# translation of gimp-plug-ins.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2005. # Jyotshna Shrestha , 2005. # Ganesh Ghimire , 2005. # Dadhiram Nepal , 2005. # Shiva Pokharel , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-03 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-27 16:04+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "उन्नत" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "_Source" msgstr "स्रोत १:" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "छविको सबै तहहरू दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "तेर्सो शैली:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "तेर्सो आधार:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "ठाडो शैली:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "ठाडो आधार:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "ग्रिड" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "ग्रिड" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "देखिने भएता पनि तल्लो तह उपेक्षा गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "देखिने भएता पनि तल्लो तह उपेक्षा गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "आधारको रूपमा (नदेखिने) तल्लो तह प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "आधारको रूपमा (नदेखिने) तल्लो तह प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्न पर्याप्त तहहरू छैनन्।" #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "सङ्कलन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "भर्नुहोस् (दायाँबाट बायाँमा)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "भर्नुहोस् (बायाँबाट दायाँमा)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "बायाँ किनारा" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "केन्द्र" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "दायाँ किनारा" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "भर्नुहोस् (माथि देखि तलसम्म)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "भर्नुहोस् (तल देखि माथिसम्म)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "माथिल्लो किनारा" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "तल्लो किनारा" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "अप्टिमाइज (GIFका लागि)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "GIF एनिमेशनको रूपमा बचत भएको बेलामा साइज घटाउन छवि परिमार्जन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "अप्टिमाइज(फरक)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "फाइल साइज घटाउनुहोस् जहाँ तहहरू मिलाउन संम्भव हुन्छ" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "अनुकूलता हटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "सम्पादन गर्न सजिलो बनाउन अप्टिमाइजेसन हटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "ब्याकड्रप हटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "ब्याकड्रप फेला पार्नुहोस्" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "अनुकूलता हटाइएको एनिमेसन" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "एनिमेसन पृष्ठभूमि हटाउदैछ" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "एनिमेसन पृष्ठभूमि फेला पार्दै" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "एनिमेसन अप्टिमाइज गर्दै" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "प्रतिश्रवण..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "एउटा गिम्प तह आधारित एनिमेशन पूर्वावलोकन" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "प्रतिश्रवण सुरु गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Step to next frame" msgid "Step back to previous frame" msgstr "अर्को फ्रेममा चरण" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "अर्को फ्रेममा चरण" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "एनिमेशन रिवाइन्ड" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "एनिमेशनको गति बढाउनुहोस्" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "एनिमेशनको गति घटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "एनिमेशनको गति रिसेट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "संवाद सञ्झ्यालबाट एनिमेशन छुट्याउनुहोस्" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 #, fuzzy #| msgid "Email the image" msgid "Reload the image" msgstr "छवि इमेल गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "एनिमेसन प्रतिश्रवण:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Stop playback" msgid "Step _back" msgstr "प्रतिश्रवण रोक्नुहोस्:" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "चरण" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "छुट्याउनु" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "जुम गर्नुहोस्" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default framerate" msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम ढिलाई:" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "गति प्लेब्याक गर्नुहोस्" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "बढ्दै जाने तहहरू (संयोजन)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "प्रति तहमा एउटा फ्रेम (बदल्नुहोस्)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d को फ्रेम %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "प्रतिश्रवण रोक्नुहोस्:" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "गुप्तहरू..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "सञ्झ्याल गुप्तहरूमा एउटा छवि मुद्रण गरिएको नक्कल गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "विस्थापन:" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "विस्थापन:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "खण्डहरूको सङ्ख्या:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "खण्डहरूको सङ्ख्या:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "अभिमुखीकरण" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "अभिमुखीकरण" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "पारदर्शक" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "वरिपरि पारदर्शी बनाउनुहोस्" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "गुप्तहरू थप्दैछ" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "गुप्तहरू" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 msgid "Horizontal" msgstr "तेर्सो" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 msgid "Vertical" msgstr "ठाडो" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "किनार औसत..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "छवि किनाराको औसत रङमा अग्रभूमि सेट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "मोटोपन:" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "बाल्टिनको साइज:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "छवि किनाराको औसत रङमा अग्रभूमि सेट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "किनार औसत" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "किनारा साइज" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "रङहरूको सङ्ख्या" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "जाँचबोर्ड..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "जाँच बोर्ड बाँन्की सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "साईकोबिल्लि" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "साइज" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "जाँचबोर्ड" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "छविको मानहरू राख्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "पहिलो मान राख्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "परिमिति kसँग भर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p चरण" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p चरण" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) चरण" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "डेल्टा प्रकार्य" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "डेल्टा प्रकार्य चरण" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-मा आधारित प्रकार्य" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, चरण" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "अधिकतम (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "अधिकतम (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "अधिकतम (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "न्युनतम (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "न्युनतम (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "न्युनतम (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "अधिकतम (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "अधिकतम (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "अधिकतम (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "अधिकतम (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "न्युनतम (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "न्युनतम (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "न्युनतम (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "न्युनतम (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "औसत मान प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "उल्टो मान प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "अनियमित शक्ति (0.10)सँग" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "अनियमित शक्ति (0.1)सँग" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "ग्रेडियन्ट शक्ति (0.1)सँग" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "रेण्ड.मान (०,१) गुणन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "रेण्ड.मान (०,२) गुणन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "ग्रेडियन्ट (०,१) गुणन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p र अनुयमित (०,1) संग" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "सबै कालो" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "सबै खैरो" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "सबै सेतो" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "छविको पहिलो पङ्क्ति" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "निरन्तर ग्रेडियन्ट" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "निरन्तर ग्रेडियन्ट w/o ग्याप" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "अनियमित, ch निर्भर रहदैन" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "अनियमित बाडँफाँड" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "सिडबाट अनियमित" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "सिडबाट अनियमित (भाग लागईएको)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "ह्यु" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "अतितृप्त" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "मान" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(केही पनि छैन)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML एक्सप्लोरर..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "अमुर्त जोडि-मानचित्र झिलमिल बाँन्की सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "परिमिति k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML एक्सप्लोरर: मुल्याङ्कन" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "जोडि-मानचित्र झिलमिल एक्सप्लोरर" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "नयाँ सिड" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "स्थिर सिड" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "अनियमित सिड" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "ह्यु" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "अतितृप्त" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "मान" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "उन्नत" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "च्यानल स्वतन्त्र परिमितिहरू" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "प्रारम्भिक मान:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "जुम मापन:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "अफसेट सुरु गर्नुहोस्:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "अनियमितको सिड (\"सिड बाट\" मोडहरूका लागि मात्र)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "सिड:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "अन्तिम सिडसँग \"सिड बाट\"मा स्विच गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"स्थिर सिड\" बटन मेरो उपनाम हो।\n" "उस्तै सिडले उस्तै छवि उत्पादन गर्दछ, यदि (१) छविहरूको चौडाइ उस्तै भएमा (यो यसको कारण " "हो कि किन छवि रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा पूर्वावलोकन भन्दा फरक हुन्छ), (२) सबै परिवर्तन दरहरू " "शून्य बराबर हुन्छ।" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "अरू" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "प्रतिलपि सेटिङ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "स्रोत च्यानल:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "गन्तव्य च्यानल:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "परिमितिहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "चयनयोग्य लोड सेटिङ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "फाइलमा स्रोत च्यानल:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 #, fuzzy #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "विविध विकल्प" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "प्रकार्य प्रकार:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "रचना:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "विविध मिलाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "चक्रिय क्षेत्र प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. दर:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. सम्वेदनशीलता:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "फैलिएको दुरि:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "उपदायराको #:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(ower तत्व):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "परिमिति k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "दायरा तल:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "उच्च दायरा:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "सेटिङको ग्राफ प्लट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Ch.चेतनशिलता:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "परिवर्तन दर:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "परिवर्तन dist.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "हालको सेटिङको ग्राफ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "_Close" msgstr "बन्द गरिएको" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "चेतावनी: स्रोत र गन्तव्यहरू समान च्यानल हो।" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "सीएमएल खोजी परिमित बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "'%s' लेख्न सकिएन: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "परिमितिहरू '%s' मा बचत गरेको छ" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "सीएमएल एक्सप्लोरर परिमिति लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "त्रुटि: यो CML परिमिति फाइल होइन।" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "चेतावनी: '%s' पुरानो ढाँचाको फाइल हो।" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "चेतावनी: '%s' CML एक्सप्लोरर को नयाँ संस्करणका लागि परिमिति फाइल हो ।" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "त्रुटि: परिमितिहरू लोड गर्न असफल भयो" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउनुहोस्..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "...मा मानचित्र्शा" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "स्वाप रङ" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "रङ मानचित्रमा दुई रङहरू साटसाट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "अनुक्रमण गरिएको" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउँदै" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "अनुक्रमण गरिएको" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "रङ मानचित्रमा दुई रङहरू साटसाट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "ह्युमा क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "अतितृप्तमा क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "मानमा क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "क्रम रिसेट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "रङ मानचित्र पुन: मिलाउन रङहरू तान्नुहोस् र छोड्नुहोस् । देखाइएका नम्बरहरू मौलिक " "अनुक्रमणिकाहरू हुन् । क्रमबद्ध विकल्पहरूसँग मेनुका लागि दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउँदै" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "रातो:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "हरियो:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "नीलो:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "अल्फा:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "ह्यु:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "अतितृप्त:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "मान:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "चम्किलोपन:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "सायन:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "मेजान्टा:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "पहेंलो:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "कालो:" #: plug-ins/common/compose.c:224 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/compose.c:225 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/compose.c:226 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/compose.c:228 #, fuzzy #| msgid "_RLE" msgid "_L" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "ह्यु" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "नीलोपना cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "रातोपन cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "नीलोपना cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "रातोपन cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "रचना गर्नुहोस्..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "रङ च्यानलहरूको रूपमा बहुविध ग्रे छविहरू प्रयोग गरेर एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "रङ च्यानलहरूको रूपमा बहुविध ग्रे छविहरू प्रयोग गरेर एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "छवि" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "छवि" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "छवि" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "फोटोसप छवि" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "रङ नमूना:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "PNG छवि" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "प्रतिफल" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "फेरि रचना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "पहिला रचना बन्द गरिएको एउटा छविलाई फेरि रचना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "यदि सक्रिय छवि मौलिकरूपमा 'रचना नगर्नुहोस्' बाट उत्पादन गरिएको हो भने तपाईँले मात्र " "'रचना गर्नुहोस्' चलाउन सक्नुहुन्छ।" #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'decompose-data' पारासाइट स्क्यान गर्दा त्रुटि: केही थौरै तहहरू फेला पर्यो" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "रचना फेरि रचना गर्न अक्षम, स्रोत तह फेला परेन" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "निर्दिष्ट तह %d फेला परेन" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "छवि %dका लागि तहहरू प्राप्त गर्न सकेन" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "रचना गर्दै" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "रचना गर्नका लागि कम्तीमा पनि एउटा छवि चाहिन्छ" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिनेसँग बिभिन्न साइज छ" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "छविहरूसँग बिभिन्न साइज छ" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "तह ID हरू प्राप्त गर्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "रचना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "च्यानलहरू रचना गर्नुहोस्" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "च्यानल प्रस्तुतिकरणहरू" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "मास्क मान" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "रेटिनेक्स..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "रेटिनेक्स तरिका प्रयोग गर्दै व्यतिरेक बढाउनुहोस्" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "मापन:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "प्रारम्भिक मान:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Scale division:" msgid "Scale _division" msgstr "मापन विभाजन:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "टायलहरूको सङ्ख्या" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "_Dynamic:" msgid "Dy_namic" msgstr "गतिशिल:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "औसत मान प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "रेटिनेक्स" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "रेटिनेक्स छवि वृद्धि" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Uniform" msgid "Uniform" msgstr "एकरूप" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #, fuzzy #| msgid "_Low" msgid "Low" msgstr "तल" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #, fuzzy #| msgid "_High" msgid "High" msgstr "उच्च" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "रेटिनेक्स: फिल्टर गर्दै" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "जिएलस काटछाँट" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "किनारा वा बिचबाट प्रयोग नभएको खाली ठाउँ स्वत काटछाँट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "जिएलस काटछाँट गर्दैछ" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "काटछाँटका लागि केही पनि छैन्" #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "वक्र झुकाव..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "दुई नियन्त्रण घनहरू प्रयोग गर्दै छवि घुमाउनुहोस" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "परिक्रमण गर्नुहोस्:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "सम्म परेको" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "महिन:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "एन्टालिजिङ्ग" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "उपनाम गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "प्रतिलपिमा काम गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "वक्र प्रकार" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "किनारका लागि वक्र" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "माथिल्लो दायाँ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "माथिल्लो दायाँ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "तल्लो दायाँ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "तल्लो दायाँ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "माथिल्लो बायाँ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "तल्लो बायाँ" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "सम्पूर्ण तह" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "तहहरूमा मात्र सञ्चालन हुनसक्छ (तर च्यानल वा मास्कमा बोलाइयो)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "मास्कहरूसँग तहहरूमा सञ्चालन हुन सकेन।" #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "खाली चयनहरूमा सञ्चालन हुन सकेन।" #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "'%s' पढ्ने बेलामा त्रुटि भयो। फाइल बिग्रियो ?" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "वक्र मोड" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "विकल्पहरू" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "एकपटक पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "स्वचालित पूर्वावलोकन" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "सम्म" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "स्वतन्त्र" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "माथिल्लो" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "तल्लो" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "वक्रहरू परिमार्जन गर्नुहोस्" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र प्रतिलपि गर्नुहोस्" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "दर्पण" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र दर्पण गर्नुहोस्" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "साटासाट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "दुई वटा वक्रहरू साट्नुहोस्" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "_Reset" msgstr "पूर्वसेटहरू" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "सक्रिय वक्र रिसेट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "फाइलबाट वक्रहरू लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "फाइलमा वक्रहरू बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "फाइलबाट वक्र बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "फाइलमा वक्र बिन्दुहरू बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "रातो" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "हरियो" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "नीलो" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "अल्फा" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "ह्यु" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "अतितृप्त" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "मान" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "चम्किलोपन" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "सायन" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "मेजान्टा" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "पहेंलो" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "कालो" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "नीलोपन-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "रातोपन-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "नीलोपन-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "रातोपन-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "रातो" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "हरियो" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "नीलो" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "अल्फा" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "ह्यु (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "अतितृप्त (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "चम्किलोपन" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "क्यान" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "मेजान्टा" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "पहेंलो" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "कालो" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "रचना नगर्नुहोस्..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "छुट्टै रङ स्पेस अवयवमा एउटा छवि रचना हटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "तहहरूमा रचना नगर्नुहोस्" #: plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "दर्ता रङको रूपमा अग्रभूमि" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "अग्रभूमि रङमा भएको पिक्सेल सबै निर्गत छविहरूमा कालो देखिनेछन् । यो क्रप मार्क जस्ता चिजका " "लागि प्रयोग गर्न सकिन्छ जुन सबै च्यानलमा देखाउनुपर्ने हुन्छ ।" #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "रचना नगरिँदै" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "रचना नगर्नुहोस्" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "च्यानलहरू झिक्नहोस्" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "गहिराइ गाभ्नुहोस्..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "गहिराइ मानचित्रहरू (z-buffers) प्रयोग गर्दै दुई छविहरू गाभ्नुहोस्" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "स्रोत १:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "स्रोत १:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "गहिरो मानचित्र:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "गहिरो मानचित्र:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "स्रोत २:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "स्रोत २:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "गहिरो मानचित्र:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "गहिरो मानचित्र:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "खप्टाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "खप्टाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "अफसेट:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "तह अफसेट बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "मापन १:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "मापन X:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "गहिराइ गाभाइ" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "गहिराइ गाभ्नुहोस्" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "डिस्पेक्ल..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "छविबाट स्पेकल हल्ला हटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "अर्धव्यास:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "सिलिन्डरको अर्धव्यास" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "रङदानी प्रकार:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "कालो तह:" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "कालो तह:" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "सेतो तह:" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "सेतो तह:" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "डिस्पेक्ल" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "मेडियन" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "अनुकूल" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "पुनरावृतिक" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "पुनरावृतिक" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "डेस्ट्राइप..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "छविबाट तेर्सो धर्को आर्टफ्याक्ट हटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "छविबाट तेर्सो धर्को आर्टफ्याक्ट हटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "चौडाइ" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "हिस्टोग्राम सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "हिस्टोग्राम सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "डेस्ट्राइपिङ" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "डेस्ट्राइप" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII कला" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "ढाँचा:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "रङदानी फाइल:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "त्रुटि: परिमितिहरू लोड गर्न असफल भयो" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS रङदानी लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "'%s' पढ्ने बेलामा त्रुटि भयो। फाइल बिग्रियो ?" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' खुल्दैछ" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "is not a CEL image file" msgstr "'%s' PCX फाइल होइन" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "'%s' पढ्ने बेलामा त्रुटि भयो। फाइल बिग्रियो ?" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "असहयोगिक टुक्रा गहिराइ (%d) !" