threshol_d" msgstr "_Limiar:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Super-amostragem a_daptativa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Clarão em degradê" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Este filtro não pode ser aplicado em imagens indexadas." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo GFlare: \"%s\": %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" não é um arquivo válido GFlare válido." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Formato de arquivo GFlare inválido: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare \"%s\" não está salvo Se você adicionar uma nova entrada em %s, " "como:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e criar um diretório %s,\n" "então, pode-se salvar os seus próprios GFlares nesse diretório." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Falha ao gravar arquivo GFlare \"%s\": %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "Atualização a_utomática da pré-visualização" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "O \"Padrão\" foi criado." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "Configuraçõe_s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "_Seletor" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Novo clarão em degradê" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Digite um nome para o novo GFlare:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "O nome \"%s\" já é usado!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copia o clarão em degradê" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Digite um nome para o GFlare copiado" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Não é possível remover!! Deve haver pelo menos um GFlare." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Remover clarão em degradê" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "não foi encontrado %s em gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor de clarão em degradê" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Reexaminar degradês" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opções de pintura luminescente" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Modo de pintura:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opções de pintura de raios" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opções de pintura de clarões secundários" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Degradês" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Degradê radial:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Degradê angular:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Degradê de tamanho angular:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Tamanho (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotação de matiz:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "_Luminescência" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nº de pontas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Espessura das pontas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Raios" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Degradê de fator de tamanho:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Degradê de probabilidade:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma dos clarões secundários" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Semente aleatória:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "Clarões _secundários" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navegador de ajuda do GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Carrega novamente a página atual" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Para de carregar esta página" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Vai para o índice" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visite o site de documentação do GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Encontrar:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Próxima" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Fechado" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Trás:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "C_opiar localização" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "S_how index" msgstr "E_xibir índice" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Encontrar:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Encontrar no_vamente" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Copy selection" msgstr "Mostrar seleção" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "As páginas de ajuda para \"%s\" não estão disponíveis" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "O manual do usuário do GIMP não está disponível." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at http://docs.gimp.org/." msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Por favor, instale o pacote de ajuda adicional, ou use o manual online em " "http://docs.gimp.org." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" "Talvez você esteja sem as funcionalidades GIO e necessite instalar o GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID de ajuda \"%s\" desconhecido" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Carregando índice de \"%s\"" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Falha ao carregar arquivo \"%s\": %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de análise em \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Fractal IFS..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Cria um fractal de Sistema de Função Iterada (IFS)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Assimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Inclinar:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fractal IFS: alvo" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Redimensionar matiz por:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Redimensionar valor por:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Cheia" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fractal IFS: vermelho" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fractal IFS: verde" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fractal IFS: azul" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fractal IFS: preto" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Mover" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Rotaciona" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Estica" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 #, fuzzy #| msgid "_New" msgid "New" msgstr "_Novo" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Recalcula o centro" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Opções de renderização" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformação espacial" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformação de cor" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilidade relativa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opções de renderização do fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Memória máxima:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Interações:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdividir:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Raio das manchas:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Renderizando IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformação %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Falha ao salvar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Falha ao abrir" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "O arquivo \"%s\" não parece ser um arquivo de fractais IFS." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salvar como arquivo de fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Abrir arquivo de fractal IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Plug-in imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2005 por Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Publicado sob a Licença Pública Geral GNU (GPL)" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Cír_culo" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centro _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centro _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Raio:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Criar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Excluir ponto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editar objeto" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Usar guias do GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Tod_as" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Adicionar guias extras" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Borda _esquerda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Borda _direita:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Borda s_uperior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Borda _inferior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL de _base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Criar guias" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limites de guias resultantes: %d,%d para %d,%d (áreas %d)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Guias são retângulos pré-definidos cobrindo a imagem. Você os define\n" "pela largura, altura e espaçamento um do outro. Isto permite \n" "criar rapidamente a coleção de imagens do tipo de mapa de imagens\n" "mais comum, de \"miniaturas\", adequadas para barras de\n" "navegação." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Esquerda inicia em:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Topo inicia em:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Espaçamento _horiz.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Qua_ntos na largura:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Espaçamento _vert.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Quantos na _altura:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "UR_L base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensões da imagem: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limites de guias resultante: 0,0 para 0,0 (áreas 0)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Inserir ponto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mover faixa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mover objetos selecionados" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Mover para frente" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Selecionar próximo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Selecionar anterior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Selecionar região" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Enviar para trás" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Des-selecionar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Des-selecionar todos" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Tipo de link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "Site na _web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "Site _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "Ou_tro" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "Arqu_ivo" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL a ser ativada quando esta área receber um clique: (necessário)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Selecionar arquivo HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Link relati_vo" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Nome/ID do frame alvo: (opcional - usado somente para FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xto do ALT: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Te_xto do ALT: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Te_xto do ALT: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Link:" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "Pré-_visualização" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Configurações de área" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Configurações da área #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir arquivo" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Carregar mapa de imagens" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Salvar mapa de imagens" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações de grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Atração para _grade habilitada" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Tipo e visibilidade da grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Oculta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Linhas" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "C_ruzes" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granulação da grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Deslocamento da grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixels a partir da _esquerda" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "pixels a partir do _topo" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "Mapa de _imagens..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Criar um mapa de imagens clicável para Web" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alguns dados foram alterados!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Você deseja realmente descartar suas alterações?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Arquivo \"%s\" salvo." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Não foi possível salvar arquivo:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "O tamanho da imagem foi alterado." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionar a partir da área?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Não foi possível ler o arquivo:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editar informações do mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Mover área para frente" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Mover área para o fundo" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Seta" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Selecionar área existente" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definir área retangular" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definir área circular/oval" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definir área poligonal" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editar _informações da área..