# Occitan translation of gedit. # Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gedit package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. # Cédric Valmary (Tot en Òc) , 2015. # Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015, 2016. # Cédric VALMARY , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-03 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-16 13:54+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 12:24+0000\n" "Langívol-Team: Occitan (lengadocian) \n" "X-Project-Style: gnome\n" "Langívol: \n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "_Avançat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Source" msgid "_Source" msgstr "Font" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Alinhar los calques _visibles..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Alinhar totes los calques visibles de l'imatge" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "Estil _orizontal :" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Basa o_rizontala :" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "Estil _vertical :" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Basa ver_ticala :" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Grasilha" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Grasilha" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorar lo calc del bas quitament se es visible" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorar lo calc del bas quitament se es visible" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utilizar lo calc lo mai bas (invisible) coma basa" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utilizar lo calc lo mai bas (invisible) coma basa" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "I a pas pro de calques d'alinhar." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Alinhar los calques visibles" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "align-style" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Collectar" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Emplenar (d'esquèrra a dreita)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Emplenar (de dreita a esquèrra)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Pegar a la grasilha" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Bòrd esquèrra" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Bòrd dreit" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Emplenar (d'amont cap aval)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Emplenar (d'aval cap amont)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Bòrd naut" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Bòrd bas" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizar (per _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifica l'imatge per reduire sa talha en enregistrant una animacion GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizar (diferéncia)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Redutz la talha del fichièr quand es possible de combinar los calques" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimizar" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Suprimís l'optimizacion per rendre l'edicion mai aisida" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Sup_rimir lo fons" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Cercar lo fons" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Desoptimizacion de l'animacion" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Supression del rèireplan de l'animacion" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Recèrca del rèireplan de l'animacion" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizacion de l'animacion" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Rejogar l'animacion..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Apercebut d'una animacion basada suls calques GIMP" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Aviar la lectura" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Retorn a l'imatge precedent" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Pas cap a l'imatge que ven" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Rembobinar l'animacion" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Aumenta la velocitat de l'animacion" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Reduire la velocitat de l'animacion" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Reïnicializa la velocitat de l'animacion" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Destaca l'animacion de sa fenèstra de dialòg" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 msgid "Reload the image" msgstr "Recargar l'imatge" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Rejogar una animacion :" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "_Retorn en arrièr" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Pas" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Destacar" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Frequéncia d'imatge per defaut" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Velocitat de lectura" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Calques cumulatius (combinar)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un imatge per calc (remplaçar)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Imatge %d sus %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Arrestar la lectura" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Fenèstra amb estòrs..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simula un imatge pintrat suls estòrs d'una fenèstra" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "_Desplaçament :" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "_Desplaçament :" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "Nom_bre de segments :" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Nom_bre de segments :" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orientacion" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Orientacion" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "R_endre l'entorn transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Apond « estòrs sus la fenèstra »" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Fenèstra amb estòrs" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "_Orizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "_Vertical" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Rèireplan" # If somebody knows what this plugin is about exactly... #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "Mejana del _bòrd..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Fixa lo rèireplan a la color mejena del bòrd de l'imatge" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "Es_pessor :" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Talha dels pò_ts de pintrura :" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Fixa lo rèireplan a la color mejena del bòrd de l'imatge" # If somebody knows what this plugin is about exactly... #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Mejana del bòrd" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Talha del bòrd" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de colors" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Damièr..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crèa un motiu damièr" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Bodenflitge" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Talha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Damièr" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Conservar las valors de l'imatge" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Conservar la primièra valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Emplenar amb paramètre k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p escalonat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p escalonat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) escalonat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Foncion Dèlta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Foncion Dèlta escalonada" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Foncion basada sus sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, escalonat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Utilizar la valor mejana" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Utilizar la valor invèrsa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Amb un exponent aleatòri [0; 10]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Amb un exponent aleatòri [0; 1]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Amb un exponent en degradat [0; 1]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicar, valor aleatòria [0; 1]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicar, valor aleatòria [0; 2]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicar, gradient [0; 1]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Amb p e un nombre aleatòri [0; 1]" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Tot negre" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Tot gris" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Tot blanc" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "La primièra linha de l'imatge" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Degradat continú" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradient continú, sens traucs" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aleatòri, independent" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Aleatòri, partejat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatòris dempuèi un gèrme" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatòris dempuèi un gèrme (partejat)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Tinta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Saturacion" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Pas cap)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "Explorador _CML..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Crèa de motius abstraits de Coupled-Map Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Paramètre k :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Explorador CML : evolucion" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorador de Coupled-Map Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Gèrme novèl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Definir lo gèrme" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Gèrme aleatòri" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Dobrir" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Enregistrar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Tinta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "_Saturacion" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "Va_lor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Paramètres independents del canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Valor iniciala :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Factor de zoom :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Descalatge de despart :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Valor de gèrme d'azard (unicament pels mòdes « Dempuèi un gèrme »)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Gèrme :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Bascular de « Dempuèi un gèrme » cap al darrièr gèrme" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Lo boton « Definir lo gèrme » fa çò mème.\n" "Un meteis gèrme produtz un meteis imatge se (1) las largors dels imatges son " "las meteissas (es per aquò que l'imatge final es diferent de l'apercebut) e " "(2) totes los tauses de mutacion son nuls." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "Au_tres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Paramètres de la còpia" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Canal font :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Canal de destinacion :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Paramètres de la còpia" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Paramètres del cargament selectiu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal font dins lo fichièr :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 #, fuzzy #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "_Opc. divèrsas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Tipe de foncion :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Composicion :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrengaments divèrses :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Utilizar un interval ciclic" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Taus de modificacion :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilitat a l'environament :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Distància de difusion :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Nb de sosintervals :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (factor de Poténcia) :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Paramètre k :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Bòrna inf :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Bòrna sup :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Traçar un graf dels paramètres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilitat dels canals :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Taus de mutacion :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distància de mutacion :" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf dels paramètres actuals" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "_Close" msgstr "Corba tampada" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Atencion : los canals font e destinacion son identics." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Enregistratz los paramètres de la fractala CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Impossible d'escriure « %s » : %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Los paramètres son estats enregistrats dins « %s »" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Cargatz los paramètres de la fractala CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Error : es pas un fichièr de paramètres CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Atencion : « %s » es un vièlh format de fichièr." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Atencion : « %s » es un fichièr de paramètres per una version de " "CML_Explorer mai recenta." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Error : impossible de cargar los paramètres." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Reorganizar la paleta de las colors..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Reorganiza la paleta de las colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Aplicar sus :" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Reorganiza la paleta de las colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "Es_cambiar de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Escàmbia doas colors dins la paleta" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Indexat" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Reorganizacion de la paleta de las colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Indexat" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Escàmbia doas colors dins la paleta" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Reorganizacion de la paleta de las colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Triar segon la tinta" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Triar segon la saturacion" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Triar segon la valor" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Inversar l'òrdre" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Reïnicializar l'òrdre" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Lisatz-depausatz de colors per reorganizar la paleta. Los nombres indicats " "son los indicis originals. Efectuatz un clic-dreit per afichar un menú " "d'opcions de triada." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Reorganizacion de la paleta de las colors" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Roge :" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Verd :" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau :" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa :" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Tinta :" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturacion :" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Valor :" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lum :" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cian :" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta :" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Jaune :" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Negre :" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L :" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A :" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B :" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminància_y470 :" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Crominància _blava_cb470 :" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Crominància _roja_cr470 :" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminància_y709 :" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Crominància _blava_cb 709 :" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Crominància _roja_cr709 :" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RVBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "TSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "TSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "C_ompausar..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Crèa un imatge en utilizant coma canal de color de multiples imatges grises" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "" "Crèa un imatge en utilizant coma canal de color de multiples imatges grises" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/compose.c:419 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "Second input image" msgstr "Recargar l'imatge" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Imprimir l'imatge" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Imatge Photoshop" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "_Modèl colorimetric :" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "Imatge PNG" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Sortida" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ecompausar" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Recompausa un imatge decompausat precedentament" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Podètz utilizar « Recompausar » que se l'imatge activa es estat " "originalament produit per « Descompausar »" #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Error a l'analisar del parasit « decompose-data » : tròp pauc de calques " "trobats" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Impossible de recompausar, un calc font es pas estat trobat" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Calc %d indicat pas trobat" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossible d'obténer los calques de l'imatge %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Composicion" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Al minimum un imatge es necessari per compausar" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Los objèctes grafics son de talhas diferentas" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Los imatges son de talhas diferentas" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Impossible d'obténer l'ID dels calques" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Compausar" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Compausar canals" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Rearrengament dels canals" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Valor de la masqueta" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Melhora lo contraste en utilizant lo metòde Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Escala :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Valor iniciala :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "_Division d'escala :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Nombre de pèças" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "Dina_mic :" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Utilizar la valor mejana" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Melhorament d'imatge Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Identic" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Bas" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Naut" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex : filtre en cors" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Decopatge _finòt..." #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Decopatge automatic dels espacis inutilizats suls bòrds e al mitan" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Decopatge finòt" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Pas res a descopar" #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Corbar..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Desfòrma l'imatge en utilizant doas corbas de contraròtle" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "_Rotacion :" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Adociment" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "Adociment :" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Lissatge" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "_Lissatge" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Trabalhar sus una cò_pia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Tipe de corba" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Corba pel limit" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Amont a dreita" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Amont a dreita" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Aval a dreita" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Aval a dreita" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Amont a esquèrra" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Aval a esquèrra" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "Calc entièr" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Pòt pas operar que sus de calques (mas es estat aviat dempuèi un canal o una " "masqueta)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossible d'operar sus de calques que comprenon una masqueta." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossible d'operar sus de seleccions voidas." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Error al moment de la lectura de « %s » : %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Desformar segon una corba" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Apercebut" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "Aviar l'aperceb_ut" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Apercebut automati_c" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "A_docida" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Liura" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "_Superiora" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "In_feriora" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Modificacion de las corbas" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Còpia la corba activa cap a l'autre limit" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Miralh" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Simetriza la corba activa cap a l'autre limit" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "Escam_biar" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Escàmbia las doas corbas" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "_Reset" msgstr "Pr_ereglatges" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Reïnicializa la corba activa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carga las corbas dempuèi un fichièr" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Enregistra las corbas dins un fichièr" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carga los punts de la corba dempuèi un fichièr" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Enregistratz los punts de la corba dins un fichièr" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "roge" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "verd" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "blau" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "tinta" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "saturacion" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "valor" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "lum" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "cian" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "negre" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luminància-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "crominància blava-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "crominància roja-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luminància-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "crominància blava-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "crominància roja-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Roge" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Verd" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Tinta (TSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturacion (TSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Lum" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Negre" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Descompausar..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Descompausa un imatge en components separats de canals de color" #: plug-ins/common/decompose.c:299 #, fuzzy #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "The model to decompose to" msgstr "Fracàs de dobertura de « %s » : %s" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Descompausar en ca_lques" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Crèa un novèl calc al moment de l'aplicacion del filtre" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Rèireplan coma color de rescalatge" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Los pixèls de la color de rèireplan van aparéisser negres dins totes los " "imatges. Aquò pòt èsser utilizat per de marcas de decopa que devon demorar " "visiblas sus totes los canals." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Descomposicion" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Descompausar" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Extraire los canals :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Superpausar segon prigondor..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combinar dos imatges en utilizant las mapas de prigondor (z-buffers)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Font 1 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Font 1 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Mapa de prigondors :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Mapa de prigondors :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Font 2 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Font 2 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Mapa de prigondors :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Mapa de prigondors :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "_Superposicion :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "_Superposicion :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "_Descalatge :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Enregistrar lo d_escalatge de calc" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "Escala _1 :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "Escala en X :" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "La seleccion a pas d'interseccion amb lo calc actiu o la masqueta." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Superposicion segon prigondor" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Superpausar segon prigondor" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Anti_parasits..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Suprimís los bruits parasits d'un imatge" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "R_ai :" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Rai del cilindre :" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "Tipe de _paletas :" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Nivèl de _negre :" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Nivèl de _negre :" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "Nivèl de _blanc :" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "Nivèl de _blanc :" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Antiparasits" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Median" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatiu" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "Re_cursiu" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Re_cursiu" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Anti-_estralhs..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Suprimís los estralhs verticalas sus un imatge" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Suprimís los estralhs verticalas sus un imatge" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Largor" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Crear un _istograma" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Crear un _istograma" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Eliminacion dels estralhs" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Anti-estralhs" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "Art ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Format :" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Fichièr de _paletas :" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Error : impossible de cargar los paramètres." #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Cargar una paleta KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "" "fin de fichièr o error al moment de la lectura de l'entèsta de l'imatge" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Dobertura de « %s »" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "es pas un fichièr imatge CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "valor bpp pas permesa dins l'imatge : %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "dimensions de l'imatge pas permesas : largor : %d, descalatge orizontal : " "%d, nautor : %d, descalatge vertical : %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossible de crear un imatge novèl" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "" "fin de fichièr o error al moment de la lectura de las donadas de l'imatge" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Prigondor de bit pas presa en carga (%d) !" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "« %s » : es pas un fichièr de paleta KCF" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "« %s » : valor bpp pas permesa dins l'imatge : %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "« %s » : nombre de colors pas permés : %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" "« %s » : fin de fichièr o error al moment de la lectura de las donadas de la " "paleta" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1380 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Exportacion de « %s »" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "còdi font C" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "CF pòt pas èsser utilizada qu'interactivament." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "Font C" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "Nom _prefixat :" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "Nom _prefixat :" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Comentari" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "Enregi_strar lo comentari dins lo fichièr" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "Enregistrar un c_omentari" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Utilizar los tipes GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "_Utilizar los tipes GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Sal_var lo canal alfa (RVBA/RVB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Sal_var lo canal alfa (RVBA/RVB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Enregistrar coma _RVB565 (16-bit)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Utiliz_ar de macros a la plaça dels struct" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Utilizar l'encodatge Run-Length _1 octet" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Utilizar l'encodatge Run-Length _1 octet" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Opacitat :" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Opacitat :" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "archiu gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "archiu bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "archiu xz" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Pas d'extension convenabla, salvament en tant que XCF compressat." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression" msgid "Compressing '%s'" msgstr "Compression" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Pas d'extension convenabla, ensag de cargament amb deteccion magica." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Acorchi de burèu" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr de burèu « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "Imatge DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imatge DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "« %s » es pas un fichièr DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" "RLE agressiu\n" "(pas pres en carga per SGI)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb un canal alfa." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossible d'operar sus de tipes d'imatges desconeguts." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Fin de fichièr prematurada." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Bròssa GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Bròssa" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Error dins lo fichièr de bròssa GIMP « %s »" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Espaçament :" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Precisa las proporcions de la bròssa" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Descripcion :" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Precisa las proporcions de la bròssa" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "Bròssa GIMP" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radians" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "Imatge OpenEXR" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossible de dobrir « %s »" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "Imatge GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 #, fuzzy #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "Entrelaçament" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "_Bocla infinida" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 #, fuzzy #| msgid "Loop infinitely" msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "Boclar indefinidament" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "Nom_bre de segments :" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Relambi entre los imatges quand pas especificat :" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "Coma una _animacion" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Enregistrar un c_omentari" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Enregi_strar lo comentari dins lo fichièr" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Comentari" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Image comment" msgstr "Enregistrar un c_omentari" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Impossible de reduire las colors de manièra mai quichada. Exportacion en " "tant qu'imatge opac." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format GIF pren pas en carga los imatges " "de mai de %d pixèls de naut o de larg." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Lo format GIF pren unicament en carga los comentaris encodats en ASCII 7 " "bits. Cap de comentari es pas enregistrat." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossible d'exportar d'imatges RVB. Convertissètz d'en primièr en colors " "indexadas o en nivèls de gris." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Pausa inserida per evitar una animacion particularament consomatritz de CPU." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "L'imatge qu'ensajatz d'exportar al format GIF conten de calques que " "s'espandisson de delà dels limits actuals de l'imatge." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Aquò es pas permés dins los GIFs. Podètz causir siá de retalhar totes los " "calques a las dimensions de l'imatge, siá d'anullar aqueste expòrt." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "millisegondas" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Me'n chauti" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "Opcions de GIF animat" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can only export as animation when the image has more than one layer. " #| "The image you are trying to export only has one layer." msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Podètz pas exportar una animacion que se l'imatge a mai d'un calc. L'imatge " "qu'ensajatz d'exporter a pas qu'un sol calc." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "Imatge GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr ")Es pas un fichièr GIF." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Marrida paleta de colors" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Donadas d'imatge Raw" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Imatge (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Marrida paleta de colors" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Pixèls pas carrats. L'imatge pòt aparéisser atapit." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Error al moment de la lectura de « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 #, fuzzy #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Not enough compressed data" msgstr "Fracàs de dobertura de « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Fin de fichièr prematurada" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid table entry" msgstr "Fichièr invalid." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "Aqueste fichièr es damatjat." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "bad image dimensions" msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "marridas dimensions de l'imatge" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "GIMP compressed XJT image" msgid "compressed image data" msgstr "Imatge compressat GIMP XJT" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Rèireplan (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Dobertura de « %s » (imatge vidèo %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Imatge %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Imatge vidèo %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF : lo tipe GIF composit %d es pas documentat e es pas pres en carga. " "L'animacion se poiria pas jogar ni èsser re-enregistrada perfièitament." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Bròssa GIMP (animada)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Error dins lo fichièr de bròssa animada GIMP" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Bròssa animada" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Espaçament (percentatge) :" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "La densitat relativa dels traçats de la bròssa" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Largor de pixèl :" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "_Nautor de pixèl :" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "Nombre de cellulas :" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Nombre de cellulas :" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Rengs :" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 #, fuzzy #| msgid "bad image dimensions" msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "marridas dimensions de l'imatge" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selection modes" msgstr "Seleccion" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Afichar coma :" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "D_imension" msgstr "Dimension :" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (nautors incoerentas !) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (largors incoerentas !) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Rengs :" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "entèsta de còdi font C" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "Cargar lo plan de l'imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat :" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 #, fuzzy #| msgid "Lossless" msgid "L_ossless" msgstr "Sens pèrda" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "Pas de compression" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save color prof_ile" msgstr "Enregi_strar lo comentari dins lo fichièr" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save the curves to a file" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Enregistra las corbas dins un fichièr" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "Prigondor _max :" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "pixèls en _naut" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "Save Exif data" msgid "Save Exi_f" msgstr "Enregistrar las donadas Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 #, fuzzy #| msgid "save Exif data" msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Enregistrar las donadas Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "Enregistrar las donadas _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "save XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Enregistrar las donadas XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "Cargar lo plan de l'imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Recargar l'imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uploading image (%s of %s)" msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Mandadís d'imatge (%s sus %s)" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "Contengut de la c_ellula" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Exporting '%s'" msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Exportacion de « %s »" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "Cargar lo plan de l'imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar l'imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Alentir" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Balanced" msgstr "Avançat" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Accelerar" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "Tablèu HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "Tablèu HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "Use animation" msgid "Use c_aption" msgstr "Utilizar una animacion" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Marcatz aicí per que la taula aja una legenda" #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 #, fuzzy #| msgid "Caption" msgid "Capt_ion" msgstr "Legenda" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Lo tèxte per la legenda de la taula." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Contengut de la c_ellula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Lo tèxte de plaçar dins cada cellula." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "La longor per cada cellula del tablèu. Pòt èsser un nombre o un percentatge." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Nautor" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "La nautor per cada cellula del tablèu. Pòt èsser un nombre o un percentatge." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generar un document HTML complet" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Marcatz aicí per obténer un document HTML complet, amb los tags , " ", etc., en mai de la taula ela-meteissa." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Bordadura :" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Lo nombre de pixèls dins la bordadura del tablèu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Utilizar cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Marcatz aicí per que los blòts rectangulars coloriats uniformadament sian " "remplaçats per una gròssa casa amb de valors ROWSPAN e COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Com_pressar los tags TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Marcatz aicí per que i aja pas de blanc entre los tags TD e lo contengut de " "la casa. Aquò es pas necessari que per un contraròtle de posicion al pixèl " "prèp." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "_Borratge de las cellulas :" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Importància del borratge de cellula." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "_Espaçament de las cellulas :" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Importància de l'espaçament entre las cellulas." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sètz a mand de crear\n" "un enòrme fichièr HTML que, segon\n" "tota probabilitat, metrà en\n" "dificultat vòstre navigador." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Avertiment" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opcions de pagina HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcions de creacion de la taula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Opcions de la taula" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Imatge JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "Imatge JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Imatge JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color s_pace" msgstr "Renfòrça las colors" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Impossible de desencodar « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Impossible de desencodar « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Impossible de desencodar « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Impossible de desencodar « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Modèl de color desconegut dins lo fichièr PNG « %s »." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Mòde color pas pres en carga : %s" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "Imatge JPEG" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Compression" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Enregi_strar lo comentari dins lo fichièr" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Efièits d'esclairatge" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2043 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2062 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "Animacion MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "Desentrelaçar" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "Nivèl de compression PNG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Causissètz un naut gras de compression per des fichièrs de pichona talha" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Qualitat de compression JPEG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "Paramètres de qualitat del JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Factor d'adociment JPEG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Factor d'adociment JPEG :" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 #, fuzzy #| msgid "Loop infinitely" msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "Boclar indefinidament" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Temps per defaut d'afichatge d'una sequéncia :" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Tipe de particions per defaut :" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Decopatge de las sequéncias per defaut :" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Enregistrar la color de rè_ireplan" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Utiliza la color de rèireplan" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 #, fuzzy #| msgid "Save gamma" msgid "Save _gamma" msgstr "Enregistrar lo gamma" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Enregistrar la resolucion" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Enregistrar la _data de creacion" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Enregistrar la data de creacion" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossible d'enregistrar la transparéncia sens pèrda, enregistrament de " "l'opacitat a la plaça." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "Opcions MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + dèlta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + dèlta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Tot PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Tot JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opcions d'animacion MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Aquestas opcions son pas disponiblas que se l'imatge exportat a mai d'un " "calc. L'imatge qu'ensajatz d'exportar n'a pas qu'un sol." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motiu GIMP" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Motiu" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "Motiu GIMP" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Imatge ZSoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Opcions de la taula" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Imatge ZSoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Impossible de cargar « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Impossible de cargar « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "Impossible de cargar « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "« %s » es pas un fichièr PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "La largor de l'imatge es invalida o pas presa en carga : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "La nautor de l'imatge es invalida o pas presa en carga : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Nombre d'octets per linha invalid dins l'entèsta PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensions de l'imatge tròp grandas : largor %d x nautor %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Sembla que PCX inabitual, abandon" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Importacion dempuèi un PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Impossible d'exportar d'imatges amb un canal alfa." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Descalatge X invalid : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Descalatge Y invalid : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "La bordadura dreita es fòra limits (deu èsser inferiora a %d) : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "La bordadura inferiora es fòra limits (deu èsser inferiora a %d) : %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Portable Document Format)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Format de fichièr Map" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 #, fuzzy #| msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Convertir se possible los imatges bitmaps en imatges vectorials" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Convertir se possible los imatges bitmaps en imatges vectorials" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 #, fuzzy #| msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Ometre los calques amagats e los calques que l'opacitat n'es a 0" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Aplicar las masquetas de calc abans d'enregistrar" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Inversar l'òrdre" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Impossible d'obténer los calques de l'imatge %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "Convert the image into irregular tiles" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Convertís l'imatge en carrèus irregulars" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Remplaça la transparéncia parciala per la color de rèireplan actuala" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Crear un PDF multipagina..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Count" msgstr "País" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Enregistrar jos :" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Una error s'es produita al moment de la creacion del fichièr PDF :\n" "%s\n" "Vérifiez que lo nom de fichièr sasit es valide e que l'emplaçament choisi es " "pas en lectura sola." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "_Importar" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Enregistrar jos :" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Percórrer..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Exportacion PDF multipagina" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Levar las paginas seleccionadas" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Apondre aqueste imatge" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Error. Per enregistrar lo fichièr, cal apondre al mens un imatge." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Inversar l'òrdre" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Dobrir coma" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Quant de còps cal aplicar lo filtre" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-paginas" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Paginas :" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Lo nombre de pixèls dins la bordadura del tablèu." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Utilizar l'_anti-crenelatge" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Lissatge del tèxte" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Impossible de cargar « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" "Error al moment de l'obtention del nombre de paginas contengudas dins lo " "fichièr PDF indicat." #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Imatge Aliàs Pix" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Error al moment de la dobertura del fichièr temporari « %s » pel cargament " "del parasit : %s." #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "Imatge PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "En_trelaçament (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 #, fuzzy #| msgid "Use _Anti-aliasing" msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Utilizar l'_anti-crenelatge" #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Nivèl de _compression :" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Compression de las donadas" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Enregistrar lo d_escalatge de calc" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Enregistrar la resolucion" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Enregistrar las valors de color pels pixèls _transparents" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save color values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Enregistrar las valors de color pels pixèls transparents" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Error al moment del cargament del fichièr PNG : %s" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'." msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Error de creacion d'una estructura PNG « read » al moment de l'expòrt de « " "%s »." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Error en escritura de « %s ». Impossible d'exportar l'imatge." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Error en lectura de « %s ». Fichièr damatjat ?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modèl de color desconegut dins lo fichièr PNG « %s »." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Impossible de crear un imatge novèl per « %s » : %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Lo fichièr PNG especifica un descalatge qu'entraïna un calc posicionat en " "defòra de l'imatge." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplicar lo descalatge PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignorar lo descalatge PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplicar lo descalatge PNG al calc" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Error de creacion d'una estructura PNG « write » al moment de l'expòrt de « " "%s »." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Error en escritura de « %s ». Impossible d'exportar l'imatge." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Error en escritura de « %s ». Impossible d'exportar l'imatge." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "Imatge PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "Imatge PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Formatatge de las donadas" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "Imatge PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "Imatge PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "Imatge PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 #, fuzzy #| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" "Impossible d'exportar un imatge indexat amb transparéncia dins lo format BMP." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "Imatge PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "Imatge PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb de canals alfa al format FITS" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Fin de fichièr prematurada." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Fichièr invalid." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Lo fichièr es dins un format pas pres en carga." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Resolucion X invalida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "L'imatge es mai larg que GIMP pòt pas prene en carga." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Resolucion Y invalida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "L'imatge es mai nauta que GIMP pòt pas prene en carga." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Format de bròssa pas pres en carga." #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valor maximala invalida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "Fin de fichièr prematurada." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "Resolucion X invalida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "Resolucion Y invalida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "Valor maximala invalida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "Fichièr invalid." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Valor maximala invalida." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 #, fuzzy #| msgid "ASCII" msgid "_ASCII" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imatge PostScript encapsulat" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Imatge PostScript encapsulat" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulat" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Ensajar la BoundingBox" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Paginas :" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Paginas de cargar (per ex. : 1-4 o 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Coloracion" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Import color format" msgstr "Format de bròssa pas pres en carga" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "N / B" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Color" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Lissatge del tèxte" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Lissatge del tèxte" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Feble" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Fòrt" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Lissatge Grafic" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Lissatge Grafic" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "" "L'enregistrament PostScript pòt pas gerir los imatges amb de canals alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "PS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Imatge PostScript encapsulat" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "EPS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "Descalatge _X :" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "Descalatge _Y :" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Unitat" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Poce" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Millimètre" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Proporcions _fixas" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Rotacion" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript nivèl 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "PostScript _encapsulat" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "A_percebut" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "Apercebut" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Talha de l'apercebut" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Impossible d'interpretar lo fichièr Postscript « %s »" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "SVG rendut" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-paginas" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "L'enregistrament PostScript pòt pas gerir los imatges amb de canals alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Paginas :" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Paginas de cargar (per ex. : 1-4 o 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Dobrir coma" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, l'imatge résultante serà étirée per emplenar " "la talha donada sens cambiar les proportions." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Talha de l'imatge" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Imatge Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "Fichièr invalid." #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, fuzzy, c-format #| msgid "WebP error: '%s'" msgid "Seek error: %s" msgstr "Error WebP : « %s »" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Tipe de compression" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Prigondor de bit pas presa en carga : %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Talha de canal invalida o pas presa en carga" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimension de l'imatge : %d x %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Resolucion X invalida." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "Error de lectura del fichièr." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported file format version: %d" msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Version de format de fichièr pas pres en carga : %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read file:" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Impossible de legir lo fichièr :" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Donadas d'imatge Raw" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Ajusta lo nombre de puntas" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Ajusta lo nombre de puntas" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "Pi_xel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RVB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "N&B 1 octet" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Gris 2 octets" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 #, fuzzy #| msgid "Gray 4 bit" msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Gris 4 octets" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 #, fuzzy #| msgid "Gray 8 bit" msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Gris 8 octets" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Gris 2 octets" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Gris 2 octets" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexat" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "Tipe de _mapa :" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entièr rapid" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Entièr" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Virgula flotanta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar confi_guration" msgstr "configuracion invalida" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "Contorns" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "RVB plat" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Aplicacion de paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, V, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, V, R, X (estil BMP)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Fichièr de _paletas :" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "Lo fichièr XJT conten lo tipe de camin desconegut %d" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 msgid "Load HGT data as images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "Til_e spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "_Espaçament dels carrèus :" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatic" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar configuration" msgstr "configuracion invalida" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Donadas d'imatge Raw" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Cargar un imatge dempuèi las donadas Raw" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Region co_ntigüa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "Contorns" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "RVB plat" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "RVB plat" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Imatge Raster SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatatge de las donadas" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossible de dobrir « %s » coma un fichièr SUN-Raster" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Lo tipe de ce fichièr SUN-Raster es pas pris en carga" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossible de legir las entradas de colors de « %s »" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipe de paleta de colors non pris en carga" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Largor d'imatge pas indicada" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "« %s » :\n" "La largor de l'imatge es superiora a celle presa en carga per GIMP" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Nautor d'imatge non indicada" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "« %s » :\n" "La nautor de l'imatge es superiora a celle presa en carga per GIMP" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Aquesta resolucion d'imatge es pas presa en carga" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Es impossible d'enregistrar d'imatges amb de canals alfa al format SUNRAS." #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossible d'operar sus de tipes d'imatges desconeguts." #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fin de fichièr rencontrada al moment de la lectura" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Una error d'escritura s'es produita" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Estandard" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Encodat en _Run-Length" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "Imatge SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "TSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Impòrta los elements del camin del SVG per fin que pòscan èsser utilizats " "amb l'aisina de camins GIMP" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Importar los _camins" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Importar los _camins" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusionar los camins importats" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Rason desconeguda" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Rendut SVG en cors" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG rendut" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Lo fichièr SVG indica\n" "pas cap de talha !" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "_Pas cap" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "Imatge TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "Compression _RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "Compression RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossible de legir lo pè de pagina dempuèi « %s »" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossible de legir l'extension dempuèi « %s »" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Aval a esquèrra" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Amont a esquèrra" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Imatge Windows BMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "« %s » es pas un fichièr BMP valid" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "« %s » es pas un fichièr BMP valid" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Fichièr Microsoft WMF" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Lo fichièr WMF ne\n" "especifica pas de talha !" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "Rendut WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "Imatge bitmap X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 #, fuzzy #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "Comentari _GIF :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentari :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Format bitmap _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "Ecriure las valors del punt acti_u" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Write hotspot information" msgstr "Picatz las informacions de copyright." #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Punt actiu _X :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Coordenadas polaras." #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Punt actiu _Y :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Coordenadas polaras." #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Prefix d'_identificacion :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "Esc_riure lo fichièr opcional de masqueta" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "Esc_riure lo fichièr opcional de masqueta" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Extension del fichièr de _masqueta :" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "« %s » :\n" "Impossible de legir l'entèsta (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Tipe d'imatge pas indicat" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L'imatge qu'ensajatz d'enregistrar en XBM conten mai de doas colors.\n" "\n" "Convertissètz l'imatge en blanc e negre (1-bit, indexat) e ensajatz tornamai." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Podètz pas enregistrar una masqueta de cursor\n" "per un imatge qu'a pas de canal alfa." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursor de mirga X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Punt actiu _X :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames." msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "Retalhar _automaticament totes los quadres" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Suprimís los bòrds voids a l'entorn de l'imatge" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "_Relambi entre los imatges quand pas especificat :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "_Relambi entre los imatges quand pas especificat :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Use double-sized grab handles" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "_Utilizar de ponhadas de talha dobla" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 msgid "Use default size for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "_Relambi entre los imatges quand pas especificat :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "Picatz la durada d'aparicion de cada quadre, en millisegondas." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 msgid "Use default delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "C_opyright" msgstr "Copyright" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Picatz las informacions de copyright." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Licéncia :" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Picatz las informacions de licéncia." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Optional comment" msgstr "Enregistrar un c_omentari" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Impossible de fixer lo punt actiu !\n" "Vos cal dispausar los calques per que ajan totes una interseccion." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "« %s » es pas un cursor X valid." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Lo quadre %d of « %s » es tròp larg per un cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Lo quadre %d of « %s » es tròp grand per un cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "i a pas d'element d'imatge dins « %s »." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr " « %s » es tròp larg per un cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr " « %s » es tròp grand per un cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Una error de lectura s'es produita." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Picatz la coordenada X del punt actiu. L'origina es lo caire en naut a " "esquèrra." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Picatz la coordenada Y del punt actiu. L'origina es lo caire en naut a " "esquèrra." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Suprimís las bordaduras voidas de totes los quadres.\n" "Aquò redute la talha del fichièr e pòt reglar lo problèma de desorganizacion " "de l'ecran per certans grands cursors.\n" "Desmarcatz aquesta opcion se envisatjatz de modificar lo cursor exportat en " "utilizant d'autres programas." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Causissètz la talha nominala dels quadres.\n" "Se avètz pas l'intencion de crear un cursor multitalha o se avètz pas " "d'idèa, daissatz « 32px ».\n" "La talha nominala a pas de rapòrt amb la talha efectiva (largor o nautor).\n" "Servís pas qu'a determinar quin quadre depend de quina sequéncia " "d'animacion, e quina sequéncia es utilizada sus la basa de la valor de « gtk-" "cursor-theme-size »." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Enregistrament de « %s »" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "O planhèm, aqueste empeuton sap pas gerir un cursor que conten mai de %i " "talhas nominalas diferentas." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "Imatge pixmap X" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Sulhet" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "Sulhet _alfa :" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s »" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "Fichièr XPM invalid" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "Dump X window" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossible de legir l'entèsta XWD dempuèi « %s »" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "« %s » : nombre de colors pas permés : %u" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "impossible de legir las entradas de colors." #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Lo fichièr XWD %s es de format %d, prigondor %d e bits per pixèl %d. De tals " "fichièrs son pas preses en carga." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Impossible d'exportar d'imatges amb de canals alfa." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura" #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Error al moment de l'exportacion « %s » :" #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown error" msgid "Seek error" msgstr "Error desconeguda" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Lo fichièr XWD %s es corromput." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Marrida paleta de colors" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filme" #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combinar mantun imatge sus un filme" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "_Nautor dels carrèus :" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "Primièra color" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Emplenar amb una color" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "_Indèx de despart :" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Nombre de segments :" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Nombre de colors :" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "En _naut" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "En _bas" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "_Nautor de l'imatge :" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Totas las valors son des fractions de la nautor del filme" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "_Espaçament de l'imatge :" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Totas las valors son des fractions de la nautor del filme" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "_Descalatge des traucs :" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "La distància al centre de l'imatge determina la direccion del traçat" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "_Largor dels traucs :" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Totas las valors son des fractions de la nautor del filme" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Nau_tor dels traucs :" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Totas las valors son des fractions de la nautor del filme" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Distància :" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Totas las valors son des fractions de la nautor del filme" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "Na_utor del numèro :" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Totas las valors son des fractions de la nautor del filme" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "Aj_ustar la nautor als imatges" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "Nautor ma_ximum :" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Composicion dels imatges" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Imatges disponibles :" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Sul filme :" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "_Additiu" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Filme" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Numerotacion" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Seleccion d'imatge" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Totas las valors son des fractions de la nautor del filme" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avançat" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Seleccion" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Aplicacion de _degradat..." #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Recolòra l'imatge en utilizant las colors del degradat actiu" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Aplicacion de _paleta" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Recolòra l'imatge en utilizant las colors de la paleta activa" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Aplicacion de _degradat" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Aplicacion de paleta" #: plug-ins/common/grid.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Grasilha..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Traça una grasilha sus l'imatge" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Traçat de la grasilha" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Linhas\n" "orizontalas" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Linhas\n" "verticalas" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Interseccion" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Largor :" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçament :" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Descalatge :" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Color de las orizontalas" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Color de las verticalas" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Color de las interseccions" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Decopar l'imatge en mantun sosimatge en utilizant los guidas" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Massicòt" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Sens títol" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Levar los « pixèls cauds »..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Cèrca e corregís los pixèls que poirián èsser tròp luminoses" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Mòde" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Accion" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Crear un calc n_ovèl" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Crear un novèl calc" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Levar los « pixèls cauds »" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduire la _luminància" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduire la _saturacion" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "Ennegre_sir" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Apondre una trama de puzzle a l'imatge" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Estil de puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizontal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Nombre de pèças que se recobrisson" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Nombre de pèças descendentas" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estil de puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "_Largor dels traucs :" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Gras d'inclinason del bòrd de cada pèça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Suslinhatge :" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Importància de l'esclairatge sul bòrd de cada pèça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Assemblatge del puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Nombre de pèças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Bordaduras biseutadas" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "_Carrat" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "Co_rbat" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Mandar per corrièr _electronic..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Mandar l'imatge per corrièr electronic" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Nom del fichièr :" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Afectar un perfil colorimetric a l'imatge" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_A :" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_De :" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "_Subjècte :" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "_Subjècte :" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "The comment" msgstr "Enregistrar un c_omentari" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Mandar per corrièr electronic" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Mandar" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "error deguda a l'extension del fichièr o son abséncia" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Impossible d'aviar sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Filtre NL..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Lo cotèl soís dels filtres non linears" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "L'escartament angular de la primièra bròssa de crear" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Rai" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Rai del _filtre espacial :" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "Filtre NL" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Mediana reduita per al_fa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "Estimacion _optimala" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "_Melhorament dels bòrds" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Navigador d'_empeutons GIMP" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Aficha d'informacions suls empeutons" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Recèrca per nom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d empeuton" msgstr[1] "%d empeutons" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Pas cap de resultat per vòstra requèsta" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d empeuton correspond a vòstra requèsta" msgstr[1] "%d empeutons correspondon a vòstra requèsta" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Cap de resultat correspond pas" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navigador d'empeutons" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Camin dins lo menú" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Tipes d'imatge" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Data d'installacion" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Afichatge en lista" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Afichatge en arborescéncia" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Navigador de _proceduras" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Lista las proceduras disponiblas dins la PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigador de proceduras" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbiste..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generacion d'una granda varietat de motius abstraits" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "_Lissatge" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Lissatge qu'utiliza l'algoritme Scale3X edge-extrapolation" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Cargar un fichièr QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Enregistrar jos fichièr QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "A_nullar" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Color_iar a partir d'un escapolon..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colòria l'imatge en utilizant un escapolon d'imatge coma guida" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Analisar de l'escapolon" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Gardar l'intensitat" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Gardar l'intensitat" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "Intensitat originala" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "Utilizar las soscolors" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Lissar l'escapolon" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "In_feriora" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Naut" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Ajusta l'intensitat de l'esbleugiment" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Intensitat del lum" # TODO étrange, je dirai Coloriar l'échantillon, mas es pas del tout # ce que fait aquesta fonction, elle coloria a partir d'un échantillon # TODO étrange, je dirai Coloriar l'échantillon, mas ce n'est pas du tout # ce que fait cette fonction, elle coloria a partir d'un échantillon #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Coloriar a partir d'un escapolon" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Destinacion :" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Escandalhatge :" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Dempuèi lo degradat invèrse" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Dempuèi lo degradat" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "Afichar la seleccion" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "Afichar la color" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "Afichar la seleccion" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "Afichar la color" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Nivèls d'entrada :" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Nivèls de sortida :" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Capturar las colors de l'_escapolon" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Analisar de l'escapolon" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Aplicar tornamai lo coloriat" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta _lissada..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Dedutz una paleta lissada dempuèi l'imatge" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Largor :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Nautor :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Prigondor de _recèrca :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "Prigondor de _recèrca :" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Afichar l'imatge" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "New layer" msgstr "Crear un novèl calc" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Nivèls de sortida :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Derivacion de la paleta lissada" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta lissada" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Largor :" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Nautor :" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Beluguejar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Transfòrma los prètzfaits luminosas en puntas esteladas" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "_Sulhet de luminositat :" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ajusta lo sulhet de luminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "_Intensitat de l'esbleugiment :" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ajusta l'intensitat de l'esbleugiment" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "L_ongor de las puntas :" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Ajusta la longor de las puntas" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "Nombre de puntas :" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ajusta lo nombre de puntas" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "An_gle de las puntas (-1 : aleatòri) :" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Ajusta l'angle de las puntas (-1 significa qu'un angle aleatòri es causit)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "Densitat de las punt_as" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ajusta de la densitat de las puntas" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "_Transparéncia :" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ajusta l'opacitat de las puntas" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "Tinta al_eatòria :" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ajusta l'influéncia de l'azard sus la tinta" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Sat_uracion aleatòria :" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ajusta l'influéncia de l'azard sus la saturacion" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Preservar la luminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "La luminositat deu èsser preservada ?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "In_versar" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "L'efièit deu èsser inversat ?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "A_pondre una bordadura" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Traça una bordadura de puntas a l'entorn de l'imatge" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color type" msgstr "Mòde color" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La region seleccionada pel filtre es void" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Beluguejament en cors" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Beluguejar" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "Apondre de guidas suplementaris" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "Color na_turala" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primièr plan" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "Color de _rèireplan" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Unit" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Damièr" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marme" # proper name? #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Lausèrt" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Ombratge de Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Fusta" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Punts" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Creator d'esfè_ra..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Crèa un imatge d'una esfèra texturada" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Relèu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Lum" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr d'enregistrament valid." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Dobrir lo fichièr" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Enregistrar lo fichièr" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Creator d'esfèra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "Suprimir" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Repossatge" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Textura :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Colors :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Causissètz una color" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Escala :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbuléncia :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Quantitat :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Exp. :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Escala en X :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala en Y :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Escala en Z :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotacion en X :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotacion en Y :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotacion en Z :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Posicion X :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Posicion Y :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Posicion Z :" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Rendut de l'esfèra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La region seleccionada per l'empeuton es voida" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Racordar..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Crèa un tablèu de còpias de l'imatge" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "_Largor dels carrèus :" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "_Nautor dels carrèus :" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "Imatge PNG" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Crear un imatge novèl" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Racòrdament en cors" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Racordar" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Racòrda amb una novèla talha" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Pichons ra_còrds" #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Refa un imatge amb de versions mai pichonas de l'original" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Quant de còps cal aplicar lo filtre" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La region seleccionada pel filtre es voida." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Pichons raccords" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Revirar" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Totes los carrèus" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Carrèus _alternats" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "Carrèu _explicit" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Linha :" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "_Colomna :" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opacitat :" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Nombre de segments :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Enregistrat" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Una definicion d'unitat serà enregistrada unicament quand GIMP quitarà se la " "colomna es marcada." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Aquesta cadena serà utilizada per identificar l'unitat dins los fichièrs de " "configuracion de GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Quant d'unitats son contengudas dins un poce." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Chifras" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Aqueste camp es una ajuda pels camps d'entradas numericas. Indica quant de " "decimalas son necessàrias per obténer aproximativament la meteissa precision " "qu'amb un camp d'entrada en « poce » amb doas decimalas." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Simbòl" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Lo simbòl de l'unitat se n'i a un (per ex. « ' » pels poces). L'abreviacion " "de l'unitat es utilizada, se a pas de simbòl." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviacion" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "L'abreviacion de l'unitat (per ex. « cm » pels centimètres)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "La forma al singular de l'unitat." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "La forma al plural de l'unitat." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "U_nitats" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Crèa o modifica les unitats utilizadas per GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor d'unitat" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "Ajud_a" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Crèa una novèla unitat a partir de res" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Crèa una novèla unitat amb l'unitat actuala coma modèl" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Apondre una novèla unitat" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_Identificador :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Chifras :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbòl :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviacion :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural :" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Entrada incompleta" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Emplenatz totes los camps de tèxte." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Efièits especials que degun compren pas" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Canal d'efièit" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal d'efièit" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Luminositat" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Operador d'efièit" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Operador d'efièit" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "De_rivada" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Convolucion" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Convolucion" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "Amb de _bruch blanc" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "Amb l'imat_ge font" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "_Imatge d'efièit :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "_Imatge d'efièit :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "_Longor del filtre :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "_Longor del filtre :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "I_mportància del bruit :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "I_mportància del bruit :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "E_tapas d'integracion :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "E_tapas d'integracion :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "Valor minim_um :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "Valor minim_um :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "Valor ma_ximum :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "Valor ma_ximum :" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "Desca_lar..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Revoluma o lordeja l'imatge de diferents biasses" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Talha del pas :" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Mapa de desplaçament :" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Mapa de desplaçament :" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Mapa de desplaçament :" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Iteracions :" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Iteration count" msgstr "Nombre de repeticions del filtre :" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Talha de tramatge :" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Sat_uracion aleatòria :" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Angle de rotacion :" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "Suls costats :" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "Tipe de _mapa :" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Enrotlar" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Espandir" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primièr plan" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Mapa de fòrça :" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Mapa de fòrça :" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Utilizar la mapa de fòrça" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Utilizar la mapa de fòrça" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Pas :" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Aplicacion de _degradat" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Aplicacion de _degradat" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Escala de degradat :" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Factor del vector :" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Factor del vector :" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "Descalatge de l'ang_le :" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Descalar" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Opcions principalas" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançadas" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Autras opcions" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Adociment del degradat X" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Adociment del degradat Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Recèrca del degradat XY" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Etapa de flòt %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Descompausar..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Descompausar" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "Escala :" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Descompausar" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "Descomposicion" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "Escala en X :" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Lo sistèma operatiu a pas mai pro de memòria o de ressorsas." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Lo fichièr indicat es pas estat trobat." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Lo camin indicat es pas estat trobat." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Lo fichièr .exe es pas valid (es pas un .exe Microsoft Win32 o l'imatge .exe " "conten una error)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Lo sistèma operatiu a refusat l'accès al fichièr indicat." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associacion de nom de fichièr es incompleta o invalida." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "La transaccion DDE es ocupada" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "La transaccion DDE a fracassat." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Lo relambi de la transaccion DDE es expirat." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "La DLL indicada es pas estada trobada." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Cap d'aplicacion es pas associada a l'extension de nom de fichièr provesida." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Memòria insufisenta per acabar l'operacion." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Una violacion de partiment s'es produita." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Error Microsoft Windows desconeguda." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fracàs de dobertura de « %s » : %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Dempuèi una pagina _Web" #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Crèa l'imatge d'una pagina Web" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Indicar l'emplaçament (URI) :" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Largor (pixèls) :" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Aprèp lo relambi, la captura es faita." #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Talha de la poliça :" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Crèa a partir d'una pagina Web" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Enòrma" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Granda" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Pichona" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Minuscula" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Pagina Web" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL pas indicada" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Telecargament de la pagina Web « %s »" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Transferiment de l'imatge de pagina Web per « %s »" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Impossible d'exportar un imatge indexat amb transparéncia dins lo format BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "La canal alfa serà ignorat." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility" msgstr "Opcions de co_mpatibilitat" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some applications can not read BMP images that include color space " #| "information. GIMP writes color space information by default. Enabling " #| "this option will cause GIMP to not write color space information to the " #| "file." msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Certanas aplicacions pòdon pas legir los imatges BMP qu'incluisson una " "informacion d'espaci color. Pasmens, GIMP inscrit per defaut aquesta " "informacion. En activant aquesta opcion, GIMP l'inscriurà pas dins lo " "fichièr." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Marrida paleta de colors" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "« %s » es pas un fichièr BMP valid" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Format de compression BMP desconegut o invalid." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Prigondor de bit invalida o pas presa en carga." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Fin de bitmap anormala." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Imatge Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "BMP" msgstr "XBM" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Encodat en _Run-Length" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Do not write color space information" msgid "_Write color space information" msgstr "Inscriure _pas l'informacion d'espaci color" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Format :" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "Imatge SVG" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Cargar los paramètres d'esclairatge" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Sobel _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "Sobel _vertical" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Compressio_n" msgstr "Compression" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression format" msgstr "Tipe de compression" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Y scale (size)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Escala en Y (talha)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format" msgstr "pixèls en _naut" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RVBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RVBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy #| msgid "RGB565" msgid "RGB5A1" msgstr "RVB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 #, fuzzy #| msgid "A" msgid "A8" msgstr "A" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 #, fuzzy #| msgid "L" msgid "L8" msgstr "L" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Sav_e type" msgstr "Tipe de _mapa :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "Espandís las regions claras de l'imatge" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Seleccionat :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Alinhar los calques visibles" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" # ??? #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "Clear transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "Epurar lo transparent" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Convertís una color indicada en transparéncia" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Transparent" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Bumpmap" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Mapa de relèu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "Cap de resultat correspond pas" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "Inversar lo reli_èu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Seleccionar la zòna existenta" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter" msgstr "Filtre" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Parallelepipèd rectangle (bóstia)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "Triangles" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode" msgstr "Recèrca circ_ulara" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "_Miralh" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "Re_peticion :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Calcul de convolucion..." #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Utilizar las soscolors" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Gamma :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Sulhet _alfa :" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "_Avant" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Impossible de crear un imatge novèl" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette." msgstr "Error de lectura del fichièr." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid pixel format." msgstr "Fichièr invalid." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Descalatge X invalid : %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Format de bròssa pas pres en carga" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "Dobrir coma" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Enregistrament de « %s »" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "Opcions principalas" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Fracàs de dobertura de « %s » : %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Element « %s » desconegut" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "Imatge fax G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Impossible d'obténer los calques de l'imatge %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create image." msgstr "Impossible de crear un imatge novèl per « %s » : %s" #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistèma de transpòrt d'imatge flexible" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Sistèma de transpòrt d'imatge flexible" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Remplaçament pels pixèls indefinits" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Mesa a l'escala de las valors de pixèls" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb de canals alfa al format FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Error pendent la dobertura de l'imatge FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Lo fichièr FITS conten pas d'imatge afichable" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb de canals alfa al format FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "Dobrir lo fichièr" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Blanc" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading from file." msgstr "Error de lectura del fichièr." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de sortida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading header. " msgstr "Error de lectura del fichièr." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing header. " msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de sortida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading frame. " msgstr "Error de lectura del fichièr." #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de sortida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette. " msgstr "Error de lectura del fichièr." #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de sortida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing black. " msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de sortida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de sortida." #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animacion Autodesk FLIC" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Cargar « Flamas »" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Dempuèi lo degradat" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Arrèsta lo cargament de la pagina" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "FLI Animation" msgstr "Animacion MNG" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Exportar l'apercebut" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Imatge vidèo %d (%d%s)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Animacion Autodesk FLIC" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 #, fuzzy #| msgid "Exporting '%s'" msgid "Export Icons" msgstr "Exportacion de « %s »" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error exporting '%s': " msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Error al moment de l'exportacion « %s » :" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Error al moment de la dobertura del fichièr temporari « %s » pel cargament " "del parasit : %s." #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Dobertura de la vinheta per « %s »" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Imatge Windows BMP" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows Icon" msgid "Windows Cursor" msgstr "Icòna Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Icòna Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Graf dels paramètres actuals" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Relambi entre los imatges quand pas especificat :" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Detalhs de l'icòna" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Las grandas icònas e la compression son pas presas en carga per totes los " "programas. Benlèu que las aplicacions ancianas capitaràn pas de dobrir " "aqueste fichièr corrèctament." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Compressada (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punt actiu _X :" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punt actiu _Y :" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Impossible de cargar « %s » : %s" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Descalatge X invalid : %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icòna Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Icòna Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Icòna Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Carga las corbas dempuèi un fichièr" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Talha del fichièr : %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Calcul de la talha del fichièr..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Talha del fichièr : desconeguda" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Activa l'apercebut per obténer la talha de fichièr." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Apercebut JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Error al moment de la dobertura del fichièr temporari « %s » pel cargament " "del parasit : %s." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "Imatge JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Carga los paramètres de fractala a partir d'un fichièr." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "Ad_ociment :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "Optimizar" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Crear un imatge novèl" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "_Sosescandalhatge :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Sub-sampling type" msgstr "_Sosescandalhatge :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (melhora qualitat)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 vertical (semicrominància)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 vertical (semicrominància)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (quart de crominància)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Crear una linha" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 #, fuzzy #| msgid "Interval (MCU rows):" msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Interval (linhas MCU) :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "Metòde DC_T :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "DCT method to use" msgstr "Metòde DC_T :" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Entièr rapid" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Entièr" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgula flotanta" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Utilizar los paramètres de qualitat de l'imatge original" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Se l'imatge original es estat cargat dempuèi un fichièr JPEG qu'utiliza de " "paramètres de qualitat pas estandards (taulas de quantificacion), activatz " "aquesta opcion per obténer una qualitat e una talha de fichièr similaras." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "A_fichar l'apercebut dins la fenèstra d'imatge" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 #, fuzzy #| msgid "Use animation" msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "Utilizar una animacion" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "_Marcadors de represa" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Error : pòt pas convertir lo tipe d'imatge de basa GIMP en mòde PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " #| "are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format PSD pren pas en carga los imatges " "de mai de 30 000 pixèls de naut o de larg." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " #| "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format PSD pren pas en carga los imatges " "que contenon de calques de mai de 30 000 pixèls de naut o de larg." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility Notice" msgstr "Opcions de co_mpatibilitat" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Error al moment del cargament del fichièr PSD : %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Aquò es pas un document Photoshop valid" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Version de format de fichièr pas pres en carga : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Tròp de canals dins lo fichièr : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "La talha de l'imatge es pas valida o pas presa en carga : %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Mòde color pas pres en carga : %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Prigondor de bit pas presa en carga : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Aqueste fichièr es damatjat." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Tròp de canals dins lo calc : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nautor de calc invalida o pas presa en carga : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Largor de calc invalida o pas presa en carga : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Talha de calc invalida o pas presa en carga : %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Talha de canal invalida o pas presa en carga" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nautor de masqueta de calc invalida o pas presa en carga : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Largor de masqueta de calc invalida o pas presa en carga : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Talha de masqueta de calc invalida o pas presa en carga : %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Mòde de compression pas pres en carga : %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Suplementari" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Talha de canal invalida o pas presa en carga" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to decompress data" msgstr "Fracàs de dobertura de « %s » : %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichièr prematurada" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Imatge Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Imatge Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Importacion dempuèi un PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 #, fuzzy #| msgid "Image Metadata" msgid "Import PSD metadata" msgstr "Metadonadas d'imatge" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Imatge Silicon Graphic IRIS" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "es pas un fichièr imatge CEL" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "es pas un fichièr imatge CEL" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "Tipe de compression" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Largor non valide : %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Nautor non valide : %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nombre de canals non valide : %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Pas de compression" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "Compression RLE" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "RLE agressiu\n" "(pas pres en carga per SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Imatge TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression" msgstr "Compression" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "Tipe de compression" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "_Deflacion" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "Telecòpia CCITT grop _3" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "Telecòpia CCITT grop _4" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Save La_yers" msgstr "Enregistrar lo d_escalatge de calc" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Save Layers" msgstr "Calques" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Caire del calc" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Caire del calc" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Enregistrar las donadas EXI_F" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Enregistrar las donadas EXI_F" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Lo format TIFF pren pas en carga que los comentaris\n" "encodats en ASCII 7 bits. Cap de comentari es pas enregistrat." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF « %s » conten pas cap de repertòri" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Prigondor de bit pas presa en carga : %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Impossible de legir las entradas de colors de « %s »" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Impossible de crear un imatge novèl per « %s » : %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Impossible de legir las entradas de colors de « %s »" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Error al moment de la dobertura del fichièr temporari « %s » pel cargament " "del parasit : %s." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importacion dempuèi TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Afichar l'imatge" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "Canal font :" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "Canals" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 msgid "WebP image" msgstr "Imatge WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "Tipe de la font de lum :" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image quality" msgid "Image _quality" msgstr "Qualitat de l'imatge" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Imprimir l'imatge" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "Alpha quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "Qualitat alfa :" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot export images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Impossible d'exportar d'imatges amb un canal alfa." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "_Bocla infinida" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 #, fuzzy #| msgid "Loop infinitely" msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Boclar indefinidament" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Relambi entre los imatges quand pas especificat :" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "Use animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "Utilizar una animacion" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Use animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Utilizar una animacion" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Fotocòpia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Traçat de la grasilha" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Icòna n° %i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "memòria agotada" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "Paramètre NULL" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "configuracion invalida" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Dimension de l'imatge : %d x %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "error desconeguda" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open '%s' for writing" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Error WebP : « %s »" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Fichièr WebP « %s » invalid" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Fracàs del desencodatge del fichièr WebP aniat « %s »" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Imatge vidèo %d (%d%s)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Flamas..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Creacion de flamas fractalas cosmicas" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminositat" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "Co_ntraste :" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "_Densitat d'escandalhatge :" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Surescandalhatge espa_cial :" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Rai del _filtre espacial :" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X :" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y :" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Dessenh de las flamas" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "« %s » es pas un fichièr corrècte" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Modificar « Flamas »" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Direccions" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Contraròtles" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat :" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "Azard" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Constant" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Aleatòri" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Esferic" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Revolum" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Fèrre de caval" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Corbat" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Mocador" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Còr" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Iperbolic" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Èrmes" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Grand angle" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Pop-corn" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Poténcia" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Anèls" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Ventilador" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Uèlh de peis" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Bulla" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindre" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Fosc" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Variacion :" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Cargar « Flamas »" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Enregistrar « Flamas »" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Flamas" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "E_dicion" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Paleta de colors :" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Degradat personalizat" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendut" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "C_amèra" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Pas de %s dins gimprc :\n" "Vos cal apondre una entrada telle que\n" "(%s « %s »)\n" "à vòstre fichièr %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorador de fractalas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "Apercebut en temps real" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Se aquesta opcion es activa l'apercebut serà redessenhat automaticament." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Redessenha l'apercebut" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom avant" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom arrièr" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Anulla lo darrièr zoom" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "Restablir" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Restablís lo zoom precedent" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Paramètres" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Colors" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractalas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Paramètres de la fractala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipe de fractala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carga los paramètres de fractala a partir d'un fichièr." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Enregistra la fractala activa dins un fichièr." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Densitat de color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Foncion color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Coma indicat çaisús" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplicar lo degradat actiu a l'imatge final" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Degradat FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "Pr_ereglatges" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Impossible d'escriure « %s » : %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Cargar los paramètres de la fractala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Enregistrar los paramètres de la fractala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "« %s » es pas un fichièr FractalExplorer." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "« %s » es damatjat. Linha opcion %d seccion incorrècta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Explorador de _fractalas..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Rendut d'art fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Tipe de fractala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Cargar los paramètres de la fractala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Aranha" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "En _Bas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Iteracions :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Iteracions :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "valor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MJN" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "valor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Mòde color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Estirar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "Factor d'adociment JPEG :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "Sulhet pel ver_d :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "Factor d'adociment JPEG :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "Sulhet pel b_lau :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Auto-extension del contraste" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "_Roge :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "_Verd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Seleccion del degradat" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Blau" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Inversion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Nombre de colors :" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Nombre de colors" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Utilizar lo lissatge loglog" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Utiliza un lissatge en log log per evitar las bendas dins lo resultat." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Calcul de la fractala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Sètz segur que volètz escafar « %s » de la lista e del disc ?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Suprimir la fractala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr FractalExplorer." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Lo fichièr « %s » es damatjat.\n" "Linha %d : seccion d'opcion incorrècta." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Ma primièra fractala" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Selecciona un dorsièr e analisar tornamai la colleccion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplica la fractala actualament seleccionada" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Suprimís la fractala actualament seleccionada." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Actualizatz la lista de fractalas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Apondètz un camin FractalExplorer" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Corba tampada" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Tampar la corba quand es acabada" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Afichar las linhas de l'imatge" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Fa veire las linhas entre los punts de contraròtle (solament pendant la " "creacion de corba)" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Figuras geometricas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Linha" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Crear una linha" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Crear un rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Crear un cercle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Crear una ellipsa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Crear un arc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Poligòn" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crear un poligòn regular" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Crear una estela" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Crear una espirala" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crear una corba de Bézier. + boton acaba la creacion de l'objècte." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Desplaçar un objècte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Desplaçar un objècte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Puntador de la mirga" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Desplaçar un punt sol" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Copiar un objècte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Escafar un objècte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Seleccionar un objècte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Montar l'objècte seleccionat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "In_feriora" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Davalar l'objècte seleccionat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Montar l'objècte seleccionat amont de tot" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "To Bottom" msgstr "A_val" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Davalar l'objècte seleccionat aval de tot" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Fa veire l'objècte precedent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Fa veire l'objècte precedent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "Afichar l'ense_nhador" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Fa veire l'objècte seguent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show All" msgstr "Afichar la color" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Fa veire totes los objèctes" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de las aisinas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Traçar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Primièr plan" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Emplenar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Emplenar pas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Emplenar amb una color" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Emplenar amb lo motiu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Degradat de forma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradat vertical" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradat orizontal" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pegar a la grasilha" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Afichar la grasilha" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Cargar la colleccion d'objèctes Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Enregistrar lo traçat Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Primièra Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Aquesta aisina a pas d'opcions" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Afichar la posicion" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Afichar los punts de contraròtle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissatge" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Maximum d'anullacions :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipe de rèireplan pel calc. Copiar fa que lo calc precedent es copiat abans " "que lo dessenh siá efectuat." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Rèireplan :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Adocir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Rai :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espaçament de la grasilha :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Sectors desirats per la grasilha polara :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval de rai de la grasilha polara :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Isometric" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Tipe de grasilha :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Mai escur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Mai luminós" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Fòrça escur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Color de la grasilha :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Costats :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Dreita" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacion :" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "È, mas ont es passat l'objècte ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Modificacion d'un objècte en lectura sola : poiretz pas l'enregistrar" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligòn regular : nombre de costats" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Detalhs objècte" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "Posicion XY :" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Nombre de torns de l'espirala" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Estela : nombre de punts" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "Figuras _geometricas (GFig)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Crear de formas geometricas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Error al moment de l'enregistrament de la figura en tant que parasit : pòt " "pas estacar lo parasit a l'objècte grafic." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Error al moment de la dobertura del fichièr temporari « %s » pel cargament " "del parasit : %s." #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Fichièr" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Enregistrar" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Corba tampada" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "E_dicion" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Anullar" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Escafar" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Dessús :" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Bas :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Sols d'objèctes grafics pòdon èsser enregistrats !" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Enregistrar la bròssa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Bròssa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Modifica lo gamma (luminositat) de la bròssa seleccionada" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Seleccionar :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save _as" msgstr "Enregistrar _jos..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporcions :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Precisa las proporcions de la bròssa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Relèu :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Precisa l'importància del repossatge d'aplicar a l'imatge (en percentatge)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Color" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Me_jana jos la bròssa" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Al c_entre de la bròssa" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "La color de dessenh es la mejena de totes los pixèls de l'imatge original " "situats jos la bròssa" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "La color de dessenh es determinada pel pixèl al centre de la bròssa" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Perturbacions de co_lor :" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Apond una perturbacion aleatòria a la color" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_General" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Conservar l'original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Presèrva l'imatge original coma rèireplan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Dempuèi una textura" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Còpia la textura del papièr seleccionat coma rèireplan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Rèireplan de color unifòrma" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Utiliza un rèireplan transparent ; sols los traçats pintrats seràn visibles" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Pintrar los bòrds" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "De seleccionar se volètz traçar tot a l'entorn dels bòrds de l'imatge" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Racordable" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Se marcat, l'imatge resultat poirà èsser utilizat coma motiu de papièr " "pintrat sens problèmas de racòrdament." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra portada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Apond un efièit d'ombra portada a cada trait de bròssa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Escurezir los bòrds :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" "A quin punt cal estompar los bòrds de cada trait de bròssa en los " "escurezissent" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Intensitat de l'ombra :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "A quin punt l'ombra deu èsser escura" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Portada de l'ombra :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Fins a quina distància deu portar l'ombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Fosc de l'ombra :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Importància del fosc d'aplicar a l'ombra portada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Sulhet de desviacion :" # bof #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Una valor de secors per las seleccions adaptativas" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Executar divèrsas operacions artisticas" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Executar divèrsas operacions artisticas" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "Preset:" msgid "Preset" msgstr "Prereglatges :" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "Preset:" msgid "Preset Name" msgstr "Prereglatges :" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Pintrura" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientacion" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Direccions :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Lo nombre de bròssas d'utilizar" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Angle de despart :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angle de despart de la primièra bròssa de crear" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Interval d'angles :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'escartament angular de la primièra bròssa de crear" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Se marcat, la valor (luminositat) de la region determinarà la direccion del " "traçat" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Rai" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distància al centre de l'imatge determina la direccion del traçat" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecciona una direccion aleatòria de traçar" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "La direccion del traçat es determinada per la direccion dempuèi lo centre" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Flòt" # bof #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Los traçats fòrman un motiu qu'evòca lo flòt d'una ribièra" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La tinta de la region determina la direccion del traçat" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "La direccion que correspond melhor a l'imatge original es causida" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Precisa manualament la direccion del traçat" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Dobrís l'editor de mapa d'orientacion" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor de mapa d'orientacion" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Lo camp de vectors :\r\n" "* per bolegar lo vector seleccionat\r\n" "* pel dirigir cap a la mirga\r\n" "* per apondre un vector novèl" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajusta la luminositat de l'apercebut" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Selecciona lo vector precedent" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Selecciona lo vector seguent" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_pondre" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Apond un vector novèl" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "T_uar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Suprimís lo vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "TIpe" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoï" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Lo mòde Voronoï fa que sol lo vector lo mai pròche d'un punt donat a una " "influéncia." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngle :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Modifica l'angle del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Descalatge de l'ang_le :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Descalar totes los vectors d'un certan angle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Fòrça :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Modifica la longor del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. lon_gor :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Modifica l'exponent de la longor" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apièr" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Inversar" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invèrsa la textura del supòrt" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Superposicion" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplica la textura tala coma es (sens l'embotir)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Indique l'escala de la textura (en percentatge de l'original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Plaça_ment" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Posicionament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Aleatòri" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Unifòrme" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Dispausa los traçats aleatòriament sus l'imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Los traçats son distribuits uniformadament sus l'imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentra los traçats de la bròssa a l'entorn del centre de l'imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densitat dels traçats de la bròssa :" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densitat relativa dels traçats de la bròssa" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fracàs d'enregistrament del fichièr PPM « %s » : %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Enregistrar corrents" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Descripcion :" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Valors per defaut de GIMPressionista" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "Pr_ereglatges" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Enregistrar los actuals..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Enregistra los reglatges actuals dins lo fichièr indicat" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Carga en memòria lo prereglatge causit" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Escafa lo prereglatge causit" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Recarga lo dorsièr dels prereglatges" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "_Metre a jorn" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Actualizar la fenèstra d'apercebut" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Tornar a l'imatge original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Variantas de talha :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Lo nombre de talhas de bròssas d'utilizar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Talha minimala :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "La mai pichona bròssa de crear" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Talha max :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "La mai gròssa bròssa de crear" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "La talha depen de :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "La valor (luminositat) de la region determina la longor del còp de bròssa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "La distància al centre de l'imatge determina la talha del traçat de la bròssa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Una talha aleatòria es causida per cada traçat" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direccion del centre de l'imatge determina la talha del traçat" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La tinta de la region determina la talha del traçat" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "La talha de la bròssa la mai adaptada a l'imatge original es causida" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "La talha dels traçats es causida manualament" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Dobrís l'editor de mapa de talha" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor de mapa de talha" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Lo camp de vectors que parametra los traçats de bròssa\r\n" "* per bolegar lo vector seleccionat\r\n" "* per lo puntar cap a la mirga\r\n" "* per apondre un vector novèl" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selecciona lo vector precedent" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleccionar lo vector seguent" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Apondre un vector novèl" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Escafar lo vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Talha :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Modifica l'angle del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Fòrça :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Modifica la longor del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. fò_rça :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Lo mòde Voronoï fa que sol lo vector lo mai proche d'un punt donné a una " "influéncia." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Addicion" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Superposicion" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Esbleugiment _gradual..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Produtz un efièit d'esbleugiment en utilizant de degradats" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Rai" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "Ro_tacion :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "R_otacion de la tinta :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "_Angle del vector :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "_Longor del vector :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Susescandalhatge a_daptatiu" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "Susescandalhatge a_daptatiu" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "Prigondor _max :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Susescandalhatge a_daptatiu" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Threshol_d" msgstr "_Sulhet" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Susescandalhatge a_daptatiu" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Esbleugiment gradual" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossible d'operar sus d'imatges en colors indexadas." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fracàs de dobertura del fichièr d'esbleugiment gradual « %s » : %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "« %s » es pas un fichièr valid." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Fichièr d'esbleugiment gradual mal formatat : %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Esbleugiment gradual « %s » pas enregistrat. Se apondètz una novèla entrada " "dins %s, coma :\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e que creatz un dorsièr %s, poiretz enregistrar vòstres pròpris " "Esbleugiments graduals dins aqueste dorsièr." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr esbleugiment gradual « %s » : %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "Aperceb_ut en temps real" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "« Defaut » es creat." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "Sel_eccionador" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Novèl esbleugiment gradual" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Picatz un nom pel novèl esbleugiment gradual" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Sens nom" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Lo nom « %s » es ja utilizat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copiar l'esbleugiment gradual" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Picatz un nom per l'esbleugiment gradual copiat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Impossible d'escafar. I deu aver al mens un esbleugiment gradual." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Suprimir l'esbleugiment gradual" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s pas trobat dins la gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor d'esbleugiment gradual" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Actualizar la lista dels degradats" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opcions de dessenh de la lusor" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Mòde de dessenh :" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opcions de dessenh dels rais" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opcions de dessenh dels reflèctes segondaris" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Degradat radial :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Degradat angular :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Degradat de talha angular :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Talha (%) :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacion :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotacion de la tinta :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "_Lusor" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nb de puntas :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Espessor de las puntas :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Rais" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Degradat de factor de talha :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Degradat de probabilitat :" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Ombra dels reflèctes segondaris" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Gèrme aleatòri :" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "Reflèctes _segondaris" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigador d'ajuda GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Recarga la pagina actuala" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Arrèsta lo cargament de la pagina" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Va a la pagina de l'ensenhador" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visitar lo site Web de la documentacion GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Recercar :" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Seguent" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Corba tampada" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Arrièr :" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "C_opiar l'emplaçament" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "S_how index" msgstr "Afichar l'ense_nhador" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Recercar :" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Reprene l_a recèrca" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrièr" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Copy selection" msgstr "Afichar la seleccion" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Las paginas d'ajuda per « %s » son pas disponiblas." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Lo manual d'utilizacion de GIMP es pas disponible." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at: http://docs.gimp.org/" msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Installatz lo paquet d'ajuda o utilizatz lo manual en linha a l'adreça " "http://docs.gimp.org/fr." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Vos manca benlèu de motors GIO e caldriá alara installar GVFS." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID d'ajuda « %s » desconegut" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Cargament de l'ensenhador dempuèi « %s »" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Impossible de cargar « %s » : %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error d'analisar dins « %s » :\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Fractalas..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Crèa una fractala IFS (Iterated Function System)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X :" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y :" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria :" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Cisalhament :" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fractalas : cibla" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Escala de la tinta :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Escala de la luminositat :" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Plena" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fractalas : roge" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fractalas : verd" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fractalas : blau" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fractalas : negre" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fractalas" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Desplaçar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Pivotar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Restablir" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tot" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Recalcular lo centre" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Opcions de rendut" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacion Espaciala" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacion de Color" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitat relativa :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcions de rendut de Fractalas" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Memòria max. :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracions :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdevesir :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Rai del punt :" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Rendut de Fractalas en cors (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacion %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Fracàs de l'enregistrament" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "La dobertura a fracassat" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Sembla que lo fichièr « %s » es pas un fichièr Fractalas." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Enregistrar en fichièr Fractalas" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Dobrir un fichièr Fractalas" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Imatge clicable Web..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright© 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Distribuit jols tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "C_ercle" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centre _x :" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pixèls" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centre _y :" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Rai :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Crear" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Talhar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Suprimir lo punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Modificar l'objècte" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Utilizar los guidas GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Tròces al_ternats" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Tot" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Apondre de guidas suplementaris" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Bordadura _esquèrra" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Bordadura d_recha" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Bordadura _superiora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Bordadura _inferiora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL de _basa :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Crear de guidas" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limits del guida que resultan : %d,%d a %d,%d (%d zònas)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Los guidas son de rectangles predefinits que cobrisson l'imatge. Los " "definissètz per lor longor, lor nautor e l'espaçament entre cadun d'eles. " "Aquò vos permet de crear rapidament la cartografia de l'imatge - una " "colleccion de pichons imatges, per las barras de navigacion." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Despart _esquèrra a" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Despart nau_t a :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Espaçament _or. :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Nb. d'un costat a l'autre :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Espaçament _vert. :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Nb. b_as :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL de basa :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimension de l'imatge : %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limits del guida que resultan : 0,0 a 0,0 (0 zònas)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Guidas" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Inserir un punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Davalar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Desplaçar lo quadre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Desplaçar los objèctes seleccionats" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Desplaçar cap a l'avant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Montar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Seleccionar lo seguent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Seleccionatz lo precedent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Seleccionar una region" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Mandar en arrièr" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Deseleccionar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleccionar tot" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Tipe de ligam" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "Site _Web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "Site _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_Autre" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "_Fichièr" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "_WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "_Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "_Messatjariá" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL d'activar quand aquesta zòna es clicada : (necessari)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Causissètz un fichièr HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Ligam _relatiu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nom/ID del _quadre de destinacion : (opcional - unicament utilizat pels " "quadres)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Tè_xte alternatiu : (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Tè_xte alternatiu : (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Tè_xte alternatiu : (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Ligam" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "A_percebut" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Paramètres de la zòna" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Paramètres de la zòna n° %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Cargar lo plan de l'imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Enregistrar lo plan de l'imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Paramètres de la grasilha" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Acrocatge a la _grasilha activat" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilitat de la grasilha e tipe" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Amagat" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Linhas" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "C_roses" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularitat de la grasilha" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Descalatge de la grasilha" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixèls a _esquèrra" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "pixèls en _naut" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Imatge clicable Web..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Crear un imatge clicable pel Web" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Certanas donadas son estadas modificadas." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Sètz segur que volètz ignorar vòstres cambiaments ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fichièr « %s » enregistrat." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr :" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "La talha de l'imatge a cambiat." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionar las zònas ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossible de legir lo fichièr :" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrièr" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Modifica l'informacion de mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Desplaçar la zòna cap a l'avant" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Desplaçar la zòna cap aval" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Sageta" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Seleccionar la zòna existenta" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definir una zòna rectangulara" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definir una zòna circulara/ovala" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definir una zòna poligonala" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editar l'informacion de la _zòna..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editar l'informacion de la z_òna seleccionada" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "A_nullar %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Restablir %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligòn" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixèls)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixèls)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Apondre" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de ressorsas :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "General" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipe d'imatge per defaut :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Demandar _immediatament per las informacions sus la zòna" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Demanda_r una URL per defaut" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Afic_har las ponhadas a l'entorn de las zònas" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Rendre _fidèlament los cercles NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Afichar las _bullas d'ajudas per las URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Utilizar de ponhadas de talha dobla" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Nombre de nivèls d'a_nullacion (1-99) :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Nombre d'entradas M_RU (1-16) :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionatz una color" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normal :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionat :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Interaccion :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Region co_ntigüa" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Sulhet :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "Conversion _Automatica" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Preferéncias generalas" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Naut esquèrra _x :" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Naut esquèrra _y :" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "n°" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Tèxte ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Cibla" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Paramètres per aqueste imatge clicable" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fichièr :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nom de l'imatge :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Seleccionar l'imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Títol :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL per defaut :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Descripcion :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Format de fichièr Map" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Veire la font" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "Enregistrar _jos..