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s' PCX फाइल होइन" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "रङहरूको सङ्ख्या:" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1380 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s'" msgid "Exporting '%s'" msgstr "'%s' खुल्दैछ" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C स्रोत सङ्केत" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "FP लाई अन्तरक्रियात्मक तरिकाले मात्र चलाउन सकिन्छ " #: plug-ins/common/file-csource.c:134 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "C-Source" msgstr "स्रोत १:" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "उपसर्ग नाम:" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "उपसर्ग नाम:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "टिप्पणी" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "फाइलमा टिप्पणी बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "टिप्पणी बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "जिलिब प्रकारहरू प्रयोग गर्नुहोस् (जियुइट८*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "जिलिब प्रकारहरू प्रयोग गर्नुहोस् (जियुइट८*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "अल्फा च्यानल बचत गर्नुहोस् (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "अल्फा च्यानल बचत गर्नुहोस् (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "वनावटको सट्टमा म्याक्रो प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "१ बाइट सञ्चालन-लम्बाइ सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "१ बाइट सञ्चालन-लम्बाइ सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "अस्पष्टता:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "अस्पष्टता:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "जि जिप सङ्ग्रह" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "बि जिप सङ्ग्रह" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 #, fuzzy #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "जि जिप सङ्ग्रह" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "सचेत फाइल विस्तार होइन, सङ्कुचन XCFको रूपमा बचत गर्दै ।" #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression" msgid "Compressing '%s'" msgstr "दवाब" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "सचेत फाइल विस्तार होइन, म्याजिक फाइलको जादुसँगै लोड गर्न प्रयास गर्दै ।" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "डेस्कटप लिङ्क" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "डेस्कटप फाइल '%s': %s लोड गर्दा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM छवि" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "मेडिसिन छविमा डिजिटल इमेजिङ र सञ्चार" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' DICOM फाइल होइन।" #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" "उत्साहि RLE\n" "(SGI द्वारा समर्थन गर्दैन)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "अल्फा च्यानलसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "अज्ञात छवि प्रकारमा सञ्चालन गर्न सक्दैन " #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "फाइलको असामयिक अन्त्य ।" #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "गिम्प ब्रुस" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 #, fuzzy #| msgid "_Brush" msgid "Brush" msgstr "ब्रुस" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "गिम्प ब्रुस फाइल '%s' मा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "खाली स्थान:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "ब्रुसको साइज अनुपात निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "वर्णन:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "ब्रुसको साइज अनुपात निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "गिम्प ब्रुस" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "रेडियन" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret '%s'" msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s' व्याख्या गर्न सकेन" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF छवि" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 #, fuzzy #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "इन्टरलेस" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "लूप सधैका लागि" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "खण्डहरूको सङ्ख्या:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेमहरूका बीच ढिलाई:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेम व्यवस्था:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "_As animation" msgstr "NNG एनिमेशन" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि ढिलो प्रविष्ट माथि प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि माथि व्यवस्था प्रविष्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "टिप्पणी बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "फाइलमा टिप्पणी बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "टिप्पणी" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Image comment" msgstr "टिप्पणी बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "रङको बढाईलाई सजिलै घटाउन सकिँदैन। अस्पष्टको रूपमा नै बचत गर्दैछ।" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that " #| "are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' बचत गर्न अक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेल भन्दा चौडा र अग्लो " "छविहरूलाई समर्थन गर्दैन।" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF ढाँचाले ७बिट ASCII सङ्केतनमा टिप्पणीहरू मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै टिप्पणी बचत भएको छैन।" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB रङ छविहरू बचत गर्न सकिँदैन। अनुक्रमण गरिएको रङ वा ग्रेस्केलमा पहिले परिवर्तन गर्नुहोस्।" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "खराब CPU-चुस्ने एनिमेशन प्रतिबन्ध गर्न ढिला प्रवेश गरियो।" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " #| "beyond the actual borders of the image." msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "तपाईँले GIF को रूपमा बचत गर्न प्रयास गर्नु भएको छविले तहहरू समाविष्ट गर्दछ जसले छविको " "वास्तविक किनाराहरू भित्र विस्तार गर्दछ ।" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop " #| "all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF फाइल ढाँचाले यसलाई अनुमति दिइदैन । तपाईँले या त छवि किनराहरूमा सबै तहहरू काँटछाँट " "गर्ने, वा यो बचतलाई रद्द गर्ने भन्ने छनौट गर्नुपर्नेछ ।" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "मिलिसेकेन्ड" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "मलाई मतलब छैन" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "एनिमेसन गरिएको GIF विकल्पहरू" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF छवि" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "यो GIF फाइल होइन" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "खराब रङमान छवि" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "कच्चा छवि डेटा" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "फ्रेम (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "खराब रङमान छवि" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "चतुर्भुज नभएको पिक्सेल। छवि दबिएको जस्तो देखिन्छ।" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading %s. %s" msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि ।" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 msgid "Unexpected extra data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid table entry" msgstr "अवैध फाइल ।" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Image is corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "अवैध X रिजोल्युसन ।" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "GIMP compressed XJT image" msgid "compressed image data" msgstr "गिम्प सङ्कुचित XJT छवि" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "पृष्ठभूमि (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' खोल्दैछ (फ्रेम %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "फ्रेम %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "फ्रेम %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: दस्तावेज नगरिएको GIF समिश्रण प्रकार %d प्रबन्ध गरिएको छैन। एनिमेसन बजाउन वा ठीक " "तरिकासँग पुन: बचत गर्न सकिँदैन।" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "गिम्प ब्रुस (एनिमेशन गरिएको)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "गिम्प ब्रुस पाइप फाइलमा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 #, fuzzy #| msgid "Save as Brush Pipe" msgid "Brush Pipe" msgstr "ब्रुस पाइपको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "खाली स्थान (प्रतिशत):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "ब्रुस स्ट्रोकहरूको सम्बन्धित घनत्व" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "पिक्सेलको चौडाइ:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "पिक्सेलको उचाइ:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "कक्षहरूको सङ्ख्या:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "कक्षहरूको सङ्ख्या:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "दर्जाहरू:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selection modes" msgstr "चयन" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "D_imension" msgstr "आयाम:" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (चौडाइ बेमेल भयो !) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (उचाइ बेमेल भयो !) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "दर्जाहरू:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "सि सोर्स कोड शीर्षक" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "गुण:" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "दविएको छैन" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgid "Save color prof_ile" msgstr "रङ प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgid "Save the image's color profile" msgstr "रङ प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "Ma_x depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "अधिकतम गहिराइ:" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "माथिबाट पिक्सेल" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save Exi_f" msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "XMP डेटा बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "Save XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "XMP डेटा बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Load QBE File" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "QBE फाइल लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "कक्ष सामाग्री:" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "अझ ढिलो" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "अझ छिटो" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML तालिका" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML तालिका" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "क्याप्सन" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "यदि तपाईँलाई तालिका शीर्षक भएको चाहिएमा जाँच गर्नुहोस्।" #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "तालिका शीर्षकको लगी पाठ" #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "कक्ष सामाग्री:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "हरेक कक्षमा जानका लागि पाठ" #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "हरेल तालिकाको कक्षका लागि चौडाइ। सङ्ख्या वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।" #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "उचाइ" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "हरेल तालिकाको कक्षका लागि उचाइ। सङ्ख्या वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।" #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "पूरै HTML कागजात उत्पादन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "यदि जाँचिएको HTML तालिका HTML मात्र नभएर , , आदि ट्यागसँग पूरै HTML " "कागजात प्रतिफल दिन्छ।" #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "किनारा:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "तालिकाको किनारमा पिक्सेलको सङ्ख्या।" #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "सेलस्प्यान प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "यदि जाँचिएको GTM ROWSPAN र COLSPAN मानहरूसँग एउटा ठूलो कक्षसँग समान रूपले रङ गरिएको " "खण्डहरूको कुनै आयातकार सेक्सनहरूमा बदलिन्छ।" #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD ट्यागहरू दबाउनुहोस्" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "यो ट्याग जाँच्नुको कारण GTMले TD ट्याग र कक्ष सामाग्री बिच सेतो खाली स्थान छोड्न दिदैन। " "यो मात्र पिक्सेल तहको स्थान नियन्त्रण गर्नका लागि आवश्यक छ।" #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "कक्ष प्याडिङ्ग:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellpadding." msgid "The amount of cell padding." msgstr "सेलप्याडिङ्गको परिमाण" #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "कक्षको-खालीस्थान:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellspacing." msgid "The amount of cell spacing." msgstr "कक्षको-खालीस्थानको परिणाम" #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "तपाईँले एकदम ठूलो HTML फाइल\n" "सिर्जना गर्न लाग्नु भयो जसले तपाईँको\n" "ब्राउजरलाई बिगार्न सक्छ।" #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML पृष्ठ विकल्पहरू" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "तालिका सिर्जना गर्ने विकल्पहरू" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "तालिकाको विकल्पहरू" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG छवि" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 msgid "JPEG 2000" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color s_pace" msgstr "रङ वृद्वि" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for reading." msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन।" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकेन" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकेन" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "PNG फाइल '%s' मा अज्ञात रङ नमूना।" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "PNG फाइल '%s' मा अज्ञात रङ नमूना।" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG छवि" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "दवाब" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 #, fuzzy #| msgid "Set color profile" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "रङ प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "प्रकाश प्रभावहरू" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2043 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2062 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "NNG एनिमेशन" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "MNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "डेनटरलेस" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "PNG सङ्कुचन तह:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "सानो फाइल साइजका लागि उच्च सङ्कुचन तह चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG सङ्कुचन गुण:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG गुण परिमिति" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG समतल गर्ने तत्व:" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG समतल गर्ने तत्व:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम ढिलाई:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "पूर्वनिर्धारित खण्ड प्रकार:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम विवरण:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "गामा बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "रिजोल्युसन बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "सिर्जना गरेको समय बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "सिर्जना गरेको समय बचत गर्नुहोस्" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "पारदर्शीता बचत गर्न सकेन, यसको सट्टामा अस्पष्टता बचत गर्दैछ।" #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG विकल्पहरू" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "All PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "All JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "संयोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "बदल्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "एनिमेट गरिएको MNG विकल्पहरू" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "गिम्प बाँन्की" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 #, fuzzy #| msgid "Pattern fill" msgid "Pattern" msgstr "बाँन्की भर्ने" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "गिम्प बाँन्की" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX छवि" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "तालिकाको विकल्पहरू" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft PCX छवि" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not load PCX image: " msgstr "छवि %dका लागि तहहरू प्राप्त गर्न सकेन" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not load DCX image: " msgstr "छवि %dका लागि तहहरू प्राप्त गर्न सकेन" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकेन" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' PCX फाइल होइन" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि चौडा: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि उचाइ: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of bytes per line: %hd" msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "प्रति रेखा बाइटहरूको अवैध सङ्ख्या: %hd" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "छवि आयामहरू: %d x %d " #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "असामान्य PCX स्वाद, छोड्दै छ" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "PDF बाट आयात गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "अल्फा च्यानलसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "अवैध फाइल ।" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "अवैध फाइल ।" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "डेस्कटप फाइल '%s': %s लोड गर्दा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "चलायमान कागजात ढाँचा" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "मानचित्र फाइल ढाँचा" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "Applying filter pack" msgid "_Apply layer masks" msgstr "फिल्टर प्याक लागू गर्दैछ" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "छवि %dका लागि तहहरू प्राप्त गर्न सकेन" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "Convert the image into irregular tiles" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "अनियमित टाइलहरूमा छविलाई परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "आंशिक पारदर्शीतासँग हालको पृष्ठभूमी रङ बदल्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 #, fuzzy #| msgid "Create Guides..." msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "मार्गदर्शकहरू सिर्जना गर्नुहोस्..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Amount:" msgid "Count" msgstr "परिणाम:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Save to" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "आयात गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 #, fuzzy #| msgid "Separate to:" msgid "Save to:" msgstr "यसमा विभाजन गर्नुहोस्:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 #, fuzzy #| msgid "_RGB Noise..." msgid "Browse..." msgstr "RGC हल्ला..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 #, fuzzy #| msgid "Deletes the selected Preset" msgid "Remove the selected pages" msgstr "चयन गरेका पूर्वसेट मेटाउछ" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Email the image" msgid "Add this image" msgstr "छवि इमेल गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पृष्ठ %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "यस रूपमा खोल्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "फिल्टर लागू गर्न समयहरूको सङ्ख्या" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-पृष्ठहरू" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "पृष्ठहरू:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "तालिकाको किनारमा पिक्सेलको सङ्ख्या।" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "एन्टालिजिङ्ग" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "पाठ एन्टिलाइजििङ्ग" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "'%s' लेख्न सकिएन: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "पिक्स छवि उपनाम गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "पराशाइट लोड गर्नका लागि अस्थायी फाइल '%s' खोल्न कोसिस गर्दा त्रुटि: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG छवि" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "इन्टरलेसिङ (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "सङ्कुचन तह:" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "डेटा सङ्कुचन" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "तह अफसेट बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "रिजोल्युसन बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "पारदर्शी पिक्सेलबाट रङको मानहरू बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save color _values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "पारदर्शी पिक्सेलबाट रङको मानहरू बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "'%s' बचत गर्ने बेलामा त्रुटि भयो। छवि बचत गर्न सकेन।" #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' पढ्ने बेलामा त्रुटि भयो। फाइल बिग्रियो ?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG फाइल '%s' मा अज्ञात रङ नमूना।" #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "कार्य फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG फाइलले अफसेट निर्दिष्ट गर्दछ जसले गर्दा तह छवि भन्दा बाहिरी स्थानमा रहन्छ।" #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Ignore PNG offset" msgstr "प्वाल अफसेट:" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "'%s' बचत गर्ने बेलामा त्रुटि भयो। छवि बचत गर्न सकेन।" #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "'%s' बचत गर्ने बेलामा त्रुटि भयो। छवि बचत गर्न सकेन।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM छवि" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM छवि" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PNM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "डेटा ढाँचा " #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM छवि" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM छवि" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM छवि" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "PNM छवि" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "PNM छवि" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "फाइलको असामयिक अन्त्य ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "अवैध फाइल ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "फाइल समर्थन गर्ने ढाँचामा छैन।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "अवैध X रिजोल्युसन ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "छवि चौडा गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूलो छ ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "अवैध Y रिजोल्युसन ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "छवि उचाइ गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूलो छ ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "असमर्थित ब्रुस ढाँचा" #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 #, fuzzy #| msgid "Invalid maximum value." msgid "Unsupported maximum value." msgstr "अवैध अधिकतम मान ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "फाइलको असामयिक अन्त्य ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "अवैध X रिजोल्युसन ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "अवैध Y रिजोल्युसन ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Invalid maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "अवैध अधिकतम मान ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "अवैध फाइल ।" #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "" #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 #, fuzzy #| msgid "ASCII art" msgid "_ASCII" msgstr "ASCII कला" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजात" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजात" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 #, fuzzy #| msgid "Save as PostScript" msgid "PostScript" msgstr "पोष्टस्क्रिप्टको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "इन्क्यापसुलेटेड पोष्टस्क्रिप्ट छवि" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "इन्क्यापसुलेटेड पोष्टस्क्रिप्ट छवि" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "इन्क्यासुलेटेड पोष्टस्क्रिप्ट" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "सिमा भएको बाकस प्रयास गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "पृष्ठहरू:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "पृष्ठहरू लोड गर्न (उदाहरण: १-४ वा १,३,५-७)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "रङ गर्दै" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Import color format" msgstr "असमर्थित ब्रुस ढाँचा" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "B/W" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "ग्रे" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "रङ" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "पाठ एन्टिलाइजििङ्ग" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "पाठ एन्टिलाइजििङ्ग" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "कमजोर" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "बलियो" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "ग्राफिक एन्टि एलाइजिङ्ग" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "ग्राफिक एन्टि एलाइजिङ्ग" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजात" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट बचतले अल्फा च्यानलहरूसँगै छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन।" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 msgid "PS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "इन्क्यापसुलेटेड पोष्टस्क्रिप्ट छवि" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 msgid "EPS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "X अफसेट:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "Y अफसेट:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "एकाइ" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "ईन्च" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "मिलिमिटर" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "साइज औसत राख्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "परिक्रमण" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट तह २" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "इन्क्यासुलेटेड पोष्टस्क्रिप्ट" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "पूर्वावलोकन साइज" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret '%s'" msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "'%s' व्याख्या गर्न सकेन" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "रेन्डर गरिएको SVG" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-पृष्ठहरू" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट बचतले अल्फा च्यानलहरूसँगै छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन।" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "पृष्ठहरू:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "पृष्ठहरू लोड गर्न (उदाहरण: १-४ वा १,३,५-७)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "यस रूपमा खोल्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "जब टोगल गरिन्छ, छविको परिणाम साइज अनुपात परिवर्तन बिना नै दिइएको साइजमा उपयुक्त हुने " "किसिमले मापन गरिन्छ।" #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "छवि साइज" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "प्रतिफल" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "पेन्ट शप प्रो छवि" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "अवैध फाइल ।" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "दविएको तह" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "असहयोगिक टुक्रा गहिराइ (%d) !" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, c-format msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "छवि आयामहरू: %d x %d " #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "अवैध X रिजोल्युसन ।" #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि ।" #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "'%s' बाट %s पढ्न असफल: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "कच्चा छवि डेटा" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "स्पाईकहरूको सङ्ख्या समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "स्पाईकहरूको सङ्ख्या समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "Pi_xel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "१६ बिट" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "अनुक्रमण गरिएको" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "अनुक्रमण गरिएको अल्फा" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "मानचित्रको प्रकार:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "छिटो इन्टिजर" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "इन्टिजर" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "उत्प्लावन-बिन्दु" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 msgid "Planar confi_guration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "रूपरेखा" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "साइज दिने RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Image Offsets" msgid "Palette Offse_t" msgstr "छवि अफसेट" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "रङदानि मानचित्र" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (साधारण)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP शैली)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "रङदानी फाइल:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात बाटो प्रकार %d समावेश छ" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 msgid "Load HGT data as images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "Til_e spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "टायलका लागि खाली स्थान:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "स्वचालित" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 msgid "Planar configuration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "कच्चा छवि डेटा" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "कच्चा डेटाबाट छवि लोड गर्नुहोस्" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "छवि" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "रङदानी" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "संलग्न क्षेत्र" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "रूपरेखा" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "साइज दिने RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "साइज दिने RGB" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN रेखापुञ्ज फाइल छवि" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 #, fuzzy #| msgid "Save as SUNRAS" msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS को रूपम बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "डेटा ढाँचा" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "SUN रेखापुञ्ज फाइलको रूपमा '%s' खोल्न सकेन" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "यस्तो प्रकारको सुर्य रेखापुञ्ज फाइल समर्थन गर्दैन" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s' बाट रङ प्रविष्टिहरू गर्न सकेन" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "रङ मानचित्र जस्तो प्रकारले समर्थन गरेन" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "छविको चौडाइ निर्दिष्ट गरिएको छैन" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "छवि चौडा गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूला छन्" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "छविको उचाइ निर्दिष्ट गरिएको छैन" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "छवि उचाइ गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूला छन्" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "यो चित्रको गहिराइ समर्थन छैन" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS बचतले अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "अज्ञात छवि प्रकारहरूमा सञ्चालन हुन सकेन" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF पठनमा भेटिन्छ" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "लेख्दा आएको त्रुटि" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "मानक" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "चलाउनुहोस्-लम्बाइ सङ्केतन गरियो" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG छवि" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "SVG को बाटो तत्त्वहरू आयात गर्नुहोस् त्यसैले तिनिहरू गिम्प बाटो उपकरणसँग प्रयोग गर्न सकिन्छ" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG रेन्डर गर्दै" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "रेन्डर गरिएको SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG फाइलले\n" "साइज निर्दिष्ट गर्दैन !" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "केही छैन" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA छवि" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "RLE सङ्कुचन" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE सङ्कुचन" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s' बाट फुटर पढ्न सकिँदैन" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s' बाट विस्तार पढ्न सकिँदैन" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकेन" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 #, fuzzy #| msgid "_Bottom-left" msgid "Bottom left" msgstr "तल-बायाँ" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 #, fuzzy #| msgid "Top-_left" msgid "Top left" msgstr "माथि-बायाँ" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "सञ्झ्याल BMP छवि" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "माक्रोसफ्ट WMF फाइल" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMFफाइलले साइज\n" "निर्दिष्ट गर्दैन !" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "रेन्डर गरिएको wmf" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X बिट मानचित्र छवि" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 #, fuzzy #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "GIFको टिप्पणी:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "टिप्पणी:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "X10 ढाँचा बिट मानचित्र" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "हट स्पोट मानहरू लेख्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hotspot information" msgstr "हट स्पोट मानहरू लेख्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "हट स्पोट X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "ध्रुवको समन्वयहरू" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "हट स्पोट Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "ध्रुवको समन्वयहरू" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "पाहिचायक उपसर्ग:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "अतिरिक्त मास्क फाइल लेख्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "अतिरिक्त मास्क फाइल लेख्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "मास्क फाइल विस्तार:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "हेडर पढ्न सकेन (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "छविको डेटाको प्रकार निर्दिष्ट गरिएको छैन" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " #| "colors.\n" #| "\n" #| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " #| "again." msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "तपाईँले XBM को रूपमा बचत गर्न कोशिश गरिराख्नु भएको छविमा दुई भन्दा बढी रङहरू समावेश " "छ।\n" "\n" "कृपया त्यसलाई कालो र सेतो (१-बिट) अनुक्रमण गरिएको छविमा उल्टाउनुहोस् र पुन:कोशिश " "गर्नुहोस्।" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "तपाईँले छविका लागि कर्सर मास्क बचत गर्न सक्नु हुन्न\n" "जुनसंगअल्फा च्यानल छैन।" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "हट स्पोट X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "छविबाट खाली किनारहरू हटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेम व्यवस्था:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेमहरूका बीच ढिलाई:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि ढिलो प्रविष्ट माथि प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि ढिलो प्रविष्ट माथि प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेमहरूका बीच ढिलाई:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि ढिलो प्रविष्ट माथि प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि ढिलो प्रविष्ट माथि प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Top-right" msgid "C_opyright" msgstr "माथि-दायाँ" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Color Transformation" msgid "Copyright information" msgstr "रङ रूपान्तरण" #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 msgid "Lice_nse" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Lens distortion" msgid "License information" msgstr "लेन्स विरूपण" #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Optional comment" msgstr "टिप्पणी बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।" #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error occurred" msgid "A read error occurred." msgstr "लेख्दा आएको त्रुटि" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' बचत गर्दै" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X पिक्स मानचित्र छवि" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "अल्फा थ्रेसहोल्ड:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "अवैध XPM फाइल" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "असमर्थित वा अवैध बिटडेप्ट " #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "X सञ्झ्याल डम्प" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s' बाटXWD शीर्ष पढ्न सकेन" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "रङ प्रविष्टहरू पढ्न सकिँदैन" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD- फाइल %sसँग ढाँचा %d, गहिराइ %d र प्रति पिक्सेल विटहरू %d छ। हाल यो समर्थन गर्दैन।" #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।" #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error exporting '%s': " msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, c-format msgid "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "खराब रङमान छवि" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "फिल्म स्ट्रिप..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "एउटा फिल्म स्ट्रिपमा धेरै छविहरू गाभ्नुहोस्" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "टायलको उचाइ:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "पहिलो रङ" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "रङ भर्ने" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "अनुक्रमणिका सुरु गर्नुहोस्:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "खण्डहरूको सङ्ख्या" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "रङहरूको सङ्ख्या:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "माथि" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "तल" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "छविको उचाइ:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "सबै मानहरू स्ट्रिप उचाइका भिन्नहरू हुन्" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "छविको खाली स्थान:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "सबै मानहरू स्ट्रिप उचाइका भिन्नहरू हुन्" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "प्वाल अफसेट:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "छविको केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "प्वालको चौडाइ:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "सबै मानहरू स्ट्रिप उचाइका भिन्नहरू हुन्" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "प्वालको उचाइ:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "सबै मानहरू स्ट्रिप उचाइका भिन्नहरू हुन्" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "दुरी:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "सबै मानहरू स्ट्रिप उचाइका भिन्नहरू हुन्" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "सङ्ख्या उचाइ:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "सबै मानहरू स्ट्रिप उचाइका भिन्नहरू हुन्" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "छविमा उचाइ मिलाउनुहोस्" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "अधिकतम उचाइ:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "छविहरू रचना गर्दैछ" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "उपलब्ध छविहरू:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "फिल्ममा: " #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "थप गर्न मिल्ने" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "फिल्म स्ट्रिप" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "क्रमाङ्कन" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "छवि चयन" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "सबै मानहरू स्ट्रिप उचाइका भिन्नहरू हुन्" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "उन्नत" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "चयन" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "ग्रेडियन्ट मानचित्र" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "सक्रिय ग्रेडियन्ट रङहरू प्रयोग गर्दै छवि फेरि रङ गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "रङदानी मानचित्र" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "सङ्ग्रह रङदानिबाट रङहरू प्रयोग गर्दै छवि फेरि रङ गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "ग्रेडियन्ट मानचित्र" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "रङदानि मानचित्र" #: plug-ins/common/grid.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "ग्रिड..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "छविमा एउटा ग्रिड कोर्नुहोस्" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "ग्रिड कोर्दै..." #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "तेर्सो" #: plug-ins/common/grid.c:899 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "ठाडो" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "पारस्परिक" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "चौडाइ:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "खाली स्थान:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "अफसेट:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "तेर्सो रङ" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "ठाडो रङ" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "परिच्छेदन रङ" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "मार्गदर्शकहरूको प्रयोग गरेर छविहरूलाई उपछविहरूमा बाड्नुहोस्" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "गिलोटिन" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षक विहिन" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "हट..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "स्थिर पिक्सेल फेला पार्नुहोस् जसले असुरक्षित तरिकाले उज्यालो हुनसक्छ" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "हट" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "तेजिलोपन घटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "अतितृप्त घटाउनुहोस्" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "कालो" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Jigsaw..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "छविमा jigsaw-puzzle बाँन्की थप गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Jigsaw शैली" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "तेर्सो" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "क्रसगर्दै गरेका टुक्राहरूको सङ्ख्या" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "ठाडो" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "धेरै सङ्ख्यामा टुक्राहरू तल झर्दैछ" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Jigsaw शैली" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "प्वालको चौडाइ:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "हरेक टुक्रा किनाराको झुकावको डिग्रि" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "हाइलाइट:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "हरेक टुक्राको किनाराहरूमा हाइलाइटको मात्रा" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "jigsaw एसेम्बिङ गर्दै" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Jigsaw" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "टायलहरूको सङ्ख्या" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "बेभेल किनाराहरू" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "वर्ग" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "वक्र" #: plug-ins/common/mail.c:188 #, fuzzy #| msgid "Send as Mail" msgid "Send by E_mail..." msgstr "मेलको रूपमा पठाउनुहोस्" #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "फाइलको नाम:" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_To" msgstr "माथि:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgid "From:" msgid "_From" msgstr "द्वारा:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "विषय:" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "विषय:" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "The comment" msgstr "टिप्पणी बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/mail.c:541 #, fuzzy #| msgid "Send as Mail" msgid "Send by Email" msgstr "मेलको रूपमा पठाउनुहोस्" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "पठाउनुहोस्" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "त्रुटिको केही क्रमहरू फाइल विस्तारसँग छ वा त्यसको अभाव छ" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "पत्र पठाउने (%s) सुरु गर्न सकेन" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "NL फिल्टर..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "नन्लिनिएर स्विस सैनिक चक्कु फिल्टर" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "अल्फा" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न कोण स्पान" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "अर्धव्यास" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "फिल्टर अर्धव्यास सम्बन्धि:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL फिल्टर" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "अल्फा ठीक गरिएको मिन" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "उपयुक्त गणना" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "किनारको अधिकता" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "प्लगइन ब्राउजर" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "प्लगइनका बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "नाम द्वारा खोजी" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d प्लगइन" msgstr[1] "%d प्लगइन" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "तपाईँको क्वेरिका लागि कुनै मिल्दो छैन" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d प्लगइन तपाईँको क्वेरिसँग मिल्दछ" msgstr[1] "%d प्लगइनहरू तपाईँको क्वेरिसँग मिल्दछ" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "मोल्दो छैन" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "प्लगइन ब्राउजर" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "नाम" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "मेनु बाटो" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "छवि प्रकार:" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "स्थापना मिति" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "ट्री दृश्य" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "कार्याविधि ब्राउजर" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDB मा सूची उपलब्ध कार्यविधिहरू" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "कार्यविधि ब्राउजर" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "क्युबिस्ट..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "अमुर्त बाँन्कीहरूको एउटा ठूलो विभिन्नता उत्पन्न गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "एन्टालिजिङ्ग" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Scale3X edge-extrapolation अल्गोरिदम प्रयोग गरेर उपनाम गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE फाइल लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "QBE फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "रङ लगाएको नमूना..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "मार्गदर्शनको जस्तै नमूना छवि प्रयोग गर्दै छविमा रङ लगाउनुहोस्" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "नमूना विश्लेषण" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "तीब्रता उठाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "तीब्रता उठाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "मौलिक तीब्रता" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "उपरङहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "समतल नमूनाहरू" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 msgid "_Low" msgstr "तल" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 msgid "_High" msgstr "उच्च" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "चमकको तिब्रता समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "प्रकाशको तीब्रता" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "रङ लगाएको नमूना" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "गन्तव्य:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "नमूना:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "उल्टो वृद्धिदर बाट" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "वृद्धिदर बाट" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "चयन देखाउनुहोस्" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "रङ देखाउनुहोस्" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "चयन देखाउनुहोस्" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "रङ देखाउनुहोस्" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "आगात तहहरू:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "निर्गत तहहरू:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "नमूना रङहरू प्राप्त गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "नमूना विश्लेषण" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "रङ लगाईएको पुन:मानचित्र गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "सम्म परेको रङदानी..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "छविबाट एउटा स्वच्छ रङदानि निकाल्नुहोस्" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "चौडाइ:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "उचाइ:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "गहिराइ खोजी गर्नुहोस्:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "गहिराइ खोजी गर्नुहोस्:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "छवि देखाउनुहोस्" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "New layer" msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "निर्गत तहहरू:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "समतल रङदानीको निकाल्दै" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "सम्म परेको रङदानी" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "चौडाइ:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "उचाइ:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "चमक..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "उज्यालो बिन्दुलाई तारामय चमकहरूमा बदल्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "चम्किलो थ्रेसहोल्ड:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "चम्किलो थ्रेसहोल्ड समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "चमकको तिब्रता:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "चमकको तिब्रता समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "स्पाईक लम्बाइ:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "स्पाईक लम्बाइ समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "स्पाईक बिन्दुहरू:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "स्पाईकहरूको सङ्ख्या समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "स्पाईक कोण (-१: अनियमित):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "स्पाईक कोण समायोजन गर्नुहोस् (-१ भनेको रोज्नका लागि अनियमित कोण)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "स्पाईक घनत्व:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "स्पाईक घनत्व समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "पारदर्शी:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "स्पाईकहरूको अपष्टता समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "अनियमित ह्यु:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि ह्यु कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनुपर्दछ।" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "अनियमित अतितृप्त:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि अतितृप्त कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनुपर्दछ।" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "तेजिलोपन सुरक्षा गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "के तेजिलोपन सुरक्षित गरिनु पर्छ ?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "उल्टो पार्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "असरलाई उल्टा गर्नुपर्छ ?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "किनार थप्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "छविको वरिपरि स्पाईकहरूको किनार रेखाङ्कन गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color type" msgstr "रङ मोड" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "क्षेत्र चयन गरिएकोका लागि फिल्टर खाली छ" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "चमकिंदैछ" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "चमक" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "थप मार्गदर्शकहरू थप्नुहोस्" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "प्राकृतिक रङ" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "अग्रभूमी रङ" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "ठोस" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "जाँचक" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "मार्बल" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "लिजर्ड" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "फोङ्ग" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "हल्ला" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "काठ" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "चक्राकार" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "दागहरू" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "गोला डिजाइनर..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "एउटा गोला बनावट छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "वनावट" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "बम्पमानचित्र" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "हल्का" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "फाइल '%s' वैध बचत फाइल होइन।" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "गोला डिजाइनर" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "तहहरू" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "बम्प" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "बनावट:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "रङहरू:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "रङ चयन संवाद" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "मापन:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "अशान्ति:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "परिणाम:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "रूपान्तरण" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "मापन X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "मापन Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "मापन Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "X घुमाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y घुमाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z घुमाउनुहोस्:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "अवस्था Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "अवस्था Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "अवस्था Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "गोला रेन्डरिङ" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "प्लगइनका लागि चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "टायल..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "छविको प्रतिलिपिहरूको एउटा एरे सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "टायलको चौडाइ:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "टायलको उचाइ:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "PNG छवि" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "टिलिङ्ग" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "टायल" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "टायललाई नयाँ साइज" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "साना टायलहरू..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "मौलिकको सानो संस्करणमा छवि टायल गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "फिल्टर लागू गर्न समयहरूको सङ्ख्या" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "फिल्टरका लागि चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।" #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "साना टायलहरू" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "फ्लिप" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "सबै टायल" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "उल्टा टायलहरू" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "सफा टायल" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "पङ्क्ति:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "स्तम्भ:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "अस्पष्टता:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "खण्डहरूको सङ्ख्या" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "बचत गरियो" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "यदि यो स्तम्भ जाँचिएको छ भने एकाइ परिभाषा गिम्प बन्द हुनु भन्दा अगाडि मात्र बचत गरिन्छ।" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "यो स्ट्रिङ गिम्पको समायोजन फाइलहरूमा एकाइ पहिचान गर्न प्रयोग गरिन्छ।" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "तत्व" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "कति एकाइले एक ईन्च बनाउँछ।" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "अङ्कहरू" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "यो क्षेत्र सङ्ख्यात्मक निवेश क्षेत्रका लागि सङ्केत हो। यसले निवेश क्षेत्रले दुई वटा बिन्दु सङ्ख्या " "भएको \"ईन्च\" निवेश क्षेत्र जस्तै यथार्थता लिनलाई कतिवटा बिन्दु सङ्ख्या दिनुपर्छ, निर्दिष्ट " "गर्दछ।" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "प्रतिक" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " #| "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "एकाइको चिन्ह यदि त्यससँग एउटा छ (उदाहरण \"'\" ईन्चहरूका लागि)। यदि चिन्ह छैन भने " "एकाइको संक्षेप प्रयोग गरिन्छ।" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षेप" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "एकाइको संक्षेप (उदाहरण सेन्टिमिटरका लागि \"सेमि\")" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "एकबचन" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "एकाइको एकल ढाँचा" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "बहुबचन" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "एकाइको बहुबचन ढाँचा" #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 #, fuzzy #| msgid "Units" msgid "U_nits" msgstr "एकाइहरू" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "गिम्प मा प्रयोग हुने सिर्जना वा बदल्नुहोस्" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "एकाइ सम्पादक" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "स्क्रयाचबाट नयाँ एकाइ सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "टेम्प्लेटको रूपमा हालै चयन गरिको एकाइसँग नयाँ इकाइ सिर्जना गर्नुहोस्।" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "नयाँ नयाँ एकाइ थप गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "तत्व:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "अङ्कहरू:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "प्रतिक:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "संक्षेप:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "एकवचन:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "बहुबचन:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "अपूर्ण आगत" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "कृपया सबै पाठ फाटहरूमा भर्नुहोस्।" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "भ्यान जोघ (एलआइसि)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "विशेष प्रभाव जसलाई कसैले पनि बुझ्दैन" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "प्रभाव च्यानल" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "प्रभाव च्यानल" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "चम्किलोपन" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "प्रभाव सञ्चालनकर्ता" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "प्रभाव सञ्चालनकर्ता" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "व्युत्पन्न" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "कनभोल्भ" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "कनभोल्भ" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "सेतो हल्लासँग" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "स्रोत छविसँग" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "प्रभाव छवि:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "प्रभाव छवि:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "फिल्टर लम्बाइ:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "फिल्टर लम्बाइ:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "हल्ला गुरुत्व:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "हल्ला गुरुत्व:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "अनुकूलम चरणहरू:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "अनुकूलम चरणहरू:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "न्यूनतम मान:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "न्यूनतम मान:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "अधिकतम मान:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "अधिकतम मान:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "भ्यान गोघ (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "बेर्नुहोस्..