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editar informação da área selecionada" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfazer %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Polígono" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "(pixels) x" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "(pixels) y" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "I_nserir ao final" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Não foi possível salvar arquivo de recursos:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Geral" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo de mapa padrão" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Perguntar informação de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Exige U_RL padrão" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "E_xibe alças de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Manter círculos _NCSA verdadeiros" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Exibe _dica da URL da área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Usar alças de manipulação de tamanho duplo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Número de níveis de desfa_zer (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Número de entradas M_RU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Selecione a cor" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Selecionado:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Interação:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Região co_ntígua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "Lim_iar:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converter _automaticamente" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Preferências gerais" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Retângulo" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "_x superior esquerdo:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "_y superior esquerdo:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Texto ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Configurações para este Arquivo de Mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nome da imagem:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Selecione o arquivo de imagem" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "A_utor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "UR_L padrão:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Formato do arquivo de mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Visualizar fonte" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "S_alvar como..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "D_es-Selecionar tudo" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Editar _informações da área..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Visualizar" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Lista de áreas" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Fonte..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Zoom para" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "_Mapeamento" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editar mapa de informações..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Configurações de grade..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Usar guias do GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Criar guias..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Conteúdos" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Remover área" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efeitos de iluminação" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efeitos de i_luminação..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplica vários efeitos de iluminação a uma imagem" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "_Imagem do mapa de relevo:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "_Imagem de ambiente:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "_Habilitar mapa de relevo" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "_Habilitar mapa de relevo" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "_Habilitar mapeamento de ambiente" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "_Habilitar mapeamento de ambiente" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmica" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Altura má_xima:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Altura máxima para o relevo" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Adaptativo" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Luz 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Luz 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Luz 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Luz 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Luz 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Luz 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "I_solar" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Direcional" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Puntiforme" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Manchas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Cor da fonte de luz:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "I_ntensidade" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Intensidade da luz" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Exibir posição" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Posição X da fonte de luz no espaço XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Exibir posição" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Exibir posição" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "Direção da _luz:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Direção X da fonte de luz no espaço XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "Direção da _luz:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "Direção da _luz:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Intensidade da luz" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Intensidade da luz" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Reflexividade" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Reflexividade" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Reflexo brilhante:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "Me_tálico" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Anti-serrilhamento" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Criar nova imagem" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Fundo transparente" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "Tornar vizinhança _transparente" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Distância:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalcular imagem de pré-visualização" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "Interati_va" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Habilitar/desabilitar pré-visualização em tempo real" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "_Opções" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "L_uz" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "Mapa de _saliências" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa de Am_biente" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Opções gerais" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Ajustes de luz" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Posição" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Iluminação predefinida:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Propriedades do material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salvar configuração de iluminação" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carregar configuração de iluminação" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapear para plano" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapear para esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapear para caixa" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapear para cilindro" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapear _objeto..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapeia a imagem para um objeto (plano, esfera, caixa ou cilindro)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Mapear para:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Plano" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Posição X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Posição X do objeto no espaço XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Posição Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Posição Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Ângulo:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Ângulo de rotação no eixo X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Ângulo:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Ângulo de rotação no eixo Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Ângulo:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Ângulo de rotação no eixo Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Tipo de fonte de luz:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Luz puntiforme" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Luz direcional" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Sem luz" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Cor da fonte de luz:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Ambiente:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Intensidade original" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Difusão:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Intensidade original" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Difusão:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Especular:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Reflexo brilhante:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Anti-serrilhamento" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "_Profundidade:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Qualidade do anti-serrilhamento. Quanto mais alta melhor, porém mais lento" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Thr_eshold" msgstr "_Limiar:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Parar quando as diferenças entre os pixels forem menores do que este valor" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Ladrilhar a imagem fonte" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Ladrilhar a imagem fonte" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Criar nova imagem" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Criar nova camada" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Criar uma nova camada ao aplicar o filtro" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Fundo transparente" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Raio das manchas:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Volta uma página" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Inferior:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "Bottom edge" msgid "Box bottom face" msgstr "Extremidade inferior" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "Para a _direita" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "Tamanho _X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "Tamanho _Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Tamanho da fonte:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "_Superior:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raio do cilindro" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Comprimento do cilindro" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Comprimento do cilindro" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Mapear para objeto" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Pré-visualização!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Exibir es_queleto" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "_Recalcular imagem de pré-visualização em tempo real" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "_Número de pontas:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Orientação" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Caixa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindro" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Vetor de direção" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Posição" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Primeira Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "segundos" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Níveis de intensidade" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapear imagens para faces da caixa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imagens para as faces das tampas" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 #, fuzzy #| msgid "PDF document" msgid "Document Title" msgstr "Documento PDF" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Author" msgstr "A_utor:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Author Title" msgstr "A_utor:" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Description Writer" msgstr "Descrição" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "Rotacionando" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Status dos direitos autorais" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Avisos de direitos autorais" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "URL de Direitos autorais" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Cidade" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Estado / Província" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 #, fuzzy #| msgid "Postal Code\t" msgid "Postal Code" msgstr "Código postal\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "País" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefone(s)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "Email(s)" msgid "E-mail(s)" msgstr "E-mail(s)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Site(s)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Data de criação" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Localização da dobra" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Urgência" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Criar linhas" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Job Identifier" msgstr "Prefixo _identificador:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Instruções" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 #, fuzzy #| msgid "Origin" msgid "Credit Line" msgstr "Origem" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "Source" msgstr "Fonte em C" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "Tipos de imagem" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 #, fuzzy #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "Selecionar região" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 #, fuzzy #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "Mapear para objeto" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "Adicionar guias extras" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "Modo _1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "Tamanho da imagem" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "Tamanho da imagem" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "Imagens disponíveis:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipo de fonte de luz:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Image Creator" msgstr "Dados de Imagem Raw (Dados brutos)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Owner" msgstr "Direitos autorais" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Licensor" msgstr "_Licença:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "_Título:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "Criar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "Criar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "Prefixo _identificador:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "_Amplitude:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "Degradê" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 #, fuzzy #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "Renderizando vento" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Study Description" msgstr "Descrição" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 #, fuzzy #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "Selecione a cor dos números" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 #, fuzzy #| msgid "Quality:" msgid "Modality" msgstr "Qualidade:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Series Description" msgstr "Descrição" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "_Edit Metadata" msgstr "Dados de Imagem Raw (Dados brutos)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Ver e editar metadados (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "_Write Metadata" msgstr "Dados de Imagem Raw (Dados brutos)" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "GPS" msgstr "PSP" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Import metadata" msgstr "Dados de Imagem Raw (Dados brutos)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "Escol_ha aqui:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Falha ao escrever %s para '%s': %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 #, fuzzy #| msgid "Import XMP from File" msgid "Import Metadata File" msgstr "Importar XMP do arquivo" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 #, fuzzy #| msgid "Export XMP to File" msgid "Export Metadata File" msgstr "Exportar XMP para arquivo" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "Selecione o arquivo de imagem" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital art" msgstr "Tipo de fonte de luz:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Algoritmo de Prim" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "Criar estrela" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Erro desconhecido" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyrighted" msgstr "Direitos autorais" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 #, fuzzy #| msgid "Fan" msgid "Fax" msgstr "Ventilador" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pager" msgstr "Páginas:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #, fuzzy #| msgid "_Other:" msgid "Other" msgstr "_Outros:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "Nível de _preto:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "_View Metadata" msgstr "Dados de Imagem Raw (Dados brutos)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Ver e editar metadados (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "Etiqueta Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "Etiqueta XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr "Parâmetros" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Dobra da _página..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Corta uma das bordas da imagem, com um efeito de dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Cores de frente/fundo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Degradê personalizado" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Degradê atual (invertido)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Localização da dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Esquerda superior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Direita superior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Esquerda inferior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Direita inferior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "_Sombra sob a dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efeito de dobra de página" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Dobrar camada" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Dobrando página" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorar _margens da página" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Desenhar marcas de corte" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolução _X:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolução _Y:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Carregar configurações padrão" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerdo:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Direito:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "I_nferior:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entro:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Imprime a imagem" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "Page Set_up" msgid "Page Set_up..." msgstr "Confi_guração da página" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajustar tamanho e orientação para impressão da página" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Configurações da imagem" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "Captura de _tela..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Cria uma imagem a partir do que é exibido na tela" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Incluir ponteiro do _mouse" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Incluir _decorações da janela" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection d_elay" msgstr "Somente a se_leção" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Captura de tela" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 #, fuzzy #| msgid "There was an error taking the screenshot." msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Houve um erro ao pegar a imagem da tela" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color _Profile" msgstr "Preencher com cor" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "A transação DDE falhou." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "Ca_pturar" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Capt_urar uma única janela" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Capturar a tela _inteira" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Selecionar uma _região da tela" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Environment image to use" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Imagem de ambiente a ser usada" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Nenhum dado capturado" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Erro ao selecionar a janela" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importando imagem" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Ponteiro do mouse" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Janela especificada não encontrada" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Seleção para vetor" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Seleção para vetor" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "_Align Threshold" msgstr "Limiar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Se dois pontos de extremidade estão mais próximos do que este, eles são " "feitos para serem iguais." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Limiar de cinza" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " #| "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " #| "pixels of a point with a smaller angle." msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Se o ângulo definido por um ponto e os seus predecessores e sucessores é " "menor do que este, ele é um canto, mesmo que esteja dentro dos pixels de " "\"corner_surround\" de um ponto com um ângulo menor." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner _Surround" msgstr "Frente" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "Lower t_hreshold:" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Limite de bai_xo:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Limiar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 #, fuzzy #| msgid "T_ile saturation:" msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "_Saturação das pastilhas:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "_Comprimento do filtro:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 #, fuzzy #| msgid "T_ile saturation:" msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "_Saturação das pastilhas:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "_Comprimento do filtro:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Frente" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "_Keep" msgid "_Keep Knees" msgstr "_Manter" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Limiar de desvio:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "L_ine Threshold" msgstr "Limiar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Limiar de desvio:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Limiar de desvio:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Subdividir:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Subdividir:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Limiar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Fundo transparente" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Nenhuma seleção para converter" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Configurações avançadas de seleção para vetor" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Captura uma imagem de uma fonte de dados TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Captura uma imagem de uma fonte de dados TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/Câmera..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Transferindo dados do scanner ou câmera" #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Tamanho da _grade:" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Desfocagem simples, rápida mas não muito intensa" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Desfocar" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Desfocando" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Médiadaborda" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simula uma ilustração realçando as bordas dos objetos na imagem" #, fuzzy #~| msgid "Ca_rtoon..." #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "_Ilustração..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Ilustração" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "Raio da _máscara:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Porcentagem de preto:" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Adicionando xadrez" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Analisa o conjunto de cores de uma imagem" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "A_nálise do cubo de cores..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Análise do cubo de cores" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Sem cores" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Uma única cor" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Número de cores únicas: %d" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Troca todas as cores por tons de uma cor específica" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Colori_zar..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Colorizando" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Colorizar" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Cor personalizada:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Cor personalizada para colorizar" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Vetor de remap inválido passado para a função remap" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "" #~ "Aumenta os valores de brilho para que cubram toda a faixa disponível" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalizar" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalizando" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "Níve_l:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "E_scala:" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "ciano-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "amarelo-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Ciano_k" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_k" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Amarelo_k" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Escala _2:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Adaptativa" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Detecção de bordas com controle de espessura da borda" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "_Diferença de gaussianas (legado)..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Detecção de borda DdG" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Parâmetros de suavização" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "Raio _1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "Raio _2:" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Simula a borda luminosa de uma lâmpada de neon" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Neon (legado)..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Detecção neon" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Quantidade:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Simula uma imagem entalhada" #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "_Esculpir (legado)..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Esculpir" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Função" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Esculpir" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimute:" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "E_levação:" #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "\"%s\": fim do arquivo ou erro ao ler o cabeçalho da paleta" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Op_acidade:" #, c-format #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Dados inválidos de cabeçalho em '%s: largura=%lu, altura=%lu, bytes=%lu" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "" #~ "Dados inválidos de cabeçalho em \"%s\": O nome do pincel é muito grande: " #~ "%lu" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de pincel \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao abrir arquivo de interface \"%s\":\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "O comentário padrão é limitado em %d caracteres." #, c-format #~ msgid "Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "O nome do pincel é muito grande: %lu" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Arquivo de pincel do GIMP está aparentemente corrompido." #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixels" #~ msgid "Cell size:" #~ msgstr "Tamanho da célula:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Linhas de " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Colunas em cada camada" #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualidade:" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Salvar cor de fundo" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Salvar gama" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Repetir" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" #~ msgstr "" #~ "Dados inválidos de cabeçalho em '%s: largura=%lu, altura=%lu, bytes=%lu" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de textura \"%s\"." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Altura (pixels):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Resolução:" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Você deve selecionar um arquivo para salvar!" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "Manter as máscaras não irá alterar a saída" #, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao abrir arquivo de interface \"%s\": %s" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Sem formatação" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Importar de PostScript" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Renderizando" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolução:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imagens" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "P_ré-visualização" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "Tamanho da pré-_visualização:" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhuma" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB alfa " #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Tipo de imagem:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "De_slocamento:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Selecione o arquivo de paleta" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Imagem bruta (raw)" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Codificação de comprimento de execução (RLE)" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Renderizar gráficos vetoriais escaláveis (SVG)" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "Taxa _X:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "Taxa _Y:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Manter proporção" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "Ori_gem:" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Renderizar meta-arquivo do Windows" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "Opções de XBM" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentário:" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Arquivo de máscara" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "Opções de XMC" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "" #~ "_Usar este valor apenas para um quadro cujo tamanho não esteja " #~ "especificado." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Sobrescrever o tamanho de todos os quadros." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Atraso:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "" #~ "_Usar este valor apenas para um quadro cujo atraso não esteja " #~ "especificado." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Sobrescrever o atraso de todos os quadros." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "A parte da informação de direito de autor que ultrapassou 65535 bytes foi " #~ "removida." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "A parte da informação de licença que ultrapassou 65535 bytes foi removida." #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "_Outros:" #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Entre o comentário que você quiser." #, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "O comentário é limitado em %d caracteres." #, c-format #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "O parasita \"%s\" é muito longo para um comentário de cursor X. Ele foi " #~ "truncado de forma a caber no arquivo." #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Selecionar cor do filme" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "C_or:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Fonte:" #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Selecione a cor dos números" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Es_paçamento dos orifícios:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Vermelho:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Azul:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Ciano:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Amarelo:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Mais escura:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Mais clara:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Mais saturação:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Menos saturação:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Atual:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Modifica interativamente as cores da imagem" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Pacote de _filtros..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Só é possível trabalhar em imagens RGB." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Aplicando o pacote de filtros" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Variações de matiz" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Granularidade" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Faixa afetada" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "_Sombras" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "Tons _médios" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "T_ons claros" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Janelas" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Saturação:" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "Avança_do" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Variações de valor" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Variações de saturação" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Selecionar pixels por" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Ma_tiz:" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Sat_uração" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "V_alor" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "Imag_em inteira" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Somente a se_leção" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Seleção no _contexto" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Simulação de pacote de filtros" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Sombras:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Tons médios:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Tons claros:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Opções avançadas do pacote de filtros" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Transforma uma imagem com o Fractal de Mandelbrot" #, fuzzy #~| msgid "_Fractal Trace..." #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "Traçar com _fractal..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Traçar com fractal" # re-escrito na traducao para # forma mais descritiva. # verifique a janela. #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Fundo da figura" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Dar a _volta" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Preto" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Branco" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Parâmetros para o Mandelbrot" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Guilhotina" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Horizontal:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Vertical:" #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "_Largura do chanfro:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "Re_flexo:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "As peças tem lados retos" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "As peças tem lados curvos" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Nome do arquivo:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Reduz a imagem para vermelho, verde e azul puros" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "Má_x RGB..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Só é possível trabalhar em desenháveis RGB." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Maximizando RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Valor máximo de RGB" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "_Manter os canais máximos" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Manter os canais mín_imos" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Circular" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "Quadrado PS (ponto euclidiano)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "Diamante PS" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "C_inza" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "V_ermelho" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "_Ciano" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Ma_genta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Amare_lo" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Luminância" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Aplica uma retícula com um efeito parecido com jornal" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Retícu_la..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Criando retícula" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "Â_ngulo:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Função de ponto:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolução" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "SPI de _entrada:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "_LPI de saída:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Tamanho da _célula:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Extração de _preto (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Separar em:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Sincronizar canais" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "P_adrões de Fábrica" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "S_obre-amostragem:" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lfa:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Difunde as cores para simular uma pintura a óleo" #, fuzzy #~| msgid "Oili_fy..." #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "Pint_ura a óleo..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Pintando a óleo" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Pintura a óleo" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Tamanho da _máscara:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Usar mapa de tamanho de másc_ara:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Expoente:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Usar mapa de e_xpoente:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "Usar algoritmo de _intensidade" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simula distorção de cores produzida por uma fotocopiadora" #, fuzzy #~| msgid "_Photocopy..." #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "_Fotocópia..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Acuidade:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Porcentagem do _preto:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Porcentagem do _branco:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Torna a imagem mais nítida (mais fraco que Máscara de Desaguçar)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "A_guçar..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Aguçando" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Aguçar" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "" #~ "Simula fluorecência tornando as partes brilhantes mais intensas e difusas" #~ msgid "_Softglow (legacy)..." #~ msgstr "_Brilho suave (legado)..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Brilho suave" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "R_aio de brilho:" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Brilho:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "Cor de _frente" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Usar cor da imagem" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Usa a cor de frente" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "C_riar nova imagem" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "A forma mais usada para realçar uma imagem" #, fuzzy #~| msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "Máscara de desag_uçar..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Combinando" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Máscara de desaguçar" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Menu de seleção de mapa de vetor de direção fixo" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Largura (pixels):" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "Configurações _avançadas" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bits" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 bits" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bits" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Carrega arquivo FITS" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Composição da imagem" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhuma" #, fuzzy #~| msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "FLI: Só se pode salvar imagens INDEXADAS e Escala de Cinzas." #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - carrega conjunto de quadros" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "A partir de:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Até:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Otimizar" #, fuzzy #~| msgid "Save _EXIF data" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Salvar dados de _EXIF" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Salvar minia_tura" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 horizontal (croma pela metade)" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "Sal_var conf. como padrão" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-de-%d-páginas" #, fuzzy, c-format #~| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "A exportação em TIFF não oferece suporte a imagens indexadas com um canal " #~ "alfa." #~ msgid "_LZW" #~ msgstr "_LZW" #~ msgid "_Deflate" #~ msgstr "_Deflate" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "CCITT Group _3 fax" #~ msgstr "CCITT group _3 fax" #, fuzzy #~| msgid "Image _title:" #~ msgid "Image quality:" #~ msgstr "_Título da imagem:" #, fuzzy #~| msgid "Alpha Channels" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Canais alfa" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "A chama só funciona em desenhos RGB." #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Zoom:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Esquerdo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Direito:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Quanto maior o número de interações, mais detalhes serão calculados" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Muda o aspecto do fractal" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Restaura parâmetros para valores padrão" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "C_ores" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Altera o número de cores no mapeamento" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Muda intensidade do canal vermelho" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Muda intensidade do canal verde" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Muda intensidade do canal azul" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhuma" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Usar função de seno para componente vermelho" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Usar função de cosseno para componente vermelho" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Usar mapeamento linear em vez de uma função trigonométrica para este " #~ "canal de cor" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Se esta opção for habilitada os valores mais altos de cor serão trocados " #~ "por valores mais baixos e vice-versa" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (função/densidade " #~ "de cor). O resultado é visível na imagem de pré-visualização" #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "Cria um mapa de cores usando um degradê do editor de degradês" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Abrir..