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "_Deseleccionar tot" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Editar l'informacion de la _zòna..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Afichatge" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Lista de las zònas" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Font..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Zoomer cap a" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "_Cartografia" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Modificar l'informacion de mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Aisinas" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Paramètres de la grasilha..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Utilizar los Guidas GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Crear de guidas..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Ajud_a" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Contenguts" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Suprimir la zòna" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efièits d'esclairatge" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Efièits d'esclairatge..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplica diferents efièits de lum a l'imatge" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "_Mapa de repossatge :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Imat_ge per l'environament :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Activar lo re_possatge" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Activar lo re_possatge" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Activar lo mappatge d'envir_onament" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "Activar lo mappatge d'envir_onament" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmic" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Nautor ma_ximum :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Nautor maximum de las bòssas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Adaptatiu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Lum 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Lum 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Lum 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Lum 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Lum 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Lum 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "I_solar" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Tipe de la font de lum d'aplicar" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Direccional" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Punts" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Color de la font de lum :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "_Intensitat" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Intensitat del lum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Afichar la posicion" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Posicion X de la font en espaci XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Afichar la posicion" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Afichar la posicion" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "_Direccion del lum :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Direccion X de la font luminosa en espaci XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "_Direccion del lum :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "_Direccion del lum :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Intensitat del lum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Intensitat del lum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Poder reflectissent" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Poder reflectissent" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Suslinhatge :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Metallic" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Lissatge" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Crear un imatge novèl" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Rèireplan transparent" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "R_endre l'entorn transparent" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Distància :" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalcular l'apercebut" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "_Interactiu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "(Des)activa l'apercebut en temps-real de las modificacions" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Op_cions" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Lum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Repossatge d'aprèp una mapa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa d'_environament" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Opcions generalas" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Paramètres del lum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Posicion" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Direccion" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Esclairatge predefinit :" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietats del material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Enregistrar los paramètres d'esclairatge" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Cargar los paramètres d'esclairatge" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Aplicar sus un plan" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Aplicar sus una esfèra" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Aplicar sus una bóstia" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Aplicar sus un cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "A_plicar sus un objècte..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Aplica un imatge sus un objècte (plan, esfèra, bóstia o cilindre)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Aplicar sus :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Esfèra" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Posicion X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Posicion X de l'objècte en espaci XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Posicion Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Posicion Z :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Angle :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Angle :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Angle :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe Z :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Tipe de la font de lum :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Tipe de la font de lum d'aplicar" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Lum ponctual" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Lum direccional" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Pas de lum" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Color de la font de lum :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Ambient :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Intensitat originala" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 msgid "D_iffuse" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Intensitat originala" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 msgid "Di_ffuse" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Especular :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Suslinhatge :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Lissatge" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "_Prigondor :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Qualitat de l'anticrenelatge. Mai es elevada, melhor es l'anticrenelatge mas " "mai elevat es lo temps de calcul." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Thr_eshold" msgstr "_Sulhet" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Arrèsta quand las diferéncias entre pixèls son mai pichonas qu'aquesta valor" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Carrelar amb l'imatge font" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Carrelar amb l'imatge font" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Crear un imatge novèl" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Crear un novèl calc" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Crèa un novèl calc al moment de l'aplicacion del filtre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Rèireplan transparent" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Rai del punt :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Recula d'una pagina" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Bas :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "Box bottom face" msgstr "A_val" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "A _dreita" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Escala en X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "Talha _X :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Escala en Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "Talha _Y :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Escala en Z :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Talha de la poliça :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "_Dessús :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Rai del cilindre :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Longor del cilindre :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Longor del cilindre :" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Aplicar sus un objècte" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Previsualizacion !" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "A_fichar la grasilha" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Mesa a _jorn en dirècte de l'apercebut" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "_Opcions" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "Nombre de puntas :" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Orientacion" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Esfèra" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Bóstia" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de direccion" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Posicion" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Primièra Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "segondas" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Nivèls d'intensitat" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Talha" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Aplicar diferents imatges suls costats de la bóstia" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imatges per las extremitats del cilindre" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 #, fuzzy #| msgid "PDF document" msgid "Document Title" msgstr "Document PDF" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 #, fuzzy #| msgid "Authortitle" msgid "Author Title" msgstr "Títolautor" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description _writer:" msgid "Description Writer" msgstr "Descripcion _escrivan :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "Rotacion" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Mots claus" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Status" msgstr "Copyright" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Notice" msgstr "Copyright" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright URL" msgstr "Copyright" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Vila" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "Virar / Estirar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "País" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 #, fuzzy #| msgid "Phong" msgid "Phone(s)" msgstr "Ombratge de Phong" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "e-_mail" msgid "E-mail(s)" msgstr "_Messatjariá" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 #, fuzzy #| msgid "Installation Date" msgid "Creation Date" msgstr "Data d'installacion" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Sosemplaçament" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Country ISO-Code" msgstr "País" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Urgéncia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Entèsta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Job Identifier" msgstr "Prefix d'_identificacion :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 #, fuzzy #| msgid "" #| "Special\n" #| "Instructions" msgid "Instructions" msgstr "" "Especial\n" "Instruccions" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 #, fuzzy #| msgid "Credit" msgid "Credit Line" msgstr "Crèdit" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Font" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "Tipes d'imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 #, fuzzy #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "Seleccionar una region" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 #, fuzzy #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "Aplicar sus un objècte" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "Apondre de guidas suplementaris" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "Mòde _1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "Talha de l'imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "Talha de l'imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "Imatges disponibles :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipe de la font de lum :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 #, fuzzy #| msgid "Image Metadata" msgid "Image Creator" msgstr "Metadonadas d'imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Owner" msgstr "Copyright" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Licensor" msgstr "_Licéncia :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 #, fuzzy #| msgid "Province/State" msgid "Province / State" msgstr "Provícia/Estat" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Country ISO Code" msgstr "País" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Títol" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "Crear" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "Crear" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "Prefix d'_identificacion :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supplemental\n" #| "Category" msgid "Supplemental Category" msgstr "" "Categoria\n" "suplementària" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "A_mplitud :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "Degradat" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 #, fuzzy #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "Vent en cors" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Study Description" msgstr "Descripcion" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 #, fuzzy #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "Seleccionar la color del numèro" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Series Description" msgstr "Descripcion" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 #, fuzzy #| msgid "Image Metadata" msgid "_Edit Metadata" msgstr "Metadonadas d'imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Afichar e modificar las metadonadas (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 #, fuzzy #| msgid "Image Metadata" msgid "_Write Metadata" msgstr "Metadonadas d'imatge" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 #, fuzzy #| msgid "Category" msgid "Categories" msgstr "Categoria" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "GPS" msgstr "PSP" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 #, fuzzy #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "Imatge DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Image Metadata" msgid "Import metadata" msgstr "Metadonadas d'imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "_Causissètz aicí :" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Fracàs d'enregistrament del fichièr PPM « %s » : %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 #, fuzzy #| msgid "Image Metadata" msgid "Import Metadata File" msgstr "Metadonadas d'imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "Seleccionar l'imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Algoritme de Prim" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "Crear una estela" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Error desconeguda" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyrighted" msgstr "Copyright" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 #, fuzzy #| msgid "Fan" msgid "Fax" msgstr "Ventilador" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pager" msgstr "Paginas :" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #, fuzzy #| msgid "_Other:" msgid "Other" msgstr "_Autre :" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "Nivèl de _negre :" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 #, fuzzy #| msgid "Image Metadata" msgid "_View Metadata" msgstr "Metadonadas d'imatge" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Afichar e modificar las metadonadas (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "Etiqueta Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "Etiqueta XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 #, fuzzy #| msgid "XMP Tag" msgid "IPTC Tag" msgstr "Etiqueta XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr "Paramètres" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Caire de p_agina..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Fa un caire de pagina dins un caire de l'imatge" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colors de primièr / rèireplan" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Degradat actiu" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Degradat actiu (inversat)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Emplaçament del caire" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Amont a esquèrra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Amont a dreita" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Aval a esquèrra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Aval a dreita" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "_Ombra jol caire" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efièit de caire de pagina" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Caire del calc" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Caire de pagina" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorar los _marges de pagina" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Traçar de _punts de referéncia pel retalhatge" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixèls/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolucion _X :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolucion _Y :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Cargar defauts" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Esquèrra :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Dreita :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Dessús :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "En _Bas" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre :" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Orizontalament" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Verticalament" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Los dos" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Imprimir l'imatge" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "Page Set_up" msgid "Page Set_up..." msgstr "_Mesa en pagina" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "" "Ajustar la talha e l'orientacion de las paginas en vista de l'impression" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l'imatge" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Una error s'es produita en ensajant d'imprimir :" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Captura d'ecran..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Crèa un imatge dempuèi una region de l'ecran" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Inclure lo _puntador de la mirga" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Inclure las _decoracions de fenèstra" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection d_elay" msgstr "So_lament la seleccion" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Captura d'ecran" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color _Profile" msgstr "Emplenar amb una color" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "La transaccion DDE a fracassat." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Capturar" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Prene una captura d'ecran d'una _fenèstra unica" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Prene una captura d'ecran de l'e_cran entièr" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Seleccionar una _region de capturar" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Relambi" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Distort the image with waves" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Distorsion de l'imatge amb d'èrmes" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Cap de donada pas capturada" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Error de seleccion de la fenèstra" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importacion de la captura d'ecran" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Puntador de la mirga" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Fenèstra indicada non trobada" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Seleccion cap a camin" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Seleccion cap a camin" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "Align Threshold:" msgid "_Align Threshold" msgstr "Sulhet d'alinhament :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Corner Always Threshold:" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Sulhet de caire impausat :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Corner Surround:" msgid "Corner _Surround" msgstr "Environament del caire :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "Corner Threshold:" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Sulhet de caire :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Error Threshold:" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Sulhet d'error :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 #, fuzzy #| msgid "Filter Alternative Surround:" msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Autre environament de filtratge :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "Filter Epsilon:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Filtre Epsilòn :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Nombre de repeticions del filtre :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "Filter Percent:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Percentatge de filtratge :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 #, fuzzy #| msgid "Filter Secondary Surround:" msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Environament segondari de filtratge :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 #, fuzzy #| msgid "Filter Surround:" msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Environament de filtratge :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "Keep Knees" msgid "_Keep Knees" msgstr "Conservar los coides" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Line Reversion Threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Sulhet de refeccion de linha :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "Line Threshold:" msgid "L_ine Threshold" msgstr "Sulhet de linha :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Improvement:" msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Melhorament de reparametratge :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Threshold:" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Sulhet de reparametratge :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Search:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Recèrca de la subdivision :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Surround:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Environament de subdivision :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Sulhet de subdivision :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Tangent Surround:" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Environament de la tangenta :" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Pas cap de seleccion de convertir" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Paramètres avançats de seleccion cap a camin" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Captura un imatge dempuèi una font de donadas TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Captura un imatge dempuèi una font de donadas TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/Aparelh fòto..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Transferiment de las donadas dempuèi lo scanner/aparelh fòto" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Talha de _grasilha :" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Reïnicializar la velocitat" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Fosc basic, rapid mas pauc accentuat" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Fosc" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Fosc en cors" # If somebody knows what this plugin is about exactly... #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Mejana del bòrd" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simula un dessenh gredonat en melhorant los bòrds" #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "_Dessenh al gredon" #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Dessenh al gredon" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "Rai de la _masqueta :" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "Per_centatge de negre :" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Apondon del damièr" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Analisar l'ensemble de las colors d'un imatge" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "A_nalisi colorimetrica..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Analisi colorimetrica" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Pas de colors" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Solament una color unica" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Nombre de colors unicas : %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Espandís la saturacion de color sus una escala maximala" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "Renforçar las co_lors" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Remplaça totas las colors per los tons d'una color indicada" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Color_izar..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Colorizacion" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Colorizar" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Color personalizada :" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Colorizar, color personalizada" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Un tablèu remap erronèu es estat passat a la foncion remap" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMJ" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Espandís la luminositat de l'imatge sus una escala maximala" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "N_ormalizar" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalizacion" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "Ni_vèl :" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "Es_cala :" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "cian-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "jaune-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cian_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Jaune_K" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Escala _2 :" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Adaptatiu" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Detècta los bòrds amb un contraròtle de l'espessor del bòrd" #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "Diferéncia _gaussiana..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Deteccion gaussiana dels bòrds" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Paramètres d'adociment" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "Rai _1 :" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "Rai _2 :" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Simula la lusor environenta d'un lum de neon" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Neon..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Deteccion neon" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Quantitat :" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Simula un imatge creat per repossatge" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "_Relèu..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Relèu" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Foncion" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Relèu" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimut :" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "E_levacion :" #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "" #~ " « %s » : fin de fichièr o error al moment de la lectura de l'entèsta de " #~ "la paleta" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Op_acitat :" #, c-format #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Donadas d'entèsta invalidas dins « %s » : largor=%lu, nautor=%lu, " #~ "octets=%lu" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de bròssa « %s »" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error al moment del cargament del fichièr d'interfàcia utilizaire « %s " #~ "» :\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Lo comentari per defaut es limitat a %d caractèrs." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Sembla que lo fichièr de bròssa GIMP es damatjat." #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixèls" #~ msgid "Cell size:" #~ msgstr "Talha de las casas :" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Linhas de " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Colomnas sus cada calc" #~ msgid "C_aption" #~ msgstr "L_egenda" #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "" #~ "L'imatge « %s » es en nivèls de gris mas conten pas cap de componenta de " #~ "gris." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "L'imatge « %s » es en RVB mas certanas componentas son absentes." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric CIEXYZ mas cap de còdi es " #~ "pas present per lo convertir en RVB." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric CIELAB mas cap de còdi es " #~ "pas present per lo convertir en RVB." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric YCbCr mas cap de còdi es " #~ "pas present per lo convertir en RVB." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "L'imatge « %s » es dins un espaci colorimetric desconegut." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Lo component d'imatge %d de l'imatge « %s » a pas la meteissa talha que " #~ "l'imatge, actualament aquò es pas pres en carga." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "" #~ "Lo component %d de l'imatge « %s » a pas a l'encòp un « hstep » e un « " #~ "vstep »." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Lo component %d de l'imatge « %s » es signat, actualament aquò es pas " #~ "pres en carga per GIMP." #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Enregistrar la color de rèireplan" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Boclar" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de motiu « %s »." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Nautor (pixèls) :" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Resolucion :" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Vos cal causir un fichièr per enregistrar !" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "La conservacion de las masquetas càmbia pas lo resultat" #, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Error al moment del cargament del fichièr d'interfàcia utilizaire « %s " #~ "» : %s" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Brut" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Importacion dempuèi un PostScript" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Interpretacion" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolucion :" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imatges" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Pas cap" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "Aperceb_ut" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "_Talha de l'apercebut :" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Pas cap" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "Alfa RVB" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Tipe d'imatge :" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Descalatge :" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Seleccionar lo fichièr de paleta" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Imatge Raw" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Tipe d'enregistrament RVB" #~ msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)" #~ msgstr "Estandard (RVB RVB RVB ...)" #~ msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)" #~ msgstr "Plat (RRR... GGG... BBB...)" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Tipe de paleta indexada" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Encodatge RunLength" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "Ratio _X :" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "Ratio _Y :" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Conservar las proporcions" # #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "Or_igina :" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Rendre Windows Metafile" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "Opcions XBM" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentari :" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Fichièr de la masqueta" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "Opcions XMC" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "_Utilizar pas aquesta valor que per un quadre sens talha indicada" #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Remplaçar la talha de totes los quadres quitament se es indicada" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Relambi :" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "_Utilizar pas aquesta valor que per un quadre sens relambi indicat" #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Remplaçar lo relambi de totes los quadres quitament se es indicat" #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "La partida de las informacions de copyright qu'excedissiá 65535 caractèrs " #~ "es estada suprimida." #~ msgid "_Copyright:" #~ msgstr "_Copyright :" #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "La partida de las informacions de licéncia qu'excedissiá 65535 caractèrs " #~ "es estada suprimida." #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Picatz un autre comentari seo volètz." #, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Lo comentari es limitat a %d caractèrs." #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Causir la color de filme" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Co_lor :" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Poliça :" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Es_paçament dels traucs :" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Roge :" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verd :" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blau :" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cian :" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Jaune :" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta :" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Mai escur :" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Mai luminós :" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Mai de saturacion :" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Mens de saturacion :" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Corrent :" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Modifica interactivament las colors de l'imatge" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Colleccion de _filtres..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "La colleccion de filtres pòt pas operar que sus d'imatges RVB." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Aplicacion de la colleccion de filtres" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original :" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Variacions de tinta" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Rugositat" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Interval afectat" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Tons e_scurs" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "Tons _mejans" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Tons _clars" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fenèstras" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Saturacion" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Avançat" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Variacions de valor" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Variacions de saturacion" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Seleccion dels pixèls per" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "T_inta" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Satu_racion" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "V_alor" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Afichar" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "Imat_ge entièr" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Seleccion dins lo contè_xte" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Simulacion de la colleccion de filtres" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Tons escurs :" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Ton mejans :" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Tons clars :" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Opcions avançadas" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Transfòrma l'imatge amb una fractala de Mandelbrot" #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "F_ractalizar..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Fractalizar" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Tipe d'exterior" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Enro_tlar" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Negre" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Blanc" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Paramètres de Mandelbrot" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1 :" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2 :" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1 :" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2 :" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Massicòt..." #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Orizontal :" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Vertical :" #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "_Largor del bisèu :" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "Escla_iratge :" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Cada pèça a de costats dreits" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Cada pèça a de costats corbats" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Nom del fichièr :" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Reduire l'imatge a del roge, verd o blau pur" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "_Maximum RVB..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Pòt pas operar que sus d'objèctes grafics RVB." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Max RVB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Valor maximum RVB" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Consèrva los canals ma_ximals" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Consèrva los canals _minimals" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Redond" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "Carrat PS (Punt Euclidian)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "Diamant PS" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Gris" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Roge" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "_Cian" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Magenta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "_Jaune" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Luminància" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "" #~ "Aplica un tramatge a l'imatge per li donar un efièit de papièr jornal" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Trama d'imprimariá..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Trama d'imprimariá" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Angle :" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "Foncion _pontuala :" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolucion" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "Entr_ada SPI :" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "S_ortida LPI :" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Talha de las _casas :" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Suplemen_t de negre (%) :" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Separar en :" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RVB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "B_locar los canals" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "Re_glatges per defaut" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "_Susescandalhatge :" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lfa :" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Pinturlejar las colors per simular una pintrura d'òli" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "Pintrura d'_òli..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Pintura d'òli" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Pintura d'òli" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "_Talha de la masqueta :" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Utilizar la mapa de talha de masqueta :" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Exponent :" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Utilizar la mapa d'_exponent :" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Utilizar l'algoritme d'intensitat" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simule la distorsion de color produita per una fotocopiadoira" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "F_otocòpia..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "Aumentacion de contra_ste :" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Percentatge de n_egre :" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Percentatge de _blanc :" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Desplaçar los pixèls sus una forma ondulada" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "Ond_ular..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Ondulacion en cors..." #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Ondular" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Demòra racordable" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Bordaduras" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "Es_talar" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Incolòr" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Tipe d'onda" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Dent de ressèga" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "S_inus" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Periòde :" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Des_fasatge :" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "" #~ "Accentua la netetat de l'imatge (mens poderós que Renforçar la netetat)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "Aumentar los _contrastes..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Aumentacion dels contrastes" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Aumentacion dels contrastes" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simula una lusor en rendent los tons clars intenses e difuses" #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "_Lusor doça..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Lusor doça" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "Rai del _fosc :" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Luminositat :" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "Color del pri_mièr plan" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Utiliza la color de l'imatge" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Utiliza la color de primièr plan" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "C_rear un imatge novèl" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "" #~ "Lo metòde la mai largament utilizat per melhorar la netetat d'un imatge" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "Renforçar la _netetat..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Fusion en cors" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Renforçar la netetat" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Degradat" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Selecciona d'una mapa de vector de direccion fixa" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Crear" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Largor (en pixèls) :" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "Opcions _avançadas" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 octets" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 octets" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 octets" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Cargar un fichièr FITS" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Composicion de l'imatge" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Pas cap" #, fuzzy #~| msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "O planhèm, sol l'enregistrament dels imatges en colors indexadas o en " #~ "tons de gris es pres en carga." #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Cargar la pila de calques" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Dempuèi :" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Cap a :" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" # #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Optimizar" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Enregistrar las donadas _Exif" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Enregistrar la _vinheta" #~ msgid "Save _IPTC data" #~ msgstr "Enregistrar las donadas _IPTC" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 orizontal (semicrominància)" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "Enre_gistrar defauts" #, fuzzy, c-format #~| msgid "" #~| "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~| "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgid "" #~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'enregistrar lo calc amb lo mòde « %s ». Siá lo format de " #~ "fichièr PSD, siá l'empeuton d'enregistrament o pren pas en carga, " #~ "utilizacion del mòde normal a la plaça." #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-pagina-%d-sus-%d" #, fuzzy, c-format #~| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'enregistrar d'imatges amb de canals alfa al format FITS" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~| msgid "Use the color of the image" #~ msgid "Use the options below to customize the image." #~ msgstr "Utilizatz las opcions çaijós per personalizar l'imatge." #~| msgid "Image _title:" #~ msgid "Image quality:" #~ msgstr "Qualitat de l'imatge :" #~| msgid "Alpha Channels" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Qualitat del canal alfa" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "« Flamas » opèra pas que sus d'imatges RVB." #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Zoom :" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Esquèrra :" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dreita :" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "" #~ "Mai lo nombre d'iteracions es elevat, mai de detalhs seràn calculats" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX :" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Modifica l'aspècte de la fractala" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY :" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Reïnicializa los paramètres a lors valors per defaut." #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Medusa" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Co_lors" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Modifica lo nombre de colors dins la paleta" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Modifica l'intensitat del canal roge." #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Modifica l'intensitat del canal verd." #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Modifica l'intensitat del canal blau." #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Pas cap" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Utiliza la foncion sinus per aquesta componenta color." #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Utiliza la foncion cosinus per aquesta componenta color." #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Utiliza una foncion lineara (e non pas trigonometrica) per aqueste canal " #~ "de color." #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Se marcatz aquesta opcion, las valors de colors elevadas seràn " #~ "remplaçadas per de valors feblas, e vice-versa." #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Crèa una paleta de colors amb las opcions indicadas çaisús (densitat de " #~ "color, foncion). Lo resultat es visible dins l'apercebut." #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "" #~ "Crèa una paleta de color en utilizant un degradat que proven de l'editor " #~ "de degradats" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Escafar" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Crear una corba de Bézier" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "E_ntrelaçament" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Opcions GIF" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Enregistrar la _resolucion" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Enregistrar defauts" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Enregistrar las donadas XMP" #~ msgid "Save IPTC data" #~ msgstr "Enregistrar las donadas IPTC" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Enregistrar la vinheta" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentari" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "Enregistrar las donadas IPTC" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "Enregistrar la vinheta" #~| msgid "Caption" #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Redactor de legenda" #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Mots clau/Categorias" #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "reference" #~ msgstr "" #~ "Transmission\n" #~ "referéncia" #~| msgid "Origin" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Crèdits/Origina" #~| msgid "Save IPTC data" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "Escriure las donadas IPTC" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Avança d'una pagina" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Còpia l'emplaçament d'aquesta pagina dins lo quichapapièrs" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Recèrca del tèxte dins la pagina actuala" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Aficha o amaga lo panèl lateral" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Seleccionar _tot" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Re _centrar" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Dobrir..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Enregistrar..." #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "Rèireplan tr_ansparent" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "Rend l'imatge de destinacion transparent aquí ont lo relèu es nul" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Crear un imatge n_ovèl" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Crèa un imatge novèl al moment de l'aplicacion del filtre" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Apercebut de nauta _qualitat" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "(Des)activa l'apercebut de nauta qualitat" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Color :" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Pas cap" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Causir la color de la font de lum" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Causir la color de la font de lum" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Intensitat :" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Posicion Y de la font en espaci XYZ" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z :" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Posicion Z de la font en espaci XYZ" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Direccion Y de la font luminosa en espaci XYZ" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Direccion Z de la font luminosa en espaci XYZ" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "Ra_ionament :" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Intensitat de la color originala quand pas esclairada" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "Lumin_ositat :" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Intensitat de la color originala quand esclairada" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Brilhant :" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Contraròtla l'intensitat de las tacas de lum" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Polit :" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Mai la valor es elevada, mai las tacas de lum seràn amassadas" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "(Des)activa lo repossatge (imatge de relèu)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Cor_ba :" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "(Des)activa lo mappatge d'environament (reflexion)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Imatge per l'environament d'utilizar" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Tipe de l'objècte sul qual aplicar l'imatge" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Rend l'imatge transparent a l'entorn de l'objècte" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "" #~ "Repetís l'imatge font sus una grasilha rectangulara (utile pels plans " #~ "infinits)" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Activar l'_anticrenelatge" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "" #~ "(Des)activa l'eliminacion del desplasent « efièit de crenèls " #~ "» (anticrenelatge, antialiasing)" #~ msgid "Difusa:" #~ msgstr "Difusion :" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "Mai la valor es elevada, mai l'objècte aparareis reflectissent" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Posicion Y de l'objècte en espaci XYZ" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Posicion Z de la font en espaci XYZ" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Avant :" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "Escala en X (talha)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Escala en Z (talha)" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "L_ongor :" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "O_rientacion" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Orientacion del caire" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "O_pacitat :" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Aprèp lo relambi, desplaçatz vòstra mirga per seleccionar la region de " #~ "capturar." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "A la fin del relambi, clicatz sus una fenèstra per la capturar." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Region" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Capturar" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Captura una fenèstra sola" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Capturar l'ecran entièrament" #~ msgid "after" #~ msgstr "aprèp" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Segondas de pausa" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Inclure las decoracions" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Captura un imatge d'una fenèstra o del burèu" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Captura d'ecran..." #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Virat" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Mesa a jorn continua" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Zòna :" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Contèxte" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Dempuèi :" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Cap a :" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Dempuèi :" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Cap a :" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Tinta :" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Saturacion :" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Mòde gris" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Tractar coma aquò" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Modificar en aquò" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unitats" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radians/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Grases" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Rotacion de las colors" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Opcions gris" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Passar en mòde orari" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Passar en mòde anti-orari" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Modificar l'òrdre de las sagetas" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Remplaçar un interval de colors per un autre" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Rotacion de las colors..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Rotacion de las colors en cors" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "_Modificar lo canal roge" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "_Modificar lo canal tinta" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Mo_difier lo canal verd" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Mo_dificar lo canal saturacion" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Mod_ificar lo canal blau" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Mod_ificar lo canal luminància" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "_Frequéncia roge :" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "_Frequéncia tinta :" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Frequ_éncia verd :" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Frequ_éncia saturacion :" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Freq_uéncia blau :" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Freq_uéncia luminància :" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Des_fasatge roge :" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Des_fasatge tinta :" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Desf_asatge verd :" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Desf_asatge saturacion :" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Desfa_satge blau :" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Desfa_satge luminància :" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Alteracions psiquedelicas variadas de las colors" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "Ps_iquedelic..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Psiquedelic : transformacion" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Psiquedelic" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Nombre de cicles que cobrisson l'interval complet de las valors" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Angle de fasa, entre 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "Modèl de color _RVB" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "Modèl de color _TSL" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Ensaja d'afichar un calc invalid." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Lissatge..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Apond una textura en canavàs a l'imatge" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Efièit de _canavàs..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Efièit de canavàs en cors" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Efièit de canavàs" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "A_mont a dreita" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Amont a _esquèrra" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "A_val a esquèrra" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Aval a d_recha" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "" #~ "Rend fosc los pixèls vesins mas solament dins las zònas de feble contraste" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Fosc gaussian _selectiu..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Fosc gaussian selectiu" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "Rai del _fosc :" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "_Max. dèlta :" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Lo mai simple e lo mai utilizat dels metòdes de fosc" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "Fosc _gaussian..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Aplicar un fosc gaussian" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Fosc gaussian" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Rai del fosc" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Metòde de fosc" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Simula un movement en utilizant un fosc orientat dins una direccion" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Fosc _cinetic..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Fosc cinetic en cors" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Fosc cinetic" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Tipe de fosc" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Linear" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Radial" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Centre del fosc" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Fosc _exterior" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Paramètres de fosc" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Crèa un efièit de repossatge en utilizant una mapa d'enfonsament" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "Repo_ssatge d'aprèp una mapa..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Mesa en relèu (repossatge)" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Repossatge d'aprèp una mapa" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Repossatge d'aprèp una mapa :" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Co_mpensar l'escuriment" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "Ma_pa de relèu racordable" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "E_levacion :" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Lo descalatge pòt èsser ajustat en lisant l'apercebut amb lo boton del " #~ "mitan de la mirga." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "Niv_èl de la mar :" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Am_biant :" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Altèra las colors en mesclant los canals RVB" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Mi_xador de canals..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Mixador de canals" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Canal de _sortida :" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Monocròm" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Preservar la _luminositat" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Cargatz los paramètres del mixador de canals" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Enregistratz los paramètres del mixador de canals" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Escambiar una color amb una autra" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Escam_biar doas colors..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Escambi de colors" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "" #~ "Efectuar un clic-mitan a l'interior de l'apercebut per prelevar una « " #~ "color d'origina »" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Color destinacion" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Color d'origina" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Escambi de colors : color destinacion" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Escambi de colors : color d'origina" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Sulhet pel r_oge :" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Verrolhar los _sulhets" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Color cap a al_fa..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Supression de la color" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Color cap a alfa" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Dempuèi :" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Color cap a alfa : seleccion de la color" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "cap a alfa" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luminància_y470f :" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "Crominància _blava_cb470f :" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "Crominància _roja_cr470f :" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luminància_y709f :" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "Crominància _blava_cb709f :" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "Crominància _roja_cr709f :" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "L'imatge es pas un imatge en tons de gris (bpp = %d)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Espandís lo contraste de l'imatge sus una escala maximala" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Espandir _TSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Auto-extension TSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostrecth_hsv : cmap èra NULL ! Quita...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Espandís lo contraste sus una escala maximala" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "Renforçar lo _contraste..." #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap èra NULL! Quitar...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "_Gris" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Roge" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "Es_pandir" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "R_etalhar" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Aplica una matritz generica 5x5 de convolucion" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "Matritz de _convolucion..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "La convolucion fonciona pas suls calques de mens de 3x3 pixèls." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Matritz de convolucion" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matritz" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "Deve_sidor :" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "N_ormalizar" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "Pes al_fa" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordadura" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Decopatge _automatic de l'imatge" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Suprimís los bòrds voids a l'entorn del calc" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Decopatge _automatic del calc" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Decopatge" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Convertís l'imatge dins de pichons carrats virats aleatòriament" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Cubisme..