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "धेरै फरक तरिकाहरूमा छवि दाग वा सङ्केत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "चरण साइज:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "विस्थापन गरिएको मानचित्र:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "विस्थापन गरिएको मानचित्र:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "विस्थापन गरिएको मानचित्र:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "पुनरावृतिहरू:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration count" msgstr "पुनरावृतिहरू:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "थरथराएको साइज:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "अनियमित अतितृप्त:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "परिक्रमण कोण:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "किनाराहरूमा:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "मानचित्रको प्रकार:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "बेर्नुहोस्" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "दाग" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "अग्रभूमी रङ" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "चुम्बकिय मानचित्र:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "चुम्बकिय मानचित्र:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "चुम्बकिय मानचित्र प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "चुम्बकिय मानचित्र प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "उपचरणहरू:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "ग्रेडियन्ट मानचित्र" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "ग्रेडियन्ट मानचित्र" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "वृद्धिदर मापन:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "भेक्टर म्याग:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "भेक्टर म्याग:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "कोण अफसेट:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "बेर्नुहोस्" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "आधारभुत विकल्पहरू" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "उन्नत विकल्पहरू" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "बढी उन्नत विकल्पहरू" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X ग्रेडियन्ट नरम गर्दै" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y ग्रेडियन्ट नरम गर्दै" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY ग्रेडियन्ट फेला पार्दै" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "चरण %d प्रवाह" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "रचना नगर्नुहोस्..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "रचना नगर्नुहोस्" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "मापन:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "रचना नगर्नुहोस्" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "रचना नगरिँदै" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "मापन X:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:181 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified file was not found." msgstr "निर्दिष्ट तह %d फेला परेन" #: plug-ins/common/web-browser.c:184 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified path was not found." msgstr "निर्दिष्ट तह %d फेला परेन" #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:190 #, fuzzy #| msgid "Save the current settings to the specified file" msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "निर्दिष्ट फाइलमा हालको सेटिङ बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:205 #, fuzzy #| msgid "Specified window not found" msgid "The specified DLL was not found." msgstr "निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल फेला परेन" #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:211 #, fuzzy #| msgid "There are not enough layers to align." msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्न पर्याप्त तहहरू छैनन्।" #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "माइक्रोसफ्ट सञ्झ्याल प्रतिमा" #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' खोल्न असफल: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 #, fuzzy #| msgid "From paper" msgid "From _Webpage..." msgstr "कागज बाट" #: plug-ins/common/web-page.c:122 #, fuzzy #| msgid "Create an image of a textured sphere" msgid "Create an image of a webpage" msgstr "एउटा गोला बनावट छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/web-page.c:139 msgid "Enter location (_URI)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "चौडाइ (पिक्सेल):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "विलम्ब पछि, स्क्रिनसट लिइनेछ ।" #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "_Font size" msgstr "X साइज:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 #, fuzzy #| msgid "Create rectangle" msgid "Create from webpage" msgstr "आयातकार सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:218 #, fuzzy #| msgid "Target" msgid "Large" msgstr "लक्ष्य" #: plug-ins/common/web-page.c:219 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: plug-ins/common/web-page.c:220 #, fuzzy #| msgid "Small Tiles" msgid "Small" msgstr "साना टायलहरू" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "No image width specified" msgid "No URL was specified" msgstr "" "'%s':\n" "छविको चौडाइ निर्दिष्ट गरिएको छैन" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading %s of image data" msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "छवि डेटाको %s डाउनलोड गर्दै" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 #, fuzzy #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "बीएमपी फाइल ढाँचामा पारदर्शीतासँग अणुक्रम गरिएको छविहरू बचत गर्न सकिँदैन ।" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "अल्फा च्यानल उपेक्षा गरिनेछ ।" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "खराब रङमान छवि" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP सङ्कुचन ढाँचा अज्ञात वा अवैध छ।" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "असमर्थित वा अवैध बिटडेप्ट " #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "बिटम्याप अनपेक्षित अन्त्य" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "सञ्झ्याल BMP छवि" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "BMP" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "चलाउनुहोस्-लम्बाइ सङ्केतन गरियो" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 #, fuzzy #| msgid "Color Transformation" msgid "_Write color space information" msgstr "रङ रूपान्तरण" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "ढाँचा:" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "SVG छवि" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "पूर्वसेट प्रकाश लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Shift _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले बदल्नुहोस्" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Compressio_n" msgstr "दवाब" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression format" msgstr "दविएको तह" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Y scale (size)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Y मापन (साइज)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format" msgstr "माथिबाट पिक्सेल" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "RGB5A1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "L8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Sav_e type" msgstr "मानचित्रको प्रकार:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Go to the index page" msgid "How to save the image" msgstr "अनुक्रमणिका पृष्ठमा जानुहोस्" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "चयन गरिएको:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "Clear transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "सफा पारदर्शक" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "एउटा निर्दिष्ट गरिएको रङ पारदर्शीतामा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent inde_x" msgstr "पारदर्शी" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Bumpmap" msgid "_Mipmaps" msgstr "बम्प म्याप" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "मोल्दो छैन" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "बम्प मानचित्र उल्टाउनुहोस्" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "अवस्थित क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter" msgstr "फिल्टर गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "बाकस" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "त्रिकोणहरू" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode" msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "दर्पण" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "दोहोर्याउनु:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "कुण्डल लागू गर्दै" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "उपरङहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "गामा:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "अल्फा थ्रेसहोल्ड:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "नेत्रित्व" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette." msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि ।" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid pixel format." msgstr "अवैध फाइल ।" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, c-format msgid "Invalid DX10 header" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "असमर्थित ब्रुस ढाँचा" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "यस रूपमा खोल्नुहोस्" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "'%s' बचत गर्दै" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "मुख्य विकल्पहरू" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "'%s' बाट %s पढ्न असफल: %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "अज्ञात तत्व <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 फ्याक्स छवि" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "छवि %dका लागि तहहरू प्राप्त गर्न सकेन" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not create image." msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "लचिलो छवि यातायात प्रणाली" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "लचिलो छवि यातायात प्रणाली" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "अपरिभाषित पिक्सेलका लागि विस्थापन" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "पिक्सेल मान नाप्दै " #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "FITS बचतले अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन।" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "फिटस फाइल खुल्दा खेरी त्रुटि" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "फिटस फाइलले प्रदर्शन गर्न सकिने छविहरू राखेको छैन" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS बचतले अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन।" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "सेतो" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "By DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading from file." msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि ।" #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "प्रतिफल फाइल लेखाईमा त्रुटि भयो।" #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading header. " msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि ।" #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing header. " msgstr "प्रतिफल फाइल लेखाईमा त्रुटि भयो।" #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading frame. " msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि ।" #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame header. " msgstr "प्रतिफल फाइल लेखाईमा त्रुटि भयो।" #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette. " msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि ।" #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "प्रतिफल फाइल लेखाईमा त्रुटि भयो।" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing black. " msgstr "प्रतिफल फाइल लेखाईमा त्रुटि भयो।" #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "प्रतिफल फाइल लेखाईमा त्रुटि भयो।" #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading compressed data. " msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि ।" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "स्वत डेस्क FLIC एनिमेसन" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "ज्वाला लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "वृद्धिदर बाट" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 msgid "End loading with this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "FLI Animation" msgstr "NNG एनिमेशन" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "पूर्वावलोकन निर्यात गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "फ्रेम %d (%d%s)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "स्वत डेस्क FLIC एनिमेसन" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing icns: %s" msgstr "प्रतिफल फाइल लेखाईमा त्रुटि भयो।" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "पराशाइट लोड गर्नका लागि अस्थायी फाइल '%s' खोल्न कोसिस गर्दा त्रुटि: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s' का लागि थप्बनेल खोल्दैछ" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "सञ्झ्याल BMP छवि" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgid "Windows Cursor" msgstr "सञ्झ्यालहरू" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Save as Windows Icon" msgid "Windows Icon" msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमाको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "हालको सेटिङको ग्राफ" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेमहरूका बीच ढिलाई:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "प्रतिमा विवरण" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "ठूला प्रतिमा र संकुचनलाई सबै कार्यक्रमद्वारा समर्थन गरिएको छैन । पुरानो अनुप्रयोगले यो " "फाइल सही तरीकाले खोल्न सक्दैन ।" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "१ bpp, १-बिट अल्फा २-स्लोट रङदानी" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "४ bpp, १-बिट अल्फा १६-स्लोट रङदानी" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "८ bpp, १-बिट अल्फा २५६-स्लोट रङदानी" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "२४ बीपीपी, १-बिट अल्फा, रङदानी होइन" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "३२२ bpp, ८-बिट अल्फा रङदानी छैन" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "सङ्कुचन गरियो (पी" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "हट स्पोट X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "हट स्पोट Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "'%s' लेख्न सकिएन: %s" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, c-format msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "माइक्रोसफ्ट सञ्झ्याल प्रतिमा" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "माइक्रोसफ्ट सञ्झ्याल प्रतिमा" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "माइक्रोसफ्ट सञ्झ्याल प्रतिमा" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "फाइलबाट वक्रहरू लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Tile size:" msgid "File size: %s" msgstr "टायल साइज:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "फाइल साइज गणना गर्दै..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "फाइल साइज: अज्ञात" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "फाइल साइज प्राप्त गर्न पुर्वावलोकन सक्षम पार्नुहोस्" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG पूर्वावलोकन" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "पराशाइट लोड गर्नका लागि अस्थायी फाइल '%s' खोल्न कोसिस गर्दा त्रुटि: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG छवि" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "फाइलबाट आंशीक लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 #, fuzzy #| msgid "_JPEG" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "S_moothing" msgstr "महिन:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "अप्टिमाइज" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 #, fuzzy #| msgid "Progressive" msgid "_Progressive" msgstr "प्रगतिशील" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy #| msgid "Subsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "उपनमूना बनाउँदै:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Subsampling:" msgid "Sub-sampling type" msgstr "उपनमूना बनाउँदै:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 #, fuzzy #| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (उत्तम गुणस्तर)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "रेखा सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 #, fuzzy #| msgid "DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "DCT विधि:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "DCT method:" msgid "DCT method to use" msgstr "DCT विधि:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "छिटो इन्टिजर" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "इन्टिजर" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "उत्प्लावन-बिन्दु" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 #, fuzzy #| msgid "Show _preview in image window" msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "छवि सञ्झ्यालमा पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy #| msgid "Use restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "पुन: सुरु गर्ने मार्कर प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "त्रुटि: गिम्प आधारित प्रकारको छविलाई PSD मोडमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that " #| "are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' बचत गर्न अक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेल भन्दा चौडा र अग्लो " "छविहरूलाई समर्थन गर्दैन।" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " #| "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' बचत गर्न अक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेल भन्दा चौडा र अग्लो तहसँगको " "छविहरूलाई समर्थन गर्दैन।" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 msgid "Compatibility Notice" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि उचाइ: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source channel in file:" msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "फाइलमा स्रोत च्यानल:" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि चौडा: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "असहयोगिक टुक्रा गहिराइ (%d) !" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "असहयोगिक टुक्रा गहिराइ (%d) !" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source channel in file:" msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "फाइलमा स्रोत च्यानल:" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि उचाइ: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि चौडा: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि चौडा: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "असमर्थित वा अवैध बिटडेप्ट " #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि उचाइ: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि चौडा: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि चौडा: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि चौडा: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "असमर्थित वा अवैध बिटडेप्ट " #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Unexpected end of file" msgstr "फाइलको असामयिक अन्त्य ।" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "फोटोसप छवि" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "फोटोसप छवि" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "PDF बाट आयात गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "सिलिकन ग्राफिक्स IRIS छवि" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "दविएको तह" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन।" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image _height:" msgid "Invalid height: %hu" msgstr "छविको उचाइ:" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of bytes per line: %hd" msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "प्रति रेखा बाइटहरूको अवैध सङ्ख्या: %hd" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन।" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "दविएको छैन" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE सङ्कुचन" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "उत्साहि RLE\n" "(SGI द्वारा समर्थन गर्दैन)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF छवि" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression" msgstr "दवाब" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "दविएको तह" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "टुक्राहरू प्याक गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "छोड्नु" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT समूह ३ फ्याक्स" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT समूह ४ फ्याक्स" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Save La_yers" msgstr "तह अफसेट बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Save Layers" msgstr "तहहरू" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "घुम्रिएको तह" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "घुम्रिएको तह" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save EXIF data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "EXIF बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save EXIF data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "EXIF बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "टिफ ढाँचाले ७बिट ASCII मा टिप्पणीहरूको\n" "मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै पनि टिप्पणी बचत भएको छैन" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' ले कुनै डाइरेक्ट्रीहरू समाविष्ट गर्दैन" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "असहयोगिक टुक्रा गहिराइ (%d) !" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकेन" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "'%s' बाट रङ प्रविष्टिहरू गर्न सकेन" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "'%s' बाट रङ प्रविष्टिहरू गर्न सकेन" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF च्यानल" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "पराशाइट लोड गर्नका लागि अस्थायी फाइल '%s' खोल्न कोसिस गर्दा त्रुटि: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "TTF बाट आयात गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "आयात गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "छवि देखाउनुहोस्" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "स्रोत च्यानल:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "च्यानलहरू" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "PNG छवि" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "प्रकाश स्रोत प्रकार:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _quality" msgstr "छविको उचाइ:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Email the image" msgid "Quality of the image" msgstr "छवि इमेल गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "गुण:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "अल्फा च्यानलसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "लूप सधैका लागि" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेमहरूका बीच ढिलाई:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि ढिलो प्रविष्ट माथि प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "NNG एनिमेशन" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "एनिमेशनको गति रिसेट गर्नुहोस्" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "फोटोकपि" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "ग्रिड कोर्दै..." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 #, fuzzy #| msgid "Texture" msgid "Text" msgstr "वनावट" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "परिमिति" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "invalid configuration" msgstr "अवैध X रिजोल्युसन ।" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "छवि आयामहरू: %d x %d " #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात कारण" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "'%s' मा व्याख्या गर्न त्रुटि:\n" "%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "अवैध फाइल ।" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' खोल्न असफल: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "'%s' बाट %s पढ्न असफल: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "फ्रेम %d (%d%s)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "ज्वाला..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "कस्मिक आवृतिक आंशिक ज्वालाहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "चम्किलोपन" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "ब्यतिरेक:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "नमूना घनत्त्व:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "ओभरस्याम्पल सम्बन्धि:" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "फिल्टर अर्धव्यास सम्बन्धि:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "जुम गर्नुहोस्" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "ज्वाला रेखाङ्कन गर्दै" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' नियमित फाइल होइन" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "ज्वाला सम्पादन गर्नुहोस्" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "दिशाहरू" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "नियन्त्रणहरू" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "गति:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "अनियमित तवरले" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "उस्तै" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "अनियमित" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "रेखात्मक" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "साइनसोइडल" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "गोलाकार" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "हर्सेजसो" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "ध्रुर्विय" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "बेन्ट" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "हिरा" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "जुलिया" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "तरङ्गहरू" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:941 #, fuzzy #| msgid "_Exponent:" msgid "Exponential" msgstr "घातांक:" #: plug-ins/flame/flame.c:942 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Power" msgstr "अझ ढिलो" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "कोसाइन" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "सिलिन्डर" #: plug-ins/flame/flame.c:950 #, fuzzy #| msgid "_Blur" msgid "Blur" msgstr "अस्पष्ट" #: plug-ins/flame/flame.c:951 #, fuzzy #| msgid "Gaussian Blur" msgid "Gaussian" msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "परिवर्तनशिल:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "ज्वाला लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "ज्वाला बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "ज्वाला" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "रङ मानचित्र:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "अनुकूल ग्रेडियन्ट" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "रेन्डरिङ" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "क्यामरा" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s gimprc होइन:\n" "तपाईँलाई मन परेको प्रविष्टि थप्न आवश्यक छ\n" "(%s \"%s\")\n" "तपाईँको फाइल %s मा" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 #, fuzzy #| msgid "_Fractal Explorer..." msgid "Fractal Explorer" msgstr "आंशीक एक्सप्लोरर..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "रियलटाइम पूर्वावलोकन" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "यदि सक्षम गरियो भने पूर्ववलोकन स्वचालित रूपमा पुन: रेखाङ्कन गरिनेछ" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "पूर्वावलोकन पुन: रेखाङ्कन गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "अन्तिम जुम पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "रिडु गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "अन्तिम जुम रिडु गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "परिमितिहरू" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "रङहरू" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "आंशीक" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "आंशीक परिमितिहरू" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "आंशीक प्रकार" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "फाइलबाट आंशीक लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "फाइलमा सक्रिय आंशीक बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "रङ घनत्व" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "रङ प्रकार्य" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "माथि निर्दिष्ट गरिएको रूपमा" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "अन्तिम छविमा सक्रिय ग्रेडियन्ट लागू गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "आंशीक खोजी गर्ने ग्रेडियन्ट" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "पूर्वसेटहरू" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s' लेख्न सकिएन: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "आंशीक परिमिति लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "आंशीक परिमिति बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' आंशिक एक्सप्लोरर फाइल होइन" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' बिग्रएको छ। पङ्क्ति %d विकल्प सेक्सन ठीक छैन" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "आंशीक एक्सप्लोरर..