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Salvar..." #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Limpar" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~| msgid "pixels from _top" #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "pixels a partir do _topo" #, fuzzy #~| msgctxt "search" #~| msgid "_Next" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Próxima" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Criar curva bezier" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "E_ntrelaçar" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Opções de GIF" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "Repetir _indefinidamente" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Salvar _resolução" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Salvar conf. como padrão" #, fuzzy #~| msgid "Save _XMP data" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Salvar dados de _XMP" #, fuzzy #~| msgid "Save _thumbnail" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Salvar minia_tura" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Tipo de RGB para salvar" #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Padrão (R, G, B)" #~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Planos (RRR, GGG, BBB)" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentário" #, fuzzy #~| msgid "Save _XMP data" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "Salvar dados de _XMP" #, fuzzy #~| msgid "Save _thumbnail" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "Salvar minia_tura" #, fuzzy #~| msgid "Curl Location" #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Localização da dobra" #, fuzzy #~| msgid "Add a New Unit" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Adicionar uma nova unidade" #, fuzzy #~| msgid "Move an object" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Mover um objeto" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Avança uma página" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Copia o endereço desta página para a área de transferência" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Encontrar texto na página atual" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Liga/desl. a visibilidade da barra lateral" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Selecionar _tudo" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Recalcular o _centro" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Rotaciona / redimensiona" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "S_alvar como..." #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "Fundo t_ransparente" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "" #~ "Tornar a imagem de destino transparente onde a altura do relevo for zero" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Cri_ar nova imagem" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar o filtro" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Pré-visualização de alta _qualidade" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Habilitar/desabilitar pré-visualização de alta qualidade" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Cor:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhuma" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Selecionar cor da fonte de luz" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Ajustar cor da fonte de luz" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Intensidade:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Posição Y da fonte luz no espaço XYZ" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Posição Z da fonte de luz no espaço XYZ" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Direção Y da fonte de luz no espaço XYZ" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Direção Z da fonte luz no espaço XYZ" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "A_mbiente:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Quantidade de cor original para iluminar onde não incide luz direta" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Brilho:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Intensidade da cor original quando atingida por uma fonte de luz" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Refletividade:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Controla qual será a intensidade dos reflexos" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Polimento:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Valores maiores focalizam melhor os reflexos" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Habilita/desabilita mapeamento de relevo (profundidade da imagem)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Cu_rva:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de ambiente (reflexão)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Imagem de ambiente a ser usada" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Tipo de objeto para o qual mapear" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Torna a imagem transparente fora do objeto" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Ladrilhar a imagem fonte: útil para planos infinitos" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Habilitar _anti-serrilhamento" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Habilita/desabilita remoção de bordas serrilhadas (antialiasing)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Valores maiores fazem o objeto refletir mais luz (parecer mais claro)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Posição Y do objeto no espaço XYZ" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Posição Z do objeto no espaço XYZ" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Frente:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "Escala x (tamanho)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Escala z (tamanho)" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "Comprim_ento:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "O_rientação" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Orientação da dobra" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Opacidade:" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Área" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Após o atraso, clique e arraste para selecionar a região a ser capturada." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "Ao final do atraso, clique em uma janela para capturá-la." #, fuzzy #~| msgid "After the delay, the screenshot is taken." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "Após o atraso, a tela é capturada." #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Velocidade normal" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Aumenta a saturação de cores de forma a cobrir a maior faixa possível" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "Realce de _cor" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Realce de cor" #~ msgctxt "curve-border" #~ msgid "_Lower" #~ msgstr "_Inferior" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotacionado" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Atualização contínua" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Área:" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Contexto" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "A partir de:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Para:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "A partir de:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Para:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Matiz:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Saturação:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Modo cinza" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Tratar como este" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Mudar para este" #~ msgid "Gray Threshold" #~ msgstr "Limiar de cinza" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unidades" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radianos/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Graus" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Rotacionar cores" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Opções de cinza" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Mudar para sentido horário" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Mudar para sentido anti-horário" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Alterar ordem de setas" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Troca uma faixa de cores por uma outra" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Rotacionar cores..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Rotacionando as cores" #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Adiciona uma textura de tela de pintura a imagem" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Te_xtura de tela..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Aplicando textura de tela" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Aplicar textura de tela" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Superior-direita" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Superior-_esquerda" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "Inferior-e_squerda" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Inferior-d_ireita" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Desfocagem mais usada e mais simples" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "Desfocagem _gaussiana..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Aplica uma desfocagem gaussiana" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Desfocagem gaussiana" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Raio de desfocagem" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Método de desfocagem" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Desfoca pixels vizinhos, mas apenas em regiões de baixo contraste" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Desfocagem gaussiana _seletiva..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Desfocagem gaussiana seletiva" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "R_aio de desfocagem:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "Delta _máximo:" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Cria um efeito 3D usando um mapa de relevo" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "Mapa de _relevo..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Mapeando relevo" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Mapeamento de relevo" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "Mapa de _relevo:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Compen_sar escurecimento" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Ladrilhar mapa de relevo" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Elevação:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "O deslocamento pode ser ajustado deslocando-se a pré-visualização com o " #~ "botão do meio do mouse. " #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Nível d'água:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Am_biente:" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Troca uma cor com outra" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Troca de _cores..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Troca de cores" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão do meio para pegar cor inicial (\"A Partir da Cor\")" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Para a cor" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "A partir da cor" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Troca de cores: Para a Cor" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Troca de cores: a partir da cor" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Limiar v_ermelho:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Sincronizar _limiares" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "Cin_za" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Vermelho" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "E_stender" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "Cor_tar" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Aplica uma matriz de convolução genérica 5x5" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "Matriz de _convolução..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "" #~ "A matriz de convolução não pode ser aplicada em camadas com menos de " #~ "3x3pixels." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Matriz de convolução" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matriz" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "D_ivisor:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "N_ormalizar" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "Considerar _pesos do canal alfa" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Borda" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Concerta imagens onde linhas alternadas estão faltando" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Desentrelaçar..." #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Manter c_ampos ímpares" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Manter campos _pares" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Cria um padrão de difração" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "Padrões de _difração..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Criando padrão de difração" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Padrões de difração" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Frequências" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Bordas abruptas" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "Dis_persão:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "Po_larização:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Outras opções" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "Deslocamento _x" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "A_fundar" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Deslocamento _y" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Redemoinho" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Move os pixels como indicado por mapas de deslocamento" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Deslocar..