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Cubisme" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Talha dels carrèus :" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Utilizar la color de rèireplan" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Transformacion cubista" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "tinta_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "saturacion_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luminància-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "crominància blava-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "crominància roja-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luminància-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "crominància blava-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "crominància rojaa-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Corregís los imatges ont una linha sus doas es mancanta" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Desentrelaçar..." #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Conservar las linhas _imparas" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Conservar las linhas _paras" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Creacion d'un motiu de difraccion" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Motius de difraccion..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Creacion d'un motiu de difraccion" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Motius de difraccion" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Frequéncias" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Bòrds nets" # demande a un physicien #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Difusion :" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "Po_larizacion :" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Autras opcions" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "Desplaçament _X" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Pinçar" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Desplaçament _Y" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "Re_volumar" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Desplaça de pixèls segon de mapas de desplaçament" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Desplaçar segon una mapa..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Desplaçament" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Desplaçar segon una mapa" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "Desplaçament _X :" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Desplaçament _Y :" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Mòde de desplaçament" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Cartesian" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Polara" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Compòrtament sul bòrd" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Deteccion de bòrd de nauta resolucion" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Netejar" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Deteccion de bòrds especializada segon una direccion" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Deteccion de bòrd Sobel" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Sobel _orizontal" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Gardar lo signe del resultat (una direccion solament)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Deteccion de bòrd Sobel" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Mantun metòde simples per detectar los bòrds" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Contorn..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Deteccion del contorn" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Deteccion del contorn" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Prewitt compass" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Diferencial" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "Al_goritme :" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Quantitat :" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Simulacion d'una gravadura antica" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "_Gravadura..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Gravadura" # Vérifier ce que fait ce plugin #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Gravadura" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Limitar la largor de linha" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Las bròssas GIMP son siá TONS DE GRIS siá RVBA" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that " #~ "are more than %d pixels wide or tall." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format GIF pren pas en carga los " #~ "imatges de mai de %d pixèls de naut o de larg." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Impossible de cargar una bròssa dins l'animacion." #~ msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" #~ msgstr "Impossible d'interpretar lo fichièr Postscript « %s »" #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Estandard (R,V,B)" #~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Plat (RRR,VVV,BBB)" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Attention :\n" #~ "l'imatge que vous chargez possède 16 bits par canal. GIMP ne peut " #~ "manipuler que 8 bits, donc elle serà convertie per vous. Des informations " #~ "seront perdues a cause de cette conversion." #~ msgid "Cannot save images with alpha channels." #~ msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb de canals alfa." #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Error pendent l'escritura d'un imatge indexat o tons de gris" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Error pendent l'escritura de l'imatge RVB" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Superpausa fòrça còpias alteradas de l'imatge" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Illusion..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Illusion" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Divisions :" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Mòde _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Utiliza la mirga per desformar de zònas de l'imatge" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_Desformacion interactiva..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Desformacion" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Desformar l'imatge %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping-pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "La region afectada per l'empeuton es voida" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "Ani_mar" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Nom_bre d'imatges :" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "Inv_ersar" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping-pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animar" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Mòde de desformacion" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Desplaçar" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "Ag_randir" # CCW ? #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Revolum sens an_ti-orari" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "_Levar" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "Red_uire" # CW ? #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Revolum sens _orari" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Ra_i de desformacion :" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Int_ensitat de desformacion :" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Bilinear" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "S_urescandalhatge adaptatiu" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Prigondor _max :" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "_Sulhet :" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Desformacion interactiva" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Clicatz e lisatz dins l'apercebut per definir las distorsions aplicadas a " #~ "l'imatge." #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Assignar un perfil de colors..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Assignar un perfil RVB per defaut" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Aplicar un perfil colorimetric sus l'imatge" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Convertir en un perfil de colors..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Convertir en un perfil RVB per defaut" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Information sul perfil de colors de l'imatge" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Informacion sul perfil de colors" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Lo perfil de colors « %s » es pas per un espaci de color RVB." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Espace de trabalh RVB per defaut" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Sembla que las donadas estacadas coma « icc-profile » son pas un perfil " #~ "de color ICC" #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Sembla que « %s » es pas un fichièr de color ICC" #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Conversion de « %s » cap a « %s »" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Impossible de cargar lo perfil ICC dempuèi « %s »" #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "L'imatge « %s » a un perfil de colors embarcat :" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Convertir l'imatge cap a l'espaci de trabalh RVB (%s) ?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Convertir cap a l'espaci de trabalh RVB ?" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Conservar" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Convertir" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Me lo demandar pas pus" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Seleccion del perfil de destinacion" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Totes los fichièrs (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Perfil de colors ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "Espaci de trabalh RVB (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Convertir en perfil de colors ICC" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Assignar un perfil de colors ICC" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Assignar" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Perfil de colors actual" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Convertir" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Assignar" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "Destinacion del _rendu :" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Compensacion del punt negre" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Lo perfil de destinacion es pas per un espaci de color RVB." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Simulacion d'una lentilha ovala sus l'imatge" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "_Lentilha optica..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Simulacion de lentilha" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Efièit de lentilha optica" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Gardar l'entorn original" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Definir l'entorn a l'indèx 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "_Definir l'entorn a la color de rèireplan" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "Indice de refraccion de la _lentilha :" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Corregís la distorsion d'una lentilha" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Distorsion de lentilha..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Distorsion de lentilha" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Distorsion de lentilha" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Principal :" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Bordaduras :" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Luminositat :" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Descalatge _X :" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Descalatge _Y :" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Apondre un efièit d'esbleugiment de lentilha" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Efièit d'e_sbleugiment..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Rendut de l'efièit d'esbleugiment" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Efièit d'esbleugiment" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Centre de l'efièit" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Afichar la _posicion" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mosaïca..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Recèrca dels bòrds" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Calcul dels carrèus en cors" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mosaïca" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Carrats" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Exagòns" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Octogòns e carrats" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "Forma dels carrèus :" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Tal_ha d'un carrèu :" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "_Regularitat dels carrèus :" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Variacion de la col_or :" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "_Mejana de las colors" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Au_toriza lo decopatge dels carrèus" # bof #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Susfàcias picadas" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "Es_clairatge de l'AV/RP Plan" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Modifica aleatòriament e indepentament tinta/saturacion/valor" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Borrolatge TSV" #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Borrolatge TSV" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Contraròtle :" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_Tinta :" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Jet aleatòri" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Picatge aleatòri" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Mescla aleatòria" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Modificar totalament aleatòriament una fraccion de pixèls" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Escambiar aleatòriament qualques pixèls amb lors vesins" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Davalar aleatòriament qualques pixels (similar a una fusion)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Getar..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Picar..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Mesclar..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Gèrme aleatòri :" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "_Alèa (%) :" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Percentatge dels pixèls de filtrar" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Distorsion de las colors per de quantitats aleatòrias" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_Borrolatge RVB" #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Apondon de bruit" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Borrolatge RVB" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Bruit associat" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "RVB _independents" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Gris :" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Canal n° %d :" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Crèa una textura aleatòria que se sembla a una nívol" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "Bo_rrolatge unit..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Borrolatge unit" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Detalh :" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "_Turbulent" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Ra_cordable" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Desplaça aleatòriament los pixèls a l'entorn" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "Escam_pilhar..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Escampilhament en cors" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Escampilhar" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Taus d'escampilhament :" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Apond una supernòva a l'imatge" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Super_nòva..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Rendut de la supernòva" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Supernòva" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Selector de color de la supernòva" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "Ra_ionament :" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "Tinta _aleatòria :" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Centre de la supernòva" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Simplifica l'imatge en un tablèu fait de carrats de colors plenas" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Pixellizar..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Pixelizacion en cors" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixellizar" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Crèa aleatòriament una textura plasma" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plasma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "_Gèrme aleatòri :" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "_Turbuléncia :" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Convertís l'imatge cap a o dempuèi de coordenadas polaras" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "Coorde_nadas polaras..." #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Coordenadas polaras" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Prigon_dor del cercle en percentatge :" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Angle de descalatge :" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "Sens _invèrse" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Se marcat, lo mappatge començarà del costat dreit e non pas del costat " #~ "esquèrra." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Mappar a partir d'amon_t" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Se pas marcat, lo bas de l'imatge original apareisserà al mitan de " #~ "l'imatge novèl e lo naut sul defòra. Se marcat, serà l'opausat." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "En _polaras" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Se pas marcat, l'imatge serà circularament transformat en un rectangle. " #~ "Se marcat, l'imatge serà transformat en cercle." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "" #~ "Suprimís l'efièit uèlhs roges causat pels flash dels aparelhs de fòto" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Supression dels _uèlhs roges..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Supression dels uèlhs roges" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Sulhet per la color dels uèlhs roges de suprimir." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Seleccionar manualament los uèlhs deuriá melhorar lo resultat." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Supression dels uèlhs roges" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Podètz pas far visar tota l'imatge se i a una seleccion." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Podètz pas far virar tot l'imatge se i a una seleccion flotanta." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "O planhèm, los canals e las masquetas pòdon pas èsser virats" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "A_platir a meitat..." #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Aplatir a meitat" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Decala cada linha de pixèls d'una quantitat aleatòri" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "Desp_laçar..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Desplaçament en cors" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Desplaçar" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Desplaçar _orizontalament" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Desplaçar _verticalament" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Import_ància del desplaçament :" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Generacion de texturas sinusoïdalas complèxas" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinus..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinus : rendut en cors" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Paramètres de Dessenh" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Escala _X :" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Escala _Y :" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "_Complexitat :" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Paramètres de Calcul" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "_Gèrme aleatòri :" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "Impausar lo rac_òrdament ?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Ideal" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Desformat" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Las colors son lo blanc e lo negre." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "_Blanc & negre" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "Pr_imièr & Rèireplan" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Segonda color" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "P_rimièra color :" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "S_egonda color :" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Paramètres de la mescla" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "_Linear" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "_Bilinear" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "_Sinusoïdal" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Mescla" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Efectuar l'a_percebut" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Rend la transparéncia tot-o-res" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "S_ulhet alfa..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Lo calc a son canal alfa verrolhat." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Cap de calc RVBA/GRAYA pas seleccionat." # ??? #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Coloracion del transparent" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Sulhet alfa" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Simula de distorsions causadas per de carrèus de veire" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Carrèus de veire..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Carrèus de veire" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Tròces de papièrs" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Division" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Pixèls fraccionals" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Rèireplan" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignorar" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Forçar" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "_Centratge" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Movement" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Max (%) :" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Tipe de rèireplan" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Imatge inver_sat" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "Imat_ge" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Color del p_rimièr plan" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Color de rè_ireplan" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Sel_eccionar aicí :" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color de rèireplan" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Decopa l'imatge en trocets de papièr e los desplaça" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "31 de setembre de 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Tròces de papièrs..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Modifica los bòrds per rendre l'imatge coma un motiu racordable" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "R_endre racordable" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Racordar" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Invèrsa la luminositat de cada pixèl" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "Inversion de _valor..." #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Inversion de valor" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Mai _blanc (mai granda valor)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Mai _negre (mai pichona valor)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Valor _mediana cap a pics" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "_Premièr plan cap a pics" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Uni_cament lo primièr plan" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Unicament lo _rèireplan" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Mai opa_c" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Mai t_ransparent" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Propaga certanas colors als pixèls vesins" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Propagacion de valor..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Comprimís las regions claras de l'imatge" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Usar" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Dilatar" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Propagacion de valor" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Propagacion" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "S_ulhet naut" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Taus de propagacion :" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "A es_quèrra" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "A_mont" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Propagacion del canal a_lfa" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Propagacion del canal valor" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Tremolat" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "Fòrt tre_molat" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Ra_iaduras" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "Raiad_uras largas" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "_Bolegat" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "3x3 Lar_g" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Hex" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Punts" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Simula la distorsion produita per un monitor fosc o de febla resolucion" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "V_idèo..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Vidèo" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Motiu vidèo" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "Re_virat" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "È_rmes..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Reverberacion" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Amplitud :" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Fasa :" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Longor dels èrmes :" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Calcul d'ondulacions" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Distorsion d'un imatge en virant e aspirant" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "_Virar e aspirar..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Rotacion e aspiracion en cors" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Virar e Aspirar" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Angle de ro_tacion :" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "Fòrça d'_aspiracion :" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Modifica l'imatge per rendre un efièit de buf de vent" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "V_ent..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Calcul del vent en cors" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vent" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estil" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "V_ent" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Buf" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Es_quèrra" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Dreita" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Bordadura afectada" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "A_rrièr" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "Los D_os" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "" #~ "De grandas valors restrenhon l'efièit a de zònas mai pichonas de l'imatge." #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "De grandas valor aumentan l'amplor de l'efièit" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Rotacion de l'imatge ?" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "Conservar l'_orientacion" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Segon la donada EXIF, aqueste imatge es virat." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Volètz que GIMP lo pivòte cap a son orientacion normala ?" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Telecargament d'imatge (%s sus %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "%s de donadas d'imatge telecargadas" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "%s de donadas d'imatge mandadas" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Connexion al servidor" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Impossible d'inicializar libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Telecargament de %s de donadas d'imatge" #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "" #~ "La dobertura de « %s » en lectura a produtz lo còdi de responsa %s : %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget s'es acabat anormalament sus l'URI « %s »" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(lo relambi d'expiracion es de %d segonda)" #~ msgstr[1] "(lo relambi d'expiracion es de %d segondas)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Dobertura de l'URI" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Una error de ret s'es produita : %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Telecargament d'una quantitat desconeguda de donadas d'imatge" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "Lo fichièr XJT conten lo mòde de calc desconegut %d" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "" #~ "Avertiment : mòde de calc %d pas pres en carga al moment de " #~ "l'enregistrament al format XJT" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "" #~ "Avertiment : tipe de camin %d pas pres en carga al moment de " #~ "l'enregistrament al format XJT" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "Lo fichièr XJT conten lo tipe d'unitat desconegut %d" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "" #~ "Avertiment : tipe d'unitat %d pas pres en carga al moment de " #~ "l'enregistrament al format XJT" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de trabalh « %s » : %s" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Error : Impossible de legir lo fichièr de proprietats XJT « %s »." #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Error : lo fichièr de proprietats XJT « %s » es void." #~ msgid "`Default' is created." #~ msgstr "« Defaut » es creat." #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Lo nom `%s' es ja utilizat !" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Construccion del laberint per l'algoritme de Prim" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Construccion d'un laberint racordable per l'algoritme de Prim" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Labirent" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Talha del laberint" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Pèças :" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Nautor (pixèls) :" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritme" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Prigondor d'en primièr" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "La talha de seleccion es impara.\n" #~ "Lo laberint racordable \n" #~ "foncionarà pas perfièitament." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Dessenhar un laberint" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Laberint..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Dessenh del laberint en cors" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Proprietat" #~ msgid "_Author:" #~ msgstr "_Autor :" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Void" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Proprietats de l'imatge" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Propr_ietats" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Error : cap de paquet XMP pas trobat" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Error a la linha %d caractèr %d : %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Tèxte o element opcional esperat « %s », trobat « %s » a la plaça" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Element opcional esperat « %s », trobat « %s » a la plaça" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Atribut « %s » desconegut = « %s » dins l'element « %s »" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Atribut RDF requesit : a prepaus del mancant dins « %s »" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "" #~ "D'elements imbricats (« %s ») son pas autorizats dins aqueste contèxte" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "La fin de l'element « %s » es pas esperada dins aqueste contèxte" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "L'element corrent (« %s ») pòt pas conténer de tèxte" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "Los paquets XMP devon començar per " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "Los paquets XMP se devon acabar per " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "" #~ "XMP pòt pas conténer cap de comentaris XML o d'instruccion de comandas" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "Imatge NEF" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Error d'aviada de Ghostscript. Asseguratz-vos que Ghostscript siá plan " #~ "installat e se necessari utilizatz la variabla d'environament GS_PROG per " #~ "indicar a GIMP son emplaçament.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Lo cadre %d de « %s » es trop large per lo cursor X." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Lo cadre %d de « %s » es trop naut per lo cursor X." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "« %s » es trop nauta per lo cursor X." #~ msgid "" #~ "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Ce empeuton ne peut gérer que lo format d'imatge RVBA avec una profondeur " #~ "de colors de 8 bits." #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "« %s » es trop large. Réduisez au-delà de %dpx." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "La taille de « %s » es zéro !"