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "आंशिक कला रेन्डर गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "आंशीक प्रकार" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "आंशीक परिमिति लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "म्यानडेलब्रोट" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "बारनसेल्ये १" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "बारनसेल्ये २" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "बारनसेल्ये ३" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "स्पाइडर" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "लामब्डा" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "सिअर्पिनस्कि" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "तल:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "पुनरावृतिहरू:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "पुनरावृतिहरू:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "CX:" msgid "C_X" msgstr "CX:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "मान" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "CMYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "मान" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "रङ मोड" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "खुर्कनुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "JPEG समतल गर्ने तत्व:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "हरियो थ्रेसहोल्ड:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "JPEG समतल गर्ने तत्व:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "नीलो थ्रेसहोल्ड:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "ब्यतिरेक स्वत फैलिंदैछ" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "रातो:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "साइन" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "हरियो" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "वृद्धिदर मान चित्र चयन मेनु" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "नीलो" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "उल्टाई" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "उल्टाई" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "उल्टाई" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "रङहरूको सङ्ख्या:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "रङहरूको सङ्ख्या" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "लगलग महिन प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "परिणाममा \"banding\" हटाउन लग लग महिन प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "आंशीक रेन्डरिङ..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "के तपाईँ निश्चित रूपमा सूची र डिस्कबाट \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "आंशीक मेट्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "फाइल '%s' आंशिक एक्सप्लोरर फाइल होइन" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "फाइल '%s' बिग्रियो।\n" "लाइन %d विकल्प सेक्सन ठीक छैन" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "मेरो पहिलो आंशीक" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस् र सङ्कलन गरिएको पुन: स्क्यान गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "हालै चयन गरिएको आंशीक लागू गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "हालै चयन गरिएको आंशीक मेट्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "आंशीकका लागि पुन: स्क्यान गर्नुहोस्" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "आंशिक एक्सप्लोरर बाटो थप्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "बन्द गरिएको" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "समाप्ति पछि बक्र बन्द गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "रेखा फ्रेम देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "नियन्त्रण बिन्दुहरू बिच रेखाहरू कोर्नुहोस्। वक्र सिर्जना गर्ने अवधिमा मात्र।" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "रेखा" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "रेखा सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "आयात" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "आयातकार सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "वृत्त" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "वृत्त सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "अण्डाकार सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "चाप सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "बहुभुज" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "आयातकार बहुभूज सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "तारा सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "घुम्रिएको सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "बेजियर वक्र सिर्जना गर्नुहोस्। Shift + Button वस्तु सिर्जनाको अन्त्य गर्दछ।" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "वस्तु सार्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "वस्तु सार्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Move Down" msgid "Move Point" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "एकल बिन्दु सार्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "वस्तु प्रतिलपि गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "चयन गरिको वस्तु उठाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "तल्लो" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "चयन गरिको वस्तु झार्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "To Bottom" msgstr "तलतिर" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "अघिल्लो वस्तु देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "अघिल्लो वस्तु देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "Show next object" msgid "Show Next" msgstr "अर्को वस्तु देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "अर्को वस्तु देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show All" msgstr "रङ देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "उपकरण विकल्पहरू" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "स्ट्रोक" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "अग्रभूमि" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "भर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "भर्ने छैन" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "रङ भर्ने" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "बाँन्की भर्ने" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट आकार" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "ठाडो ग्रेडियन्ट" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "तेर्सो ग्रेडियन्ट" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 #, fuzzy #| msgid "Snap to grid" msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig वस्तु सङ्कलन गरेको लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig रेखाङ्कन बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "पहिलो Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "यस औजारको विकल्पहरू छैन" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "स्थान देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "नियन्त्रण बिन्दुहरू देखाउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "एन्टि-एलाइजिङ्" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "अधिक पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शी" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "तह पृष्ठभूमि प्रकार। प्रतिलपिले रेखाङ्कन पूरा हुनु भन्दा पहिले अघिल्लो तहलाई प्रतिलपि " "गराउँदछ।" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "प्वाँख" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "अर्धव्यास:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "ग्रिडको खालीस्थान:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "घ्रुविय ग्रिड भागहरू आवश्यक:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "ध्रुवीय ग्रिड अर्धव्यास अन्तराल:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "ईसोमेट्रिक" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "ग्रिड प्रकार:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "ग्रे" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "अँध्यारो" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "उज्यालो" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "धेरै अँध्यारो" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "ग्रिडको रङ:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "साइड:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "अभिमुखिकरण:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "वस्तु कता गयो ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "पढ्ने-मात्र वस्तु सम्पादन गर्दैछ - तपाईँले त्यसलाई बचत गर्न सक्नु हुन्न" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "नियमित बहुभुजको सङ्ख्या जतिका कुनाहरू" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "वस्तुहरूको विवरण" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY स्थान:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "घुमाईको सङ्ख्यामा स्पारल" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "XY बिन्दुहरूको तारा सङ्ख्या" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "ज्यामितिय आकारहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "पारासाइटको रूपमा आकृति बचत गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि: पारासाइट चित्राङ्कन गर्न योग्य " "संलग्र गर्न सकिँदैन।" #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "पराशाइट लोड गर्नका लागि अस्थायी फाइल '%s' खोल्न कोसिस गर्दा त्रुटि: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "फाइल" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "बन्द गरिएको" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "माथि:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "तल:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिने मात्र बचत गर्न सकिन्छ !" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "ब्रुस बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "ब्रुस" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "गामा:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "चयन गरिको ब्रुसको गामा (चम्किलोपन) परिवर्तन" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "चयन गर्नुहोस्:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _gamma" msgid "Save _as" msgstr "गामा बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "आकार अनुपात:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "ब्रुसको साइज अनुपात निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "आराम:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "छवि (प्रतिशतमा)मा प्रयोग गर्न बुट्टा काट्ने परिमाण निर्दिष्ट गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "रङ" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "ब्रुसको तलको औसत" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "ब्रुसको केन्द्र" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "ब्रुस भित्र रहेको सबै पिक्सेलको औसतबाट रङ गणना गरिन्छ।" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "ब्रुसको केन्द्रमा पिक्सेलबाट रङ नमूना बनाउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "रङ प्रदुषण:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "रङमा अनियमित प्रदुषण थप्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "साधारण" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "मौलिक राख्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा मौलिक छवि सुरक्षित गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "कागज बाट" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा चयन गरिको कागज बनावट प्रतिलपि बनाउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "ठोस रङ लगाईएको पृष्ठभूमि" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्; स्ट्रोक रङ लगाईएको मात्र पारदर्शी हुँनेछ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "चित्र किनाराहरू" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "स्ट्रोक स्थानमा चयन गरिएको खण्डमा सबै बाटोहरूलाई छवि बाहिर किनारामा हुन्छन्" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "टायल गर्न मिल्ने" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "यदि परिणाम छवि दाग बिना नै टायल गर्न योग्य छ भने चयन गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "छायाँ छाड्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "हरेक ब्रुस स्ट्रोकमा छायाँको प्रभाव थप्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "किनाराको गाढापन:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "प्रत्येक ब्रुसको स्ट्रोकको किनाराहरू कति \"गाढा\" गर्नुपर्छ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "छायाँको गाढापन:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "झार्ने छायाँ कति \"गाढा\" हुनुपर्छ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "छायाँको गहिराइ:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "छायाँ झार्नेको गहिराइ, त्यसैले त्यो वस्तुबाट कति दुरिको फरकमा हुनुपर्छ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "छायाँ अस्पष्ट:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "झार्ने छायाँ कति अस्पष्ट हुनुपर्छ" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "अन्तर थ्रेसहोल्ड:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "अनुकूल चयनका लागि बेलअउट-मान" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "गिम्प रेस्सिनिस्ट..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "विभिन्न कलात्मक सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "विभिन्न कलात्मक सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "पूर्वसेटहरू" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "पूर्वसेटहरू" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "चित्र" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "गिम्प रेस्सिनिस्ट" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "अभीमुखिकरण" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "दिशाहरू:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "प्रयोग गर्न डाइरेक्टरीहरू (जस्तै ब्रुसहरू) को सङ्ख्या" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "सुरुआत कोण:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न सुरुआत कोण" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "कोण स्पान:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न कोण स्पान" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "मानौ क्षेत्रको मान (चम्किलोपन) ले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "अर्धव्यास" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "छविको केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "हरेक स्ट्रोकको अनियमित दिशा चयन गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "अर्धव्यास" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "प्रवाहित" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "स्ट्रोकहरूले \"बगाई\" शैलीको अनुशरण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "क्षेत्रको रङले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "दिशा जुन वास्तविक छविसँग मिल्दछ, नजिकको चयन गरियो।" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "म्यानुअल" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "स्ट्रोक अभिमूखीकरण म्यानुअल तरिकाले निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "अभिमुखिकरण मानचित्र सम्पादक खोल्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "अभिमुखिकरण मानचित्र सम्पादक" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "भेक्टरहरू" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "भेक्टर-क्षेत्रमा बायाँ-क्लिकले चयन गरिको भेक्टर सार्छ, दायाँ-क्लिकले माउससँगै त्यसलाई तोक्छ, " "विच-क्लिक नयाँ भेक्टर थप्न प्रयोग गर्दछ।" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "पूर्वावलोकनको चम्किलोपन समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "अघिल्लो भेक्टर चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "पछिल्लो भेक्टर चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "थप्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "नयाँ भेक्टर थप्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "नष्ट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "चयन गरेको भेक्टर मेट्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "साधारण" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "भुमरि २" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "भुमरि ३" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "भोरोनोइ" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको बिन्दुबाट नजिकैको भेक्टरलाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "कोण:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "चयन गरिको भेक्टरको कोण परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "कोण अफसेट:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "दिइएको कोणसँग सबै भेक्टरहरू अफसेट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "शक्ति:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "चयन गरिको भेक्टरको शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "शक्ति exp.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "शक्तिको घाताङ्क परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "कागज" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "उल्ट्याउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "कागजको वनावट उल्टाउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "खप्ट्याउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "कागज जस्ताको त्यस्तै लागू गर्दछ (त्यसलाई बुट्टा नकाटिकन)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "वनावटको मानचित्र निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मौलिक फाइलको प्रतिशतमा)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "राख्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "राख्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "अनियमित तरिकाले" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "समान रूपले वितरित" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "छवि वरिपरि स्ट्रोक अनियमित तरिकाले राख्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "स्ट्रोकहरू छवि पारि समान रूपले वितरण गरियो" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "केन्द्रित" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "छविको केन्द्रको वरिपरि ब्रुस स्ट्रोकहरू फोकस गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "स्ट्रोक घनत्व:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "ब्रुस स्ट्रोकहरूको सम्बन्धित घनत्व" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "PPM फाइल '%s' बचत गर्न असफल भयो: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "हालको बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "गिमप्रेसोनिष्ट पूर्वनिर्धारितहरू" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "पूर्वसेटहरू" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "हालको बचत गर्नुहोस्..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "निर्दिष्ट फाइलमा हालको सेटिङ बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "स्मृतिमा चयन गरेका प्रिसेट पढ्छ" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "चयन गरेका पूर्वसेट मेटाउछ" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "पूर्वसेटहरूको फोल्डर पुन: पढ्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "अद्यावधिक" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "पूर्वावलोकन सञ्झ्याल ताजा पार्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "मौलिक छविमा उल्टाउनुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Size variants:" msgstr "स्पाईक बिन्दुहरू:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "प्रयोगका लागि ब्रुसहरूको साइजको सङ्ख्या" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "न्यूनतम साइज" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "सिर्जना गर्नका लागि सबैभन्दा सानो ब्रुस" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "अधिकतम साइज:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "सिर्जना गर्नका लागि सबैभन्दा ठूलो ब्रुस" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "मानौ क्षेत्रको मान(चम्किलोपन)ले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "छविको केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "हरेक स्ट्रोकका लागि अनियमित साइज चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "क्षेत्रको रङले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "ब्रुसको साइज जुन वास्तविक छविसँग मिल्दछ, नजिकको छान्दछ।" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "स्ट्रोक साइज म्यानुअल तरिकाले निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "साइज मानचित्र सम्पादक खोल्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "साइज मानचित्र सम्पादक" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvectors" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "smvector-क्षेत्र। चयन गरिको smvector सार्न बायाँ-क्लिक, दायाँ-क्लिकले माउससँगै त्यसलाई " "तोक्छ, नयाँ smvector थप्न बिच-क्लिक।" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "अघिल्लो smvector चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "अर्को smvector चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "नयाँ smvector थप्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "चयन गरिको smvector मेट्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "साइज:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "चयन गरिको smvector को कोण परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "शक्ति:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "चयन गरिको smvector शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "शक्ति exp:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको बिन्दुबाट नजिकैको smvector लाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "थप" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "माथि राखिने वस्तु" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "पर्दा" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "ग्रेडियन्ट प्रयोग गर्दै एउटा लेन्स फ्लेर प्रभाव उत्पादन गर्नुहोस्" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "अर्धव्यास" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "प्ररिक्रमण:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "ह्यु परिक्रमण:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "भेक्टर कोण:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "भेक्टर लम्बाइ:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "अनुकूल विशिष्ट नमूना" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "अनुकूल विशिष्ट नमूना" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "अधिकतम गहिराइ:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "अनुकूल विशिष्ट नमूना" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Threshol_d" msgstr "थ्रेसहोल्ड:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "अनुकूल विशिष्ट नमूना" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ छविहरू सञ्चालन हुन सकेन।" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' खोल्न असफल: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' वैध ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल होइन।" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "अवैध ढाँचा गरिएको ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "ग्रेडियन्ट फ्लेयर '%s' बचत गरिएको छैन। यदि तपाईँले '%s' मा नयाँ प्रविष्टि थप्नु भयोभने, " "जस्तै:\n" "(ग्रेडियन्ट फ्लेयर-बाटो \"%s\")\n" "र फोल्डर '%s' बनाउनु भयो भने, तपाईँले आफ्नै ग्रेडियन्टग्रेडियन्ट त्यस फोल्डरमा बचत गर्न " "सक्नुहुन्छ।" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' लेख्न असफल: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "स्वत अध्यावधिक पूर्वावलोकन" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "'पूर्वनिर्धारित' सिर्जना गरियो।" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "परिमिति" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "सेटिङ" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "चयनकर्ता" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयर" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "बेनामी" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भइसक्यो !" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "प्रतिलपि गरिएको ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "मेट्न सकिँदैन ! त्यहाँ कम्तीमा पनि एउटा ग्रेडियन्ट फ्लेयर हुनुपर्दछ।" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर मेट्नुहोस्" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s ग्रेडियन्ट फ्लेयर सूचीमा फेला परेन" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर सम्पादक" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "ग्रेडियन्ट पुन: स्क्यान गर्नुहोस्" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "रङ लगाउने विकल्पहरू चम्काउनुहोस्" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "अस्पष्टता:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "चित्रण मोड:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "किरणहरू रङ लगाउने विकल्पहरू" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू रङ लगाउने विकल्पहरू" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "ग्रेडियन्टहरू" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "ग्रेडियन्ट फेरि डायल गर्नुहोस्:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "कोणिय ग्रेडियन्ट:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "कोणिय साइज ग्रेडियन्ट:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "साइज (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "परिक्रमण:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "ह्यु परिक्रमण:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "चमक" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "किलाहरूको #" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "किलाको मोटाई:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "किरणहरू" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "साइज तत्व ग्रेडियन्ट:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "संभाव्य ग्रेडियन्ट:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरूको साइज" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "अनियमित सिड:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "अनुक्रमणिका पृष्ठमा जानुहोस्" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "गिम्प कागजात वेबसाइट जानुहोस्" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "पूर्वावलोकन" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "बन्द गरिएको" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "पछाडि:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "_Previous" msgstr "पूर्वावलोकन" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "C_opy location" msgstr "घुम्रिएको स्थान" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Show grid" msgid "S_how index" msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 msgid "Find" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Finding XY gradient" msgid "Find _Again" msgstr "XY ग्रेडियन्ट फेला पार्दै" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Copy selection" msgstr "चयन देखाउनुहोस्" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "" #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at http://docs.gimp.org/." msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "कृपया http://docs.gimp.org/. मा अनलाइन प्रयोगकर्ता म्यानुअल प्रयोग गर्नुहोस् वा थप " "मद्दत प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्।" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "मद्दत ID '%s' अज्ञात" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Loading index from '%s'" msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकेन" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' मा व्याख्या गर्न त्रुटि:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "IFS आंशीक..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "एउटा आंशिक साक्षर प्रकार्य प्रणाली (IFS) सिर्जना गर्नुहोस्" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "कोण:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "एसिमेट्रि:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "काट्नुहोस्:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "सरल" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS आंशीक: लक्ष्य" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "यसद्वारा ह्यु मापन गर्नुहोस्:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "यसद्वारा मान मापन गर्नुहोस्:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "पूरा" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS आंशीक: रातो" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS आंशीक: हरियो" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS आंशीक: नीलो" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS आंशीक: कालो" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS आंशीक" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "खुर्कनुहोस्" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "रिडु गर्नुहोस्" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "केन्द्र पुन: गणना गर्नुहोस्।" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "विकल्पहरू रेन्डर गर्नुहोस्" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "सम्बन्ध रूपान्तरण" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "रङ रूपान्तरण" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "सापेक्ष सम्भावना:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS आंशीक मिलाउने विकल्पहरू" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "पुनरावृतिहरू:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "उपभाग गर्नुहोस्:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "स्पोट अर्धव्यास:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS (%d/%d) रेन्डर गर्दै" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s रूपान्तरण" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "बचत असफल भयो" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "खोल्न असफल भयो" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "फाइल '%s' IFS आंशीक फाइल जस्तो देखिएन।" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "IFS आंशीक फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS आंशीक फाइल खोल्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "छवि मानचित्र प्लगइन" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "प्रतिलिपिअधिकार © 1999-2005 माउरिट्स रिजक" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU साधारण साझा अनुमतिपत्रको अधिनमा निष्काशन गरियो" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "वृत्त" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "केन्द्र x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "पिक्सेल" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "केन्द्र y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "अर्धव्यास:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "काट्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "बिन्दु मेट्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "गिम्प मार्गदर्शक प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "विकल्प" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "सबै" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "थप मार्गदर्शकहरू थप्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "बायाँ किनारा" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "दायाँ किनारा" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "माथिल्लो किनारा" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "तल्लो किनारा" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "आधार URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "मार्गदर्शकहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "मार्गदर्शक सिमाहरूको परिणाम दिदै: %d,%d बाट %d,%d (%d क्षेत्रहरू)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "मार्गदर्शकहरू पुर्व परिभाषित छवि ढाक्दै गरेको आयातकारहरू हुन्। तपाईँले तिनिहरूलाई एक " "अर्काको खाली ठाउँ, उचाइ, र चौडाइबाट परिभाषित गर्नहुन्छ। यसले तपाईँलाई छिटोसँग सबभन्दा " "प्रचलित मानचित्र प्रकार सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ - नेभिगेसन बारका लागि उपयुक्त " "\"thumbnails\",को छवि सङ्ग्रह।" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "यसमा बायाँ सुरु हुन्छ:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "यसमा माथि सुरु हुन्छ:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "तेर्सो खालीस्थान:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "No.एक्रोस:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "ठाडो खालीस्थान:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "No. तल:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "आधार URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "छवि आयामहरू: %d x %d " #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "मार्गदर्शकको सिमाहरूको परिणाम दिदै: ०,० बाट ०,० (० क्षेत्रहरू)मा" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "मार्गदर्शकहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "बिन्दु प्रवेश गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Sash सार्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू सार्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "अगाडि सार्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "माथि सार्नु" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "पछिल्लो चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "अघिल्लो चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "पछाडि पठाउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "चयन नगरिको" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "लिङ्क प्रकार" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "वेब साइट" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "Ftp साइट" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "गोफेर" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "अर्को" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "फाइल" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "टेलनेट" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "इमेल" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL सक्रिय गर्न जब यस क्षेत्रमा क्लिक गरिन्छ: (आवश्यक)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML फाइल चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "सम्बन्धित लिङ्क" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "लक्ष्य फ्रेम नाम/ID: (विकल्प - FRAMESका लागि मात्र प्रयोग गरिन्छ)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te: (विकल्प)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "ALT te: (विकल्प)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "ALT te: (विकल्प)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "लिङ्क" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "आयामहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "पूर्वावलोकन" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "जाभास्क्रिप्ट" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "क्षेत्र सेटिङ" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "क्षेत्र #%d सेटिङ" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "छवि मानचित्र बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "ग्रिड सेटिङ" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Snap-to grid सक्षम पारियो" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "ग्रिडको दृश्यता र प्रकार" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "लुकाइएको" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "रेखाहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "क्रसहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "ग्रिड दानेदार जस्तो" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "ग्रिड अफसेट" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "बायाँबाट पिक्सेल" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "माथिबाट पिक्सेल" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "छवि मानचित्र..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "क्लिक योग्य छविमानचित्र सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "केही डेटाहरू परिवर्तन गरियो !" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "के तपाईँले निश्चित रूपमा तपाईँको परिवर्तनहरू छोड्न चाहनुहुन्छ ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "फाइल \"%s\" बचत गरियो।" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "फाइल बचत गर्न सकेन:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "छविको साइज परिवर्तन गरियो।" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "क्षेत्र रिसाइज गर्नुहुन्छ ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "फाइल पढ्न सकेन:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "मानचित्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 #, fuzzy #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Front" msgstr "अगाडि सार्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 #, fuzzy #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Bottom" msgstr "अगाडि सार्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "बाँण" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "अवस्थित क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "आयात क्षेत्र परिभाषित गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "वृत्त/ओभल क्षेत्र परिभाषित गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "बहुँभुज क्षेत्र परिभाषित गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "क्षेत्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s रिडु गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "बहुभुज" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (पिक्सेल)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (पिक्सेल)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "घुसाउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "जोड्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "संसाधन फाइल बचत गर्न सकेन:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "साधारण" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "पूर्वनिर्धारित मानचित्र प्रकार" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "क्षेत्रको सूचनाका लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "पूर्वनिर्धारित URL आवश्यक" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "क्षेत्र ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA वृत्त ठीकसँग राख्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "क्षेत्र URL टिप देखाउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "दुइगुणा-साइज खोस्ने ह्यान्डलहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "मेनु" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्कने तहहरूको सङ्ख्या (१ - ९९):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "MRU प्रविष्टिहरूको सङ्ख्या (१ - १६):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "रङहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "साधारण:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "चयन गरिएको:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Interaction:" msgstr "पुनरावृतिहरू:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "संलग्न क्षेत्र" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "थ्रेसहोल्ड:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "स्वचालित रूपमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "साधारण प्राथमिकताहरू" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "आयात" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "माथिल्लो बायाँ x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "माथिल्लो बायाँ y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT पाठ" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "यस मानचित्र फाइलका लागि सेटिङ" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "फाइलको नाम:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "छविको नाम:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "लेखक:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "पूर्वनिर्धारित URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "मानचित्र फाइल ढाँचा" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "दृश्य स्रोत" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "क्षेत्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "हेर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "क्षेत्र सूची" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "स्रोत..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "मानचित्र" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "मानचित्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "उपकरण" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "ग्रिड सेटिङ..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "गिम्प मार्गदर्शक प्रयोग गर्नुहोस्..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "मार्गदर्शकहरू सिर्जना गर्नुहोस्..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "मद्दत" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "सामग्री" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "क्षेत्र मेट्नुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "प्रकाश प्रभावहरू" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "प्रकाश प्रभावहरू..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "एउटा छविमा विभिन्न प्रकाश प्रभावहरू लागू गर्नुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "बम्प मानचित्र छवि:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "वातावरण छवि:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन सक्षम पार्नुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन सक्षम पार्नुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "वातावरण मानचित्राङ्कन सक्षम पार्नुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "वातावरण मानचित्राङ्कन सक्षम पार्नुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "लगारिदमिक" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "अधिकतम उचाइ:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "बम्पहरूका लागि अधिकतम उचाइ:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "अनुकूल" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "प्रकाश १" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "प्रकाश २" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "प्रकाश ३" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "प्रकाश ४" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "प्रकाश ५" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "प्रकाश ६" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "अलग्याउनुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "लागू गर्न प्रकाश स्रोत प्रकार" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "दिशानिर्देशात्मक" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "बिन्दु" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "दागहरू" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "प्रकाश स्रोत रङ:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "तिब्रता" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "प्रकाशको तीब्रता" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "स्थान देखाउनुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत X अवस्थामा" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "स्थान देखाउनुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "स्थान देखाउनुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "प्रकाश दिशा:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत X दिशा" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "प्रकाश दिशा:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "प्रकाश दिशा:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "प्रकाशको तीब्रता" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "प्रकाशको तीब्रता" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "परावर्तीयता" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "परावर्तीयता" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "हाइलाइट:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "धातु" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "एन्टि-एलाइजिङ्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "वरिपरि पारदर्शी बनाउनुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "दुरी:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "पूर्वावलोकन छवि पुन: गणना गर्नुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "अन्तरक्रियात्मक" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "परिवर्तनहरूको ठीक समय पूर्वावलोकन गर्न सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "विकल्पहरू" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "प्रकाश" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "पदार्थ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "बम्प मानचित्र" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "वातावरण मानचित्र" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "साधारण विकल्पहरू" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "प्रकाश सेटिङ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "अवस्था" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "प्रकाश पूर्व निश्चित गर्नुहोस्:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "पदार्थ गुण" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "पूर्वसेट प्रकाश बचत गर्नुहोस्" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "पूर्वसेट प्रकाश लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "प्लेनमा मानचित्र" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "गोलामा मानचित्र" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "बाकसमा मानचित्र" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "सिलिन्डरमा मानचित्र" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "मानचित्र वस्तु..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "एउटा वस्तु (प्लेन, स्फेयर, बाकस वा सिलिन्डर) मा छवि चित्रण गर्नुहोस्" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "...मा मानचित्र्शा" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "प्लेन" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "गोला" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "अवस्था Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु X अवस्था" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "अवस्था Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "अवस्था Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "कोण:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "X अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "कोण:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Y अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "कोण:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Z अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "प्रकाश स्रोत प्रकार:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "लागू गर्न प्रकाश स्रोत प्रकार" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "प्रकाश बिन्दु" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "दिशानिर्देश प्रकाश" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "प्रकाश छैन" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "प्रकाश स्रोत रङ:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "व्यापक:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material ambient intensity" msgstr "मौलिक तीब्रता" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "खुकुलो पार्नु:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "मौलिक तीब्रता" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "खुकुलो पार्नु:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "प्रतिबिम्ब गर्ने:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "हाइलाइट:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "एन्टि-एलाइजिङ्" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "गहिराइ:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "इन्टिलाइजिङ गुण: उच्च उत्तम हुन्छ, तर ढिलो छ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Thr_eshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "पिक्सल अन्तरहरू यस मान भन्दा पनि सानो भएको अबस्थामा रोक्नुहोस्" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "टायल स्रोत छवि" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "टायल स्रोत छवि" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 #, fuzzy #| msgid "Create a new image when applying filter" msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "फिल्टर लागू गर्दा नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "स्पोट अर्धव्यास:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "एक पृष्ठ पछाडि जानुहोस्" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "तल:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "Box bottom face" msgstr "तलतिर" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "दायाँतिर" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "मापन X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "X साइज:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "मापन Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "Y साइज:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "मापन Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 msgid "Box Z size" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "माथि:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "सिलिन्डरको अर्धव्यास" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "सिलिन्डरको लम्बाइ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "सिलिन्डरको लम्बाइ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "वस्तुका लागि मानचित्र" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "पूर्वावलोकन !" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 #, fuzzy #| msgid "Show preview _wireframe" msgid "Show _wireframe" msgstr "पूर्वावलोकन वायरफ्रेम देखाउनुहोस्" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 #, fuzzy #| msgid "Recompute preview image" msgid "Update preview _live" msgstr "पूर्वावलोकन छवि पुन: गणना गर्नुहोस्" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "विकल्पहरू" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "स्पाईक बिन्दुहरू:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "अभिमुखीकरण" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "गोला" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "बाकस" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "सिलिन्डर" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "दिशा भेक्टर" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "अवस्था" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "पहिलो Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "सेकेन्ड" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "तिब्र तहहरू" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "साइज" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "बाकसको अग्रभागमा मानचित्र छविचि छित्रहरू" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "क्याप फेसहरूका लागि छविहरू" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 #, fuzzy #| msgid "Document not found" msgid "Document Title" msgstr "कागजात फेला परेन" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description" msgstr "वर्णन:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description Writer" msgstr "वर्णन:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "परिक्रमण" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 #, fuzzy #| msgid "Copy Settings" msgid "Copyright Status" msgstr "प्रतिलपि सेटिङ" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 #, fuzzy #| msgid "_Top-right" msgid "Copyright URL" msgstr "माथि-दायाँ" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "घुमाउनुहोस् / मान गार्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 #, fuzzy #| msgid "Phong" msgid "Phone(s)" msgstr "फोङ्ग" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "e-_mail" msgid "E-mail(s)" msgstr "इमेल" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 #, fuzzy #| msgid "Installation Date" msgid "Creation Date" msgstr "स्थापना मिति" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "घुम्रिएको स्थान" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "रेखा सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Job Identifier" msgstr "पाहिचायक उपसर्ग:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Instructions" msgstr "पारस्परिक" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source" msgstr "स्रोत १:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "छवि प्रकार:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 #, fuzzy #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 #, fuzzy #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "वस्तुका लागि मानचित्र" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "थप मार्गदर्शकहरू थप्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "मोड १" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "छवि साइज" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "छवि साइज" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "उपलब्ध छविहरू:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "प्रकाश स्रोत प्रकार:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Creator" msgstr "छवि चयन" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "शीर्षक:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "पाहिचायक उपसर्ग:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "आयाम:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 #, fuzzy #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "हावा रेन्डर गर्दै" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Study Description" msgstr "वर्णन:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 #, fuzzy #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "सङ्ख्या रङ चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 #, fuzzy #| msgid "Quality:" msgid "Modality" msgstr "गुणस्तर:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Series Description" msgstr "वर्णन:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 #, fuzzy #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "DICOM छवि" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import metadata" msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "यहाँ रोज्नुहोस्:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr " '%s'लाई %s पढ्न असफल: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "प्राइमको एल्गोरिदम" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "तारा सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात कारण" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #, fuzzy #| msgid "_Top-right" msgid "Copyrighted" msgstr "माथि-दायाँ" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pager" msgstr "पृष्ठहरू:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #, fuzzy #| msgid "O_thers" msgid "Other" msgstr "अरू" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "कालो तह:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "मान" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr "परिमिति" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "पृष्ठ घुम्रिएको..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "कुनै एक छवको कर्नेलहरू कर्ल अप गर्नुहोस्" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "अग्रभूमी / पृष्ठभूमि रङहरू" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "हालको वृद्धिदर" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "हालको वृद्धिदर (उल्टियो)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "घुम्रिएको स्थान" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "माथिल्लो बायाँ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "माथिल्लो दायाँ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "तल्लो बायाँ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "तल्लो दायाँ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "घुम्रिएको मुनि छायाँ" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "पृष्ठ घुम्राई" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "घुम्रिएको तह" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "पृष्ठ घुम्रिएको" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "पृष्ठ सीमान्तहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "पिक्सेल/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "एक्स रिजोल्युसन:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "वाइ रिजोल्युसन:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू लोड गर्नुहोस्" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "बायाँ:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 #, fuzzy #| msgid "Right:" msgid "_Right:" msgstr "दायाँ:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "माथि:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "तल:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 #, fuzzy #| msgid "Center:" msgid "C_enter:" msgstr "केन्द्र:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 #, fuzzy #| msgid "H_orizontally" msgid "Horizontally" msgstr "तेस्रो रूपमा" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 #, fuzzy #| msgid "_Vertically" msgid "Vertically" msgstr "ठाडो रूपमा" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Pagecurl..." msgid "Page Set_up..." msgstr "पृष्ठ घुम्रिएको..." #: plug-ins/print/print.c:196 #, fuzzy #| msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "पृष्ठ साइज र अभिमुखिकरण समायोजन गर्नुहोस्" #: plug-ins/print/print.c:327 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Settings" msgstr "छवि चयन" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "मुद्रण गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "मुद्रण हुँदैछ" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "स्क्रिनसट..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "स्क्रिनको एउटा क्षेत्रबाट एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "सञ्झ्याल सजावटसँग" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection d_elay" msgstr "चयन मात्र" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y" msgstr "स्क्रिनसट" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 #, fuzzy #| msgid "There was an error taking the screenshot." msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "स्क्रिनसट लिदा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color _Profile" msgstr "रङ भर्ने" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 msgid "GDK initialization failed." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "स्क्रिनसट" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "साटासाट गर्नुहोस्" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "एउटा एकल सञ्झ्यालको एउटा स्क्रिनसट लिनुहोस्" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "पूरा स्क्रिनको एउटा स्क्रिनसट लिनुहोस्" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "खोस्न एउटा क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "ढिलाई" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Distort the image with waves" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "छवि तरङ्गसँग रूप बिगार्नुहोस्" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "कुनै डेटा समातिएको छैन" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "सञ्झ्याल चयन गर्दा त्रुटि" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "स्क्रिनसट आयात गर्दै" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 #, fuzzy #| msgid "Insert Point" msgid "Mouse Pointer" msgstr "बिन्दु प्रवेश गर्नुहोस्" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल फेला परेन" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "बाटोमा चयन" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "बाटोमा चयन" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "_Align Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "ग्रे थ्रेसहोल्ड" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner _Surround" msgstr "अग्रभूमि" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Error Thres_hold" msgstr "ग्रे थ्रेसहोल्ड" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "फिल्टर लम्बाइ:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "फिल्टर लम्बाइ:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "_Keep" msgid "_Keep Knees" msgstr "राख्नुहोस्" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "अन्तर थ्रेसहोल्ड:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "L_ine Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "ग्रे थ्रेसहोल्ड" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "उपभाग गर्नुहोस्:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "उपभाग गर्नुहोस्:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "नीलो थ्रेसहोल्ड:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "_Tangent Surround" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "रूपान्तरणका लागि चयन गरिएको छैन" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "उन्नत सेटिङ बाटोमा चयन गर्नुहोस्" #: plug-ins/twain/twain.c:86 #, fuzzy #| msgid "Create an image from an area of the screen" msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "स्क्रिनको एउटा क्षेत्रबाट एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "स्क्यानर/क्यामेरा..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "स्क्यानर/क्यामेराबाट डेटाहरू स्थानान्तरण गर्दै" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "बायाँ:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "परिवर्तनको उच्च सङ्ख्याहरू, अरू धेरै विवरणहरू गणना गरिनेछ" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "आंशिक पक्ष परिवर्तन गर्दछ" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा परिमितिहरू रिसेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "रङहरू" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "मानचित्राङ्कनमा रङहरूको सङ्ख्या परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "रातो:" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "हरियो:" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "नीलो:" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "यो रङ अवयवका लागि साइन-प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "यो रङको अवयवका लागि कोसाइन-प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "यो रङ च्यानलका लागि कुनै त्रिकोणमितिय प्रकार्यको सट्टा रेखात्मक मानचित्राङ्कन प्रयोग " #~ "गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "यदि तपाईँले यस विकल्पलाई सक्षम पार्नु भयो भने उच्च रङ मानहरू तल्लो चाहिंसँग साटिनेछ र " #~ "विपरित क्रमको हुन्छ।" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "तपाईँले माथि निर्दिष्ट गरिएको विकल्पहरू (रङ घनत्त्व/प्रकार्य)सँगै रङ-मानचित्र सिर्जना " #~ "गर्नुहोस्। परिणाम पूर्वावलोकन छविमा देखिन्छ।" #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादकबाट ग्रेडियन्ट प्रयोग गरी रङ-मानचित्र सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "गन्तव्य छवि पारदर्शी बनाउनुहोस् जहाँ बम्पको उचाइ शून्य छ" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "उच्च गुण पूर्वावलोकन" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "उच्च गुणस्तरको पूर्वावलोकन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "रङ:" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "प्रकाश स्रोत रङ चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "प्रकाश स्रोत रङ सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "तीब्रता:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Y अवस्थामा" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Z अवस्थामा" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Y दिशा" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Z दिशा" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "उज्जवल:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "सिधै प्रकाश नझर्ने ठाउँमा देखाउनका लागि मौलिक रङको परिणाम" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "उज्यालो:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "प्रकाश स्रोतद्वारा झिलमिल पार्दा मौलिक रङको तीब्रता" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "चमकदार" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "हाइलाइट कतिसम्म तिब्र हुन्छ नियन्त्रण गर्नुहोस्" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "टल्काएको:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "उच्च मानले हाइलाइटलाई अझ धेरै केन्द्रित गर्दछ" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् (छविको गहिराइ)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "वक्र:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "वातावरण मानचित्राङ्कन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् (प्रतिबिम्ब)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "प्रयोगका लागि वातावरण छवि" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "...मा मानचित्रमान वस्तुको प्रकार" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "वस्तु बाहिर छवि पारदर्शी बनाउनुहोस्" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "टायल स्रोत छवि: अनन्त समतलहरूका लागि महत्त्पूर्ण छ" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "एन्टिलाइजिङ सक्रिय पार्नुहोस्" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "असमान किनाराहरू परिवर्तन (एन्टिलाइजिङ्ग) सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "उच्च मानले वस्तुले धेरै प्रकाश (उज्यालो देखिन्छ) प्रतिबिम्वित गर्न सक्ने बनाउँदछ" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु Y अवस्था" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु Z अवस्था" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "अगाडि:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X मापन (साइज)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z मापन (साइज)" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "लम्बाइ:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "अभिमुखिकरण" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "BMP को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "उन्नत विकल्पहरू" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "२४ बिट" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "३२ बिट" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "रातो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "रङ च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "हरियो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "अतितृप्त च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "नीलो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "तेजमय च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "रातो आवृति:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "रङ आवृति:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "हरियो आवृति:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "अतितृप्त आवृति:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "नीलो आवृति:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "तेजिलो आवृति:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "रातो फेजसिफ्ट:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "ह्यु फेजसिफ्ट:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "हरियो फेजसिफ्ट:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "अतितृप्त फेजसिफ्ट:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "नीलो फेजसिफ्ट:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "तेजिलो फेजसिफ्ट:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "विभिन्न उत्तेजक तरिकाहरूमा रङहरू बदल्नुहोस्" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "एलिन मानचित्र..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "एलिन मानचित्र: परिवर्तन गर्दै" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "एलिन मानचित्र" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "चक्रको सङ्ख्याले पूरै मान क्षेत्र ओगट्दैछ" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "स्थिति कोण, क्षेत्र ०-३६० सम्म" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "RGB रङ नमूना" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "HSL रङ नमूना" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "पाठको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "ग्रिडको साइज:" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "गति रिसेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "एउटा अवैध तह प्रदर्शन गर्न प्रयोस गर्नुहोस्।" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "एन्टि-एलाइजिङ्..." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "छवि माथि एउटा इलिप्टिकल लेन्सहरू नक्कल गर्नुहोस्" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "लेन्स लागू गर्नुहोस्..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "लेन्सहरू लागू गर्दै.." #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "लेन्स असर" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "मौलिक वरिपरि राख्नुहोस्" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "अनुक्रणिका ० मा वरिपरि सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रङमा वरिपरि सेटगर्नुहोस्" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "लेन्स आवर्तन अनुक्रमणिका:" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "छवि स्वत: काटछाँट गर्नुहोस्" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "तहहरू बाट खाली किनाराहरू हटाउनुहोस्" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "तह स्वत: काटछाँट गर्नुहोस्" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "काटछाँट गर्दैछ" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "अधिकतम सम्भव दायरा आवरण गर्न फैलिने छवि व्यतिरक" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "HSV फैलाउनुहोस्" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "HSV स्वत: फैलाउदैछ" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretchhsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "साधारण अस्पष्ट, छिटो तर धेरै बलियो छैन" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "अस्पष्ट पार्दैछ" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "किनार औसत" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "बम्म मानचित्र प्रयोग गर्दै एउटा इमबोसिङ सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "बम्प मानचित्र..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "बम्प मानचित्र" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "बम्प मानचित्र:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "अध्यारोका लागि क्षतिपूर्ती" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "टायल बम्प मानचित्र" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "अजिमुथ:" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "उत्कृष्ट:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "अफसेट मध्य माउस बटन प्रयोग गरेर पूर्वावलोकन तानेर समायोजन गर्न सकिन्छ।" #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "पानीको तह:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "व्यापक:" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "अधिकतम सम्भव दायरा ढाक्न व्यतिरेक फैलाउनुहोस्" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "भिन्न फैलाउनुहोस्" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "फैलाउनुहोस्: सिम्याप शुन्य थियो ! अन्त्य गर्दैछ...\n" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "किनाराहरू बढाउदै एउटा कार्टुन नक्कल गर्नुहोस्" #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "कार्टुन..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "कार्टुन" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "मास्क अर्धव्यास:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "प्रतिशत कालो:" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "छविमा रङहरूको सेट विश्लेषण गर्नुहोस्" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "रङ घनकार विश्लेषण..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "रङ घनाकार विश्लेषण" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "रङ छैन" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "मात्र एउटा अद्वितिय रङ" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "अद्वितिय रङहरूको सङ्ख्या: %d" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "RGC च्यानलहरू मिश्रणद्वारा रङहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "च्यानल मिश्रण..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "च्यानल मिश्रण" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "प्रतिफल च्यानल:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "मोनोक्रोम" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "तेजिलोपन बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "च्यानल मिश्रण सेटिङ लोड गर्नुहोस्" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "च्यानल मिश्रण यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "जाँचबोर्ड थप्दै" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "अधिकतम संभाव्य दायरा ढाक्न रङ अतितृप्त फेलाउनुहोस्" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "रङ वृद्वि" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "निर्दिष्ट रङको सेडहरूसँग सबै रङहरू बदल्नुहोस्" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "रङ्गिन पार्नुहोस्..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "रङ्गिन पार्दैछ..." #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "रङ्गिन पार्नुहोस्" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "अनुकूल रङ:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "अनुकूल रङ रङिन पार्नुहोस्" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "अवैध पुन: मानचित्र एरे पुन: मानचित्र प्रकार्यमा पास भयो" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "अल्फामा रङ लगाउनुहोस्..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "रङ हटाउदै" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "अल्फामा रङ लगाउनुहोस्" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "अल्फा रङ फिल्टरमा रङ लगाउनुहोस्" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "अल्फामा" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "नीलोपना cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "रातोपना cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "नीलोपन cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "रातोपन cr709f:" #, c-format #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "छवि ग्रे छवि होइन (bpp=%d)" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "ग्रे" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "रातो" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "फैलाउनुहोस्" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "बेर्नुहोस्" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "काटनु" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "जेनेरिक 5x5 मोड म्याट्रिक लागू गर्नुहोस्" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "कन्भोल्युसनले ३x३ पिक्सेल भन्दा सानो तहहरूमा काम गर्न सक्दैन । " #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "म्यट्रिक्स" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "भाजक:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "सामान्यकरण गर्नुहोस्" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "अल्फा-तौलिदै" #~ msgid "Border" #~ msgstr "किनारा" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "C सोर्तको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "अस्पष्टता:" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "अनियमित रूपमा वर्ग बल्बहरू दोहोर्रिनेमा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "घन साइज..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "घन साइज" #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "टायल अतितृप्त:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "घनाकार रूपान्तरण" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "ह्यु" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "अतितृप्त" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "सायन-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "मेजान्टा-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "पहेंलो-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "सायन-k" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "मजेन्टा K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "पहेंलो K" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "नीलोपन-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "रातोपन-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "नीलोपन-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "रातोपन-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "प्रत्येक अन्य पङ्क्तिहरू हराइरहेकोमा छविहरू स्थिर गर्नुहोस्" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "डेनटरलेस..." #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "बेजोड फाँटहरू राख्नुहोस्" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "जोड फाटँहरू राख्नुहोस्" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "मापन २:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "अनुकूलक" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्की उत्पन्न गर्नुहोस्" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू सिर्जना गर्दै" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "आवृतिहरू" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "तिखो किनारा" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "चम्किलोपन:" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "छरिएको:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "ध्रुविकरण:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "अरू विकल्पहरू" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "X विस्थापित" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "पिन्च" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Y विस्थापन" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "Whirl" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "विस्थापन मानचित्रद्वारा इङ्गित गरे अनुसार पिक्सेलरू विस्थापन गर्नुहोस्" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "विस्थापन गर्दैछ" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "X विस्थापन:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Y विस्थापन:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "विस्थापन मोड" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "कार्टेसिएन" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "ध्रुवीय" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "किनारा गुण" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "दाग" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "कालो" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "किनाराको बाक्लोपनको नियन्त्रणमा किनारा अनुसन्धान" #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "गौस्सियनको फरक..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "DoG किनारा अनुसन्धान" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "नरम पार्ने परिमितिहरू " #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "अर्धव्यास १:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "अर्धव्यास २:" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "सामान्य पार्नुहोस्" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "किनारा पत्ता लगाउने थुप्रै सरल तरिकाहरू" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "किनारा..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "किनारा अनुसन्धान" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "किनारा अनुसन्धान" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "सोबेल" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "प्रिवीट कम्पास" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "रोबर्टहरू" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "अन्तर" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "लाप्लेस" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "एल्गोरिदम:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "मात्रा:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "इम्बोसिङ गरेर सिर्जित एउटा छवि नक्कल गर्नुहोस्" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "इम्बोस..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "इम्बोस" #~ msgid "Function" #~ msgstr "प्रकार्य" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "इम्बोस" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "उत्कर्ष:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "एउटा इनग्रार्भिङ अभिलेख नक्कल गर्नुहोस्" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "इन्ग्रेभ..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "इन्ग्रेभिङ" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "इन्ग्रेभ" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "रेखा चौडाइ सिमा" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "एउटा रङसँग अर्को साट्नुहोस् " #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "रङ साटासाट..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "रङ साटासाट" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "\"रङ बाट\" लिनका लागि पूर्वावलोकन भित्र बीचमा क्लिक गर्नुहोस्" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "रङ सम्म" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "रङ बाट" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "रङ साटासाट गर्नुहोस्: रङमा" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "रङ साटासाट गर्नुहोस्: रङबाट" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "रातो थ्रेसहोल्ड:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "बन्द थ्रेसहोल्ड:" #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "फिल्म रङ चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "रङ:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "फन्ट:" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "प्वालको खाली स्थान:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "एउटा लेन्स फ्लेर असर थप्नुहोस्" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "लेन्स चमक..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "लेन्स चमक रेन्डर गर्नुहोस्" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "लेन्स चमक" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "फ्लेर असरको केन्द्र" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "अवस्था देखाउनुहोस्" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "सायन:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "पहेंलो:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "म्याजेन्टा:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "बढी अँध्यारो:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "बढी उज्यालो:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "धेरै स्याचुरेसन:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "कम स्याचुरेसन:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "हालको:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "छवि रङलाई अन्तक्रियात्मक तरिकाले परिमार्जन गर्नुहोस्" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "फिल्टर प्याक..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "FP लाई RGB छविहरूमा मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ " #~ msgid "Original:" #~ msgstr "मौलिक:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "ह्यु भिन्नता" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "खेस्रापन" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "प्रभावकारी दायरा" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "छायाँहरू" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "बीचको ध्वनीहरू" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "हाइलाइट" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "अतितृप्त" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "आधुनिक" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "मान विकृतिहरू" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "अतितृप्त विकृतिहरू" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "द्वारा पिक्सेल चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "ह्यु" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "अतितृप्त" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "मान" #~ msgid "Show" #~ msgstr "देखाउनुहोस्" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "सम्पूर्ण छवि" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "प्रसँगमा चयन" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "फिल्टर प्याक अनुकरण" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "छायाँहरू:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "बीचको ध्वनीहरू:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "हाइलाइट:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "उन्नत फिल्टर प्याक विकल्पहरू" #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "उपनाम दिंदाको चिप्लोपन" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "तपाईँले तान्नु भएको जस्तै पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "म्यान्डलब्रोट आंशिकसँग छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्" #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "आंशीक पदचिन्ह..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "आंशीक पदचिन्ह" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "बाहिरि प्रकार" #~ msgid "_White" #~ msgstr "सेतो" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "म्यानडेलब्रोट परिमितिहरू" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y2:" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "सरल, ब्युरिङ गर्ने सबैभन्दा सामान्य प्रयोग गरिने तरिका" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "तेर्सो:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "ठाडो:" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "अस्पष्ट तरिका" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "IIR" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा अवैध युटिएफ-८ स्ट्रिङ छ।" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "गिम्प ब्रुसहरू या GRAYSCALE वा RGBA" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "ब्रुसको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "गिम्प समूहबाट नमस्कार !" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee स्लाइम" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "गिम्प रोज्नु भएकोमा धन्यवाद" #, c-format #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s द्वारा एउटा कम अप्रचलित सिर्जना" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee जुम" #, c-format #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s द्वारा एउटा अप्रचलित सिर्जना" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "GIFको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIFका विकल्पहरू" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "इन्टरलेस" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "%d वर्णहरूमा पूर्वनिर्धारित टिप्पणी सिमित छ।" #, c-format #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "तह %sसँग अल्फा च्यानल छैन, नाघ्यो" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "गिम्प ब्रुस फाइल बिग्रनका लागि देखा पर्यो।" #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "पाइपमा एउटा ब्रुस लोड हुन सकेन, छोड्दै छ।" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "पिक्सेल" #~ msgid "Cell size:" #~ msgstr "कक्षको साइज:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " को पङ्क्ति " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " हरेक तहमा स्तम्भहरू" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "वर्ग शिसा टायलहरू द्वारा नक्कल विकृत" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "शिशाको टायल..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "शिशाको टायल" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "HTML तालिकाको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "गिलोटिन" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "सुपरइन्मोजले छविको प्रतिलिपिहरू बदल्दछ" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "भ्रम..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "भ्रम" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "विभाजन:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "मोड २" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "छवि क्षेत्रहरू बेर्न माउस नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "IWarp..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "बेराइ" #, c-format #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "फ्रेम %d बेर्दै" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "पिङ पोङ" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "एनिमेट" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "फ्रेमहरूको सङ्ख्या:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "पिङ पोङ" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "एनिमेट" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "विरूप मोड" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "सार्नुहोस्" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "वृद्धि गर्नुहोस्" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Swirl CCW" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "हटाउनुहोस्" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "खुम्च्याउनुहोस्" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "घुमेको CW" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "विकृत अर्धव्यास:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "विकृत मात्रा:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "बिलिनर" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "अनुकूलक उत्कृष्ट नमूना" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "थ्रेसहोल्ड:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "IWarp" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "छविमा लागू गर्न विकृत परिभाषित गर्न पूर्वावलोकनमा तान्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस्।" #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "बेभेल चौडाइ:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "हाइलाइट:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "हरेक टुक्रामा सिधा किनारहरू छन्" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "हरेक टुक्रामा वक्रिय किनारहरू छन्" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "उच्च-रिजोल्युसन किनारा अनुसन्धान" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "लाप्लेस" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "सफा गर्नुहोस्" #~ msgid "Set default RGB profile" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित आरजीबी प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Apply color profile" #~ msgstr "रङ प्रोफाइल लागू गर्नुहोस्" #~ msgid "Apply default RGB profile" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित आरजीबी प्रोफाइल लागू गर्नुहोस्" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "रङ प्रोफाइल सूचना" #, c-format #~ msgid "Could not open color profile from '%s'" #~ msgstr "'%s' बाट रङ प्रोफाइलहरू खोल्न सकेन" #, c-format #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "रङ प्रोफाइल '%s' आरजीबी रङ खाली स्थानका लागि होइन ।" #, c-format #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "'%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण गर्दै" #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित आरजीबी कार्य स्थान" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "'icc-prifile' को रूपमा संलग्न डेटा एउटा आईसीसी रङ प्रोफाइलको रूपमा देखापर्दैन" #, c-format #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "'%s' एउटा आईसीसी रङ प्रोफाइलको रूपमा देखापर्दैन" #, c-format #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "'%s' बाट आईसीसी प्रोफाइल लोड गर्न सकेन" #, c-format #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "छवि '%s' सँग सम्मिलित रङ प्रोफाइल छ:" #, c-format #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "छविलाई आरजीबी कार्य स्थानम (%s) मा रूपान्तरण गर्नुहुन्छ ?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "आरजीबी कार्य स्थानमा रूपान्तरण गर्नुहुन्छ ?" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस्" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "लेन्स विरूपन सुधार गर्दछ" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "लेन्स विरूपण..." #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "लेन्स विरूपण" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "मुख्य:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "किनारा:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "जुम:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "चम्किलो:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "X शिफ्ट:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Y सिफ्ट:" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "ग्रेडियन्ट" #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "पत्र छवि..." #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "फाइलनाम:" #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "एउटाको भित्र अर्को राख्नुहोस्:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "Uuencode" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "पाउँने:" #~ msgid "_Sender:" #~ msgstr "पठाउने:" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "टिप्पणी:" #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "पहिलो स्रोत रङ" #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "दोस्रो स्रोत रङ" #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "पहिलो गन्तव्य रङ" #~ msgid "Second Destination Color" #~ msgstr "दोस्रो गन्तव्य रङ" #~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" #~ msgstr "अग्रभूमीबाट कालोमा,पृष्ठभूमीबाट सेतो पठाइँदै गरिएका रङहरू मापन गर्नुहोस्" #~ msgid "Adjust _Foreground & Background" #~ msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि समायोजन गर्नुहोस्" #~ msgid "Map color range specified by two colors to another range" #~ msgstr "अर्को दायरामा दुई रङहरूद्वारा मानचित्र रङ दायरा निर्धारित गरियो" #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "रङ क्षेत्र मानचित्राङ्कन गर्दैछ..." #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "ग्रे र अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा छविहरू सञ्चालन हुन सकेन।" #~ msgid "Adjusting foreground and background colors" #~ msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि रङहरू समायोजन गर्दै" #~ msgid "Mapping colors" #~ msgstr "मानचित्राङ्कन रङहरू" #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "मानचित्र रङ दायरा" #~ msgid "Source Color Range" #~ msgstr "स्रोत रङ दायरा" #~ msgid "Destination Color Range" #~ msgstr "गन्तव्य रङ दायरा" #~ msgid "To:" #~ msgstr "लाई:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "छविलाई शुद्ध रातोमा घटाउनुहोस्, हरियो, र नीलो" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "अधिकतम RGB..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "RGB रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा मात्र सञ्चालन हुनसक्छ।" #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "अधिकतम RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "अधिकतम RGC मान" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "अधिकतम च्यानलहरू समाउनुहोस्" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "न्यूनतम च्यानलहरू समाउनुहोस्" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "निदानिर्देश अस्पष्ट प्रयोग गर्दै चाल नक्कल गर्नुहोस्" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "चाल अस्पष्ट..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "चाल अस्पष्टगर्दै" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "चाल अस्पष्ट" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "अस्पष्ट प्रकार" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "रेखात्मक" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "अर्धव्यास" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "अस्पष्ट केन्द्र" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "अस्पष्ट बाह्य" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "अस्पष्ट परिमितिहरू" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "कोण:" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "MNG को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "गामा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "लूप गर्नुहोस्" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "मोसाइक..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "किनारहरू फेला पार्दै..." #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "टायलहरू रेन्डर गर्दै" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "मोसाइक" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "वर्गहरू" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "हेक्सागन" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "अष्टभूज र वर्ग" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "प्राचिन वस्तु टेलि गर्दै" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "टायलको साइज:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "टायलको सफाई:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "रङ विभिन्नता:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "रङको औसत निकाल्दै" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "टायल विभाजन गर्न अनुमति" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "प्वाल भएको सतहहरू" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "FG/BG प्रकाश" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "थप बिन्दु थप्न अक्षम।\n" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "निओन प्रकाशको चम्कने सिमा नक्कल गर्नुहोस्" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "निओन..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "निओन" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "निअनको अनुसन्धान" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "मात्रा:" #~ msgid "Round" #~ msgstr "घुमाउरो" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS चतर्भुज (युसिलिडियन थोप्ला)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS हिरा" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "ग्रे" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "रातो" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "सायन" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "मेजान्टा" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "पहेंलो" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "तेजिलोपन" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "पत्रिका जस्तो प्रभाव दिनलाई छवि हाफटोन गर्नुहोस्" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "समाचार मुद्रण गर्ने..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "समाचारपत्र" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "स्थान प्रकार्य:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "रिजोल्युसन" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "आगत SPI:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "प्रतिफल LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "कक्षको साइज:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "च्यानलहरू ताल्चा लगाउनुहोस्" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "कारखाना पूर्वनिर्धारित" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "अधिनमूना:" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "अल्फा:" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "अनियमित मात्राद्वारा रङहरू विकृत गर्नुहोस्" #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "हल्ला थप्दै" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB हल्ला" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "सहसम्बद्ध हल्ला" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "स्वतन्त्र RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "ग्रे:" #, c-format #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "च्यानल #%d:" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "पूर्ण दायरा ढाक्न चम्किलोपन मानहरू फैलाउनुहोस्" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "सामान्यकरण" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "छविमा स्टारब्रुर्ट थप्नुहोस्" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "सुपरनोभा..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "सुपरनोभा रेन्डर गर्दै" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "सुपरनोभा" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "सुपरनोभा रङ पिकर" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "डण्डा:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "अनियमित रङ:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "नोभाको केन्द्र" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "एउटा तेल चित्र नक्कल गर्न रङहरू पोत्नुहोस्" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "तैलिय..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "तैलिय चित्रकारिता..." #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "तैलिय" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "मास्कको साइज:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "मास्क-साइज मानचित्र प्रयोग गर्नुहोस्:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "एक्सपोनेन्ट मानचित्र प्रयोग गर्नुहोस्:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "तीब्र अल्गोरिदम प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "कागजको टायल" #~ msgid "Division" #~ msgstr "विभाजन" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "आंशिय पिक्सेल" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "जोर गर्नुहोस्" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "केन्द्रिकरण" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "चाल" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "अधिकतम (%):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "उल्टाएको छवि" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "छवि" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "अग्रभूमी रङ" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "याहाँ चयन गर्नुहोस् :" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "पेपर टायलमा छवि काट्नुहोस्, र तिनिहरूलाई स्लाइड गर्नुहोस्" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "सेप्टेम्बर ३१, १९९९" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "कागजको टायल..." #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "बाँन्की फाइल '%s' मा अवैधUTF-8 स्ट्रिङ" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "बाँन्कीको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "एउटा रङ मेशिनद्वारा नक्कल रङ विकृत उत्पादन गरियो" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "फोटोकपि..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "तिखोपन:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "प्रतिशत कालो:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "प्रतिशत सेतो:" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "ठोस-रङ गरिएको वर्गहरूको एउटा एरेमा छवि सरलिकृत गर्नुहोस्" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "पिक्सेल गर्नुहोस्..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "पिक्सेल गर्दै" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "पिक्सेल गर्नु" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "एउटा अनियमित प्लाज्मा बनावट सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "प्लाज्मा..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "प्लाज्मा" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "अनियमित सिड:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "टरबुलेन्स:" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "PNG को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "रिजोल्युसन बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "PNM को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "कच्चा" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "ध्रुवीय समकक्षबाट वा ध्रुवीय समन्वयमा छवि परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "ध्रुवको समकक्षहरू..." #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "ध्रुवको समन्वयहरू" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "वृत्त गहिराइ प्रतिशतमा:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "अफसेट कोण:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "मानचित्र पछाडिपट्टि" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "यदि जाँचिएमा मानचित्राङ्कन बायाँपट्टि सुरु हुनुभन्दा दायाँ पट्टी सुरु हुन्छ।" #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "मानचित्र माथिबाट" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "यदि नजाँचिएमा मानचित्राङ्कनले तल्लो पङ्क्ति बीचमा र माथिल्लो पङ्क्ति बाहिरपट्टी " #~ "राख्दछ। यदि जाँचिएमा यसको उल्टो हुन्छ।" #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "ध्रुवमा" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "यदि नजाँचिएमा छवि आयात भित्र वृत्ताकार रूपमा मानचित्र बन्छ। यदि जाँचिएमा छवि वृत्त " #~ "भित्र नै मानचित्र बन्छ।" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "उचाइ (पिक्सेल):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "रिजोल्युसन:" #, c-format #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "पिक्सेल/%s" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "PDF कागजात" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "गोस्टस्क्रिप्ट सुरु गर्दा त्रुटि। गोस्टस्क्रिप्ट स्थापना भएकोमा निश्चित बनाउनुहोस् र - यदि " #~ "आवश्यक परेमा - गिम्प र यसको स्थानका बारेमा भन्नका लागि वातावरणिय चल GS_PROG " #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "पोष्टस्क्रिप्टबाट आयात गर्दै" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "रेन्डरिङ" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "रिजोल्युसन:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "छविहरू" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "पूर्वावलोकन" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "पूर्वावलोकन साइज:" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "UTF-8 फाइलमा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ छ" #~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files" #~ msgstr "बिट्म्याप पीएसडी फाइल" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" #~ msgstr "सीएमवाइके रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" #~ msgstr "बहुँविध च्यानल रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" #~ msgstr "ड्युटोन रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" #~ msgstr "ल्याब रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #, c-format #~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" #~ msgstr "पीएसडी फाइलको रङ मोड %d ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #, c-format #~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" #~ msgstr "%d च्यानल भन्दा बढीसँग पीएसडी फाइल ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" #~ msgstr "५ च्यानल भन्दा बढीसँग सीएमवाइकेमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #, c-format #~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" #~ msgstr "छवि मोड %d (%s) ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #, c-format #~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" #~ msgstr "%d बिटहरू प्रति च्यानल पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" #~ msgstr "यो एउटा एडोब फोटोसप पीएसडी फाइल होइन" #, c-format #~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" #~ msgstr "पीएसडी फाइलसँग गलत संस्करण सङ्ख्या '%d' छ, १ होइन" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "मोड '%s' सँग तह बचत गर्न अक्षम । psd फाइल ढाँचाले त्यसलाई समर्थन गर्दैन, साट्टोमा " #~ "सामान्य मोड प्रयोग गर्दै ।" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "PSP को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "अनियमित फ्याक्नु" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "अनियमित खन्ने" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "अनियमित अस्पष्ट लेख्नु" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "पिक्सेलको भिन्न पूर्णतया अनियमित" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "अनियमित तवरले केही पिक्सेल छिमेकिसँग साटासाट गर्नुहोस्" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "अनियमित तवरले केही पिक्सेल तलतिर स्लाइड गर्नुहोस्(पगालेको जस्तै)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "फ्याक्नु..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "लिनुहोस्..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "चिन्ह..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "अनिमित सिड:" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "अनियमित तवरले (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "पिक्सेलको प्रतिशत फिल्टर गर्नका लागि" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "आरजीबी अल्फा" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "छवि प्रकार:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "अफसेट:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "रङदानी फाइल चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Raw Image Save" #~ msgstr "कच्चा छवि बचत" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB बचत प्रकार" #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "मानक (R,G,B)" #~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "साइज दिने (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङदानी प्रकार" #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "क्यामेराको फ्यासहरूको कारणले भएको रातो आखा प्रभाव हटाउनुहोस्" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "रातो आखा हटाउने..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "रातो आखा हटाउने" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "हटाउन रातो आखा रङका लागि थ्रेसहोल्ड" #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "आखाहरू म्यानुअल्लि चयन गरिनाले नतिजा राम्रो हुन् सक्छ।" #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "रातो आखा हटाउदै" #~ msgid "Level" #~ msgstr "तह" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "मापन:" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "एउटा लहर रङदानिमा पिक्सेल विस्थापन गर्नुहोस्" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "लहर..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "लहराउदै" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "लहर" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "टायल गर्ने क्षमता सुरक्षित राख्नुहोस्" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "किनाराहरू" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "कालो" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "वेब प्रकार" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "सोवटुथथ" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "चमक" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "अवधि:" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "यदि त्यहाँ चयन छ भने तपाईँले पूरै छवि घुमाउन सक्नुहुन्न।" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "यदि त्यहाँ उत्रिएको चयन छ भने तपाईँले पूरै छवि घुमाउन सक्नु हुन्न।" #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, च्यानलहरू र मास्कहरू घुम्न सकिँदैन।" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "hue/saturation/value आत्मनिर्भर तरिकाले अनियमित" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV हल्ला..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV हल्ला" #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "HSV छर्नुहोस्" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "समाई:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "ह्यु:" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "विलम्ब पछि, स्क्रिनसटका लागि क्षेत्र चयन गर्न तपाईँको माउस तान्नुहोस् ।" #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "विलम्बको अन्त्यमा, यसलाई स्न्याप गर्न सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Area" #~ msgstr "क्षेत्र" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "छिमेकिको पिक्सेल अस्पष्ट गर्नुहोस्, तर न्युन-व्यतिरेक क्षेत्रहरूमा मात्र" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "चयन गर्न मिल्ने ग्यास्सियन अस्पष्ट..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "चयन गर्न मिल्ने ग्यास्सियन अस्पष्ट" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "अधिक डेल्टा:" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "अर्ध-समतल" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "अर्ध-समतल पार्दै" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "छवि चम्किलो बनाउनुहोस् (चम्किलो नबाइएको मास्क भन्दा कम बलियो)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "तिखोपन..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "तिखो पार्दै" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "तिखोपन" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "अनियमित जम्माद्वारा प्रत्येक पङ्क्तिको पिक्सेल सिफ्ट गर्नुहोस्" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "सिफ्ट..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "सिफ्ट गर्दै" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "सिफ्ट" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले सिफ्ट गर्नुहोस्" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "परिणाम बदल्नुहोस्:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "कठिन सिनुसोडिएल बनावट उत्पन्न गर्नुहोस्" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "सिनुस..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "सिनुस: रेन्डरिङ" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "सिनुस" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "रेखाचित्र सेटिङ" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "X मापन:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Y मापन:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "जटिलता:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "गणना सेटिङ" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "अनियमित सिड:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "टायलिङ गर्न जोर गर्दैछ ?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "आदर्श" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "रङहरू सेतो र कालो छ।" #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "सेतो र कालो" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "दोस्रो रङ" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "अल्फा च्यानलहरू" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "पहिलो रङ:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "दोस्रो रङ:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "मिसाउने सेटिङ" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "रेखात्मक" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "दुईरेखात्मक" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "साइनसोडल" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "मिसाउनुहोस्" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "एउटा अनियमित बादल जस्तो बनावट सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "ठोस हल्ला..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "ठोस हल्ला" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "विवरण:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "अशान्त" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "ढाक्न योग्य" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "विशिष्टकृत दिशानिर्देश-निर्भर किनारा अनुसन्धान" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "सोबेल..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "सोबेल किनाराको खोज" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले सोबेल" #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "ठाडो तरिकाले सोबेल" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "परिणामको चिन्ह राख्नुहोस् (एउटा दिशामा मात्र)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "सोबेल किनाराको खोज" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "प्रचण्ड र अस्पष्ट हाइलाइटहरू बनाउनेद्वारा चमक नक्कल गर्नुहोस्" #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "नरमचमक..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "नरमचमक" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "अर्धव्यास चमकाउनुहोस्:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "अग्रभूमी रङ" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "छविको रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "अग्रभूमी रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "पिक्सेल वरिपरि अनियमित तवरले सार्नुहोस्" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "फैलिनुहोस्..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "फैलिंदै" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "फैलिनुहोस्" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "फैलिएको मात्रा" #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "छविमा एउटा क्यानभास वनावट थप्नुहोस्" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "क्यानभास लागू गर्नुहोस्..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "क्यानभास लागू गर्दै" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "क्यानभास लागू गर्नुहोस्" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "तल-दायाँ" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "सञ्चालन लम्बाइ सङ्केतन गरियो" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "नाप्न सकिने भेक्टर ग्रफिकहरू मिलाउनुहोस्" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "X अनुपात:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "Y अनुपात:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "साइज अनुपात सम्हाल्नुहोस्" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "TGA को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "तल बायाँमा उत्पत्ति" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "सबैलाई पारदर्शी बनाउनुहोस्-वा-कुनैलाई पनि होइन" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "थ्रेसहोल्ड अल्फा..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "तहसँग त्यसको ताल्चा मारिएको अल्फा च्यानल छ।" #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "RGBA/GRAYA रेखाङ्कन गर्न सकिने चयन गरिएको छैन।" #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "पारदर्शी रङ लगाउदै" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "थ्रेसहोल्ड अल्फा" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "चेतावनी:\n" #~ "तपाईँले लोड गरी राख्नु भएको छविमा प्रति च्यानल १६ बिट छ। गिम्पले मात्र ८ बिट " #~ "ह्यान्डल गर्न सक्छ, यसैले तपाईँका लागि परिवर्तन गरिदिन्छ। यस्तो परिवर्तनले सूचनाहरू " #~ "हराउन सक्छ।" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "TIFFको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Save _color values from transparent pixels" #~ msgstr "पारदर्शी पिक्सेलबाट रङको मान बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "टिप्पणी:" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "छविको परिणाम दाग बिना नै टायल बनाउन किनाराहरू बदल्छ" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "चिन्हरहित बनाउनुहोस्" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "टिलर" #~ msgid "_Unit Editor" #~ msgstr "एकाइ सम्पादक" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "एउटा छवि चम्काउनका लागि धेरै ठूलो उपयोगि तरिका" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "तिखो नभएको मास्क..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "गाभ्दै" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "तिखो नभएको मास्क" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "स्टाग्रेड" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "ठूलो स्टाग्रेड" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "धर्का" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "चौडा-धर्का" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "लामो-स्टाग्रेड" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "३x३" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "ठूलो ३x३" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "Hex" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "थोप्लाहरू" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "एउटा फर्जी वा न्युन रिजोल्युसन मोनिटरद्वारा उत्पादित विकृत निक्कल गर्नुहोस्" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "भिडियो..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "भिडियो" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "भिडियो बाँन्की" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "घुमेको" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "प्रत्येक पिक्सेलको चम्किलोपन उल्टाउनुहोस्" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "मान उल्टो" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "मान उल्टो" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "धेरै सेतो (ठूलो मान)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "धेरै कालो (सानो मान)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "माथि उठाउनका लागि विचको मान" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "माथि उठाउनका लागि अग्रभूमी" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "मात्र अग्रभूमी" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "मात्र पृष्ठभूमि" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "धेरै अपारदर्शी" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "धेरै पारदर्शी" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "छिमेकि पिक्सेलमा निश्चित रङहरू फिजाउनुहोस्" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "मान फिजाउनुहोस्..." #~ msgid "Shrink darker areas of the image" #~ msgstr "छविको पहिलो अध्यारो क्षेत्र खुम्च्याउनुहोस्" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "खियाउनुहोस्" #~ msgid "Grow darker areas of the image" #~ msgstr "छविको अध्यारो क्षेत्र वृद्धि गर्नुहोस्" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "फैलाउनु" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "मान फिजाउनु" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "फिजाउनुहोस्" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "तल्लो थ्रेसहोल्ड:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "माथिल्लो थ्रेसहोल्ड:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "पठाउने दर:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "बायाँतिर" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "माथितिर" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "अल्फा च्यानल फिजाउदै" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "मान च्यानल फिजाउदै" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "स्थिर-दिशा-भेक्टर मानचित्र चयन मेनु" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "तरङ्गहरू..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "प्रतिबिम्वित" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "चौडाइ:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "रूप:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "तरङ्ग लम्बाइ:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "तरङ्ग" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." #~ msgstr "" #~ "वेब ब्राउजर निर्दिष्ट गरिएको छैन।\n" #~ "कृपया प्राथमिकता संवाद प्रयोग गरी वेब ब्राउजर उल्लेख गर्नुहोस्।" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not parse specified web browser command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "निर्दिष्ट गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको व्याख्या गर्न सकेन:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not execute specified web browser:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "निर्दिष्ट गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको कार्यान्वयन गर्न सकेन:\n" #~ "%s" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "एउटा छविलाई घुमाएर र सताएर रूप बिगार्नुहोस्" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "घुमाएर र सताएर..." #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "प्लगइन बाट प्रभावित क्षेत्र खाली छ" #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "घुमाउदै र सताउदै" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "घुमाउने र सताउनु" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "घुमाई कोण:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "खोस्ने मात्र:" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "विन्डब्लोन प्रभाव दिन दाग छवि" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "हावा..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "नाश रेन्डर गर्दै" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "हावा" #~ msgid "Style" #~ msgstr "शैली" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "हावा" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "नाश गर्नुहोस्" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "बायाँ" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "दायाँ" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "प्रवावित किनारा" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "घिसार्नुहोस्" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "दुवै" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "उच्च मानले छविको कम क्षेत्रको असर निषेध गर्दछ।" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "उच्च मानले असरको साइज बढाउछ" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल रेन