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Deslocando" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Deslocar" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "Deslocamento _X:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Deslocamento _Y:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Modo de deslocamento" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Cartesiano" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Polar" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Comportamento nas bordas" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Vários métodos simples para detectar bordas" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Bordas..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Detecção de borda" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Detecção de borda" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Bússola de Prewitt" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Diferencial" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Algoritmo:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Quantidade:" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Detecção de borda especializada, dependente da direção" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Detecção de borda sobel" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Aplicar sobel _horizontalmente" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Manter sinal de resultado (somente uma direção)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Detecção de borda sobel" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Simula uma gravura antiga" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "Ental_har..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Entalhando" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Entalhar" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Limitar largura da linha" #, fuzzy #~| msgid "GIF image" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "Imagem GIF" #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "" #~ "A imagem \"%s\" está em tons de cinza, mas não contém nenhum componente " #~ "cinza." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "A imagem \"%s\" está em RGB, mas tem alguns componentes faltando." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "A imagem \"%s\" está no espaço de cores CIEXYZ - não há suporte a este " #~ "modelo de cores." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "A imagem \"%s\" está no espaço de cores CIELAB - não há suporte a este " #~ "modelo de cores." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "A imagem \"%s\" está no espaço de cores YCbCr - não há suporte a este " #~ "modelo de cores." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "A imagem \"%s\" está um espaço de cores desconhecido." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "O componente %d da imagem \"%s\" não tem o mesmo tamanho que a imagem. " #~ "Não há suporte a esta configuração." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "O componente %d da imagem \"%s\" não tem valores de hstep e vstep." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "O componente %d da imagem \"%s\" é composto de números com sinal. Não há " #~ "suporte a esta configuração." #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Tipo de paleta indexada" #~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Este plug-in só trabalha com arquivos de imagem RGBA com 8 bits de cor " #~ "por canal." #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Erro durante a gravação de imagem indexada/cinza" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Erro durante a gravação de imagem RGB" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Sobrepõe várias cópias alteradas da imagem" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Ilusão..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Ilusão" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Divisão:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Modo _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Estica e distorce a imagem com o uso do mouse" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "Deformação _interativa..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Deformando" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Deformando quadro nº %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Pingue-pongue" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "A região afetada pelo plug-in está vazia" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "A_nimar" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Número de _quadros:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "Inv_erter" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Pingue-pongue" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animar" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Tipo de deformação" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Mover" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "A_umentar" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "_Redemoinho anti-hor." #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "Remo_ver" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "Enco_lher" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Redemoinho _hor." #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Raio da _deformação:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Quanto de_formar:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Bilinear" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Super-am_ostragem adaptativa" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Profundidade má_xima:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "L_imite:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Deformação interativa" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Clique e arraste o cursor na pre-visualização para definir as distorções " #~ "que serão aplicadas a imagem." #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Atribuir perfil de cor..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Atribuir perfil de cor RGB padrão" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Aplicar um perfil de cor a imagem" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Converter para perfil de cores..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Converte a imagem para o perfil RGB padrão" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Informação sobre o perfil de cores da imagem" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Informação do perfil de cor" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "O perfil de cores \"%s\" não é para o espaço de cores RGB" #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Espaço de trabalho RGB padrão" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Os dados anexados como \"icc-profile\" não aparentam ser um perfil de " #~ "cores ICC" #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "O arquivo \"%s\" não parece ser um arquivo perfil de cores ICC" #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Convertendo de \"%s\" para \"%s\"" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Não é possível ler o perfil de cores ICC de \"%s\"" #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "A imagem \"%s\" tem um perfil de cores embutido:" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Converter a imagem para o espaço de trabalho RGB (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Converter para o espaço de trabalho RGB?" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Converter" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Não me pergunte novamente" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Selecione o perfil de destino" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "espaço de trabalho RGB (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Converter para o perfil de cores ICC" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Designar um perfil de cores ICC" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Designar" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Perfil de cores atual" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Converter para" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Designar" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "Intenção de _renderização:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "Compensação de ponto _negro" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Perfil de cores destino não é para o espaço de cores RGB." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Simula uma lente elíptica sobre a imagem" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Aplicar _lente..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Aplicando lente" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Efeito de lente" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "Manter vizinhança _original" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "Preencher vizinhança com cor de índ_ice 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Preencher vizinhança com cor de _fundo" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "Índice de refração da _lente:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Adiciona um efeito de clarão causado pela lente" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Cla_rão de lente..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Renderizar clarão de lente" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Clarão de lente" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Centro do efeito de clarão" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Exibir _posição" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Distorce as cores aleatoriamente" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "Ruído _RGB..." #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Acrescentando ruído" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Ruído RGB" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Ruído co_rrelacionado" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "RGB _independente" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Cinza:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Canal nº %d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Cria uma textura aleatória que lembra nuvens" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "Ruído _sólido..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Ruído sólido" #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Semente aleatória:" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Detalhe:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "T_urbulento" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Ladr_ilhável" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Adicionada uma explosão estelar à imagem" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Su_pernova..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Renderizando supernova" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Supernova" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Seletor de cor de supernova" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Pontas:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "M_atiz randômica:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Centro da supernova" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Desloca os pixels num padrão de ondulações" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Ondulações..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Criando ondulações" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Ondulação" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "Mante_r encaixe lado a lado" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Bordas" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Limpar" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Tipo de onda" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "Dente de _serra" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "S_eno" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Período:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Deslocamento de fa_se:" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Não é possível rotacionar a imagem completa se houver uma seleção." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Não é possível rotacionar a imagem completa se houver uma seleção " #~ "flutuante." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Desculpe, canais e máscaras não podem ser rotacionados." #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Gera complexas texturas senoidais" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Seno..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Renderizando seno" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Seno" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Configurações do desenho" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Escala _X:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Escala _Y:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Co_mplexidade:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Configurações de cálculo" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Semente _aleatória:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Forçar para ser ladrilhável?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Ideal" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Deformado" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "As cores são branco e preto." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Preto & br_anco" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Frente & fundo" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Segunda cor" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "Pr_imeira cor:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "S_egunda cor:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Configurações de mistura" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "L_inear" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Bili_near" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Sin_usoidal" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Mistura" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "_Pré-visualizar" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Simula distorção causada por pastilhas quadradas de vidro" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "Pastilhas de _vidro..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Pastilhas de vidro" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Mosaico de papel" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Divisões" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Pixels fracionários" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Plano de _fundo" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignorar" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "F_orçar" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "C_entralizando" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Movimento" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Máx. (%):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Tipo de fundo" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Imagem i_nvertida" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "Ima_gem" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Cor de f_rente" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Cor de f_undo" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "_Selecione aqui:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Cor de fundo" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Corta a imagem em pedacinhos de papel, e os separa" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "31 de setembro de 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "Mosaico de _papel..." #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Mais _branco (valor maior)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Mais _preto (valor menor)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Valor _médio para os picos" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "Cor de _frente para os picos" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Some_nte cor de frente" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Somente cor de f_undo" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Mais _opaco" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Mais t_ransparente" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Propaga cores escolhidas para os pixels vizinhos" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "Propagar _valores..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Encolhe as áreas mais claras da imagem" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "E_rodir" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Dilatar" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Propagar valores" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Propagar" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "Limite de bai_xo:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "Limiar mais al_to:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "Taxa de _propagação:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Para a _esquerda" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Para _cima" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Propagando o canal _alfa" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Propagando o canal de valor" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "De_salinhado" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "De_salinhado grande" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Lis_trado" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "List_rado grande" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Desalinhamento lo_ngo" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "3x3 Grand_e" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Hexagonal" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Pontos" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "Simula a distorção causada por uma televisão desregulada" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Ví_deo..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Vídeo" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Padrão de vídeo" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Rotacionado" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Criar" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Borra a imagem com um efeito de vento soprando" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "Ve_nto..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Renderizando ventania" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vento" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Vento" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "V_entania" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "E_squerda" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Direita" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Extremidade afetada" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "R_astro" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "Am_bos" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "Valores maiores restringem o efeito a menos áreas na imagem" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Valores maiores aumentam a magnitude do efeito" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Alerta:\n" #~ "A imagem que você está carregando tem 16 bits por canal. O GIMP " #~ "correntemente só pode tratar 8 bits por canal, então a mesma será " #~ "convertida para você. Informação será perdida nesta conversão." #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Não é possível salvar uma camada com modo \"%s\". Ou o formato PSD ou o " #~ "plug-in de PSD não suportam esse modo. Usando modo normal." #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Baixando imagem (%s de %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Baixados %s dos dados da imagem" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Enviados %s dos dados da imagem" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Conectando-se ao servidor" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Não foi possível inicializar a libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Baixando %s dos dados da imagem" #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "" #~ "Ao abrir \"%s\" para leitura, obteve-se o código de resposta de %s: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget terminou de forma anormal com a URL \"%s\"" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(timeout é %d segundo)" #~ msgstr[1] "(timeout é %d segundos)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Abrindo URI" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Ocorreu um erro de rede: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Baixando uma quantidade desconhecida dos dados da imagem" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'" #~ msgstr "Falha ao salvar arquivo temporário \"%s\"" #, fuzzy #~| msgid "No compression" #~ msgid "no compression" #~ msgstr "Nenhuma compressão" #, fuzzy #~| msgid "_Pack Bits" #~ msgid "PackBits" #~ msgstr "Em_pacotar Bits" #, fuzzy #~| msgid "Compression" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Compressão" #, fuzzy #~| msgid "Description _writer:" #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "E_scritor da descrição:" #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "O nome \"%s\" já está em uso!" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Construindo labirinto usando o algoritmo de Prim" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Construindo labirinto encaixável usando algoritmo de Prim" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Labirinto" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Tamanho do labirinto" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Pedaços:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Altura (pixels):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritmo" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Profundidade primeiro" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "O tamanho de seleção não é par.\n" #~ "O labirinto encaixável não vai\n" #~ " funcionar perfeitamente." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Desenha um labirinto" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Labirinto..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Desenhando labirinto" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Capturar" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Capturar uma única janela" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Capturar a tela inteira" #~ msgid "after" #~ msgstr "após" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Segundos de espera" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Incluir decorações" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Captura uma janela ou imagem da tela" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "Captura de _tela..." #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "M_odifica canal vermelho (R)" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "M_odifica canal de matiz (H)" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Mod_ifica canal verde (G)" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Mod_ifica canal de saturação (S)" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Mod_ifica canal azul (B)" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Mod_ifica canal de luminosidade (L)" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Frequência do _vermelho:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Frequência da _tonalidade:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Frequência do v_erde:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Frequência da s_aturação:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Frequência do _azul:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Frequência da _luminosidade:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Fase do ve_rmelho:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Fase da t_onalidade:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Fase do ver_de:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Fase da sat_uração:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Fase do a_zul:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Fase da lu_minosidade:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Altera as cores de várias formas psicodélicas" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "Ma_peamento alien..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Mapeamento alien: transformando" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Mapeamento alien" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Número de repetições em toda a faixa de valor" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Ângulo da fase, de 0 a 360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "Modelo de cores _RGB" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "Modelo de cores _HSL" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Tentou-se a exibição de uma camada inválida." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Aplicando anti-serrilhamento..." #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Simula movimento usando borrando a imagem em uma direção" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Borrão de _movimento..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Borrando" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Borrão de movimento" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Tipo de borrão" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Linear" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Radial" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Centro do borrão" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Borrar para f_ora" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Parâmetros para borrar" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Altera as cores misturando os canais RGB" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Mist_urador de canais..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Misturador de canais" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Canal de _saída:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Monocromático" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Preservar _luminosidade" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Carregar opções do misturador de canais" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Salvar opções do misturador de canais" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Cor para _alfa..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Removendo cor" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Cor para alfa" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "A partir de:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Seletor de cores do cor para alfa" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "para alfa" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Blueness cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Redness cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Blueness cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Redness cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Imagem não é uma imagem cinza (%d bpp)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Aumenta o contraste para cobrir a maior faixa possível" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Esticar _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Esticando HSV automaticamente" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: mapa de cores era NULO! Saindo...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Aumenta o contraste para cobrir a maior faixa possível" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "E_sticar Contraste" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: mapa de cores era NULO! Saindo...\n" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Cortar _automaticamente" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Remove da camada as bordas sem nada" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Cortar camada _automaticamente" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Cortando" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Converte a imagem em quadradinhos rotacionados aleatoriamente" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Cubismo..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Cubismo" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Tamanho da pastilha:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Usar cor de fundo" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Transformação cubista" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "matiz_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "saturação_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "blueness-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "redness-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "blueness-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "redness-cr709f" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Detecção de bordas de alta resolução" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Limpeza" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Pincéis do GIMP são ou tons de cinza, ou RGBA" #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Não foi possível carregar um pincel do tubo. Desistindo." #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Corrige distorção de lentes fotográficas" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Distorção de lente..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Distorção de lente" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Distorção de lente" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Principal:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Bordas:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Clarear:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Desvio _X:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Desvio _Y:" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mosaico..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Encontrando bordas" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Renderizando pastilhas" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mosaico" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Quadrados" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexágonos" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Octógonos & quadrados" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "Forma base das _pastilhas:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "_Tamanho da pastilha:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "_Espaçamento das pastilhas:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Or_ganização das pastilhas:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "_Variação das cores:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "_Média de cor" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Permitir divisão de pastilhas" # não é erro de traducao - é o melhor # jeito de explicar o que ocorre # nesta opção #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "P_astilhas com relevo" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "Luz com cores de _frente/fundo" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Valores aleatórios independentes para matiz, saturação e valor" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Ruído HSV..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Ruído HSV" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "R_etenção:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_Matiz:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Arremesso aleatório" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Escolha aleatória" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Mancha aleatória" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Deixa uma fração dos pixels completamente aleatória" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Troca aleatoriamente alguns pixels com seus vizinhos" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "" #~ "Desliza alguns pixels para baixo aleatoriamente (parecido com " #~ "derretimento)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Arremesso..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Escolha..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Mancha..." #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "R_andomização (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Porcentagem de pixels a serem filtrados" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Move pixels aleatoriamente" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "E_spalhar..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Espalhando" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Espalhar" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Quantidade de espalhamento" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Simplifica a imagem criando uma matriz de quadrados sólidos" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Pixelizar..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Pixelizando" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelizar" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Cria uma textura aleatória de plasma" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plasma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "_Semente aleatória:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "T_urbulência:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Converte imagem de ou para coordenadas polares" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "Coordenadas p_olares..." #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Coordenadas polares" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "_Profundidade do círculo em porcentagem:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "Ângulo de _início:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Mapear ao contrário" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Se selecionado, o mapeamento se iniciará do lado direito, em vez de a " #~ "esquerda." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Mapear a partir do _topo" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Se não selecionado, o mapeamento vai colocar a linha de baixo no meio, e " #~ "a linha do topo do lado de fora. Se selecionado, ocorrerá o oposto." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "Para _polar" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Se não selecionada imagem será mapeada circularmente em um retângulo. Se " #~ "selecionada a imagem será mapeada para um círculo." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Remove o efeito de olho vermelho causado por flashes de câmera" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "_Remoção de olho vermelho..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Remoção de olho vermelho" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Limiar para a cor vermelha a remover." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Selecionar os olhos manualmente pode gerar resultados melhores." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Removendo olhos vermelhos" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Semi-achatar" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Semi-achatando" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Empurra cada linha de pixels por um fator aleatório" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "E_mpurrar..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Empurrando" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Empurrar" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Deslocar _horizontalmente" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Deslocar _verticalmente" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "_Quanto empurrar:" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Faz a transparência ser tudo ou nada" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "_Limiar o alfa..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "A camada está com a transparência protegida." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Não há um desenhável RGBA/CINZAA selecionado." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Colorindo a transparência" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Limiar alfa" #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "" #~ "Torna a imagem resultante encaixável, de forma que se possa usar em " #~ "mosaicos ou como textura" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "Tornar encai_xável" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Arrumando bordas" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Inverte o brilho de cada pixel" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "Inverter _valores" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Inverter valores" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Distorce a imagem com ondas" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Ondas..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Refletivas" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Amplitude:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Fase:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "C_omprimento da onda:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Ondulando" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Distorce uma imagem com redemoinhos e afundamentos" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Redemoin_hos e marteladas..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Aplicando redemoinhos e marteladas" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Redemoinhos e marteladas" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Â_ngulo do turbilhão:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "Quanto martelar:" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Manter orientação" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "De acordo com os dados de EXIF, está imagem está rotacionada." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Você gostaria que o GIMP a arrumasse para a orientação padrão?" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "O arquivo XJT contém modo de camada %d desconhecido" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Aviso: modo de camada %d sem suporte salvo para XJT" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Aviso: tipo de vetor %d sem suporte salvo para XJT" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "O arquivo XJT contém tipo o de unidade %d desconhecido" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Aviso: tipo de unidade %d sem suporte salvo para XJT" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "Não é possível criar diretório de trabalho: \"%s\": %s" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Erro: Não é possível ler arquivo de propriedades XJT \"%s\"." #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Erro: o arquivo de propriedades \"%s\" XJT está vazio." #~ msgid "Property" #~ msgstr "Propriedades" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vazio" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "Câmera 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "Câmera 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Não foi possível criar arquivo" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Propriedades da imagem" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "_Importar XMP..." #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Exportar XMP..." #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Propr_iedades" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Erro: não foi encontrado nenhum pacote XMP" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Erro na linha %d caractere %d: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "" #~ "Era esperado texto ou elemento opcional <%s> - entretanto <%s> foi " #~ "encontrado" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Era esperado o elemento <%s>, entretanto foi encontrado <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Atributo desconhecido \"%s\"=\"%s\" no emento <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "O atributo obrigatório rdf:about está faltando em <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Elementos (<%s>) aninhados não são permitidos neste contexto" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "O final do elemento <%s> não era esperado neste contexto" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "O elemento atual (<%s>) não pode conter texto" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "Os pacotes XMP devem começar com " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "Os pacotes XMP devem terminar com " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP não pode conter comentários XML ou instruções de processamento" #~ msgid "Error loading UI file '%s':\n" #~ msgstr "Erro ao abrir arquivo de Interface \"%s\":\n" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Salvar como Texto" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "Salvar como arquivo fonte em C" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Salvar como Pincel" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Salvar como GIF" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "A camada %s não tem um canal alfa: ignorada!" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "Salvar como tabela HTML" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Salvar como MNG" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Salvar como Textura" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "pixels/%s" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Salvar como PNG" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Salvar como PNM" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Erro ao executar o Ghostscript. Certifique-se de que o Ghostscript esteja " #~ "instalado e - se necessário - use a variável de ambiente GS_PROG para " #~ "dizer ao GIMP onde ele está.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Salvar como PSP" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Salvar como TGA" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Salvar como TIFF" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Salvar como XBM" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Salvar como XPM" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Um grande abraço do time do GIMP!!" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee zoom" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Obrigado por escolher o GIMP " #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Uma criação obsoleta por %s" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee-_brilhantina" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Uma criação menos obsoleta por %s" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Navegador Web não especificado.\n" #~ "Por favor, especifique um navegador para a Web utilizando o diálogo de " #~ "Preferências. " #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível analisar o comando especificado para o navegador Web " #~ "especificado no diálogo de preferências:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível executar navegador Web especificado no diálogo de " #~ "preferências:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Salvar como BMP" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - salva conjunto de quadros" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Tamanho do arquivo: %02.01f KB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Salvar como JPEG" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Frequência (linhas):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (menor arquivo)" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Salvar como SGI" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Co_nectar" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Conectar _anonimamente" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Conectar como usuário:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Nome do _usuário:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domínio:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "_Lembrar-se da senha até que você se desconecte" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "Lembrar _indefinidamente" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Enviando %s dos dados da imagem..." #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Salvar como XJT" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Tamanhos:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamanho:" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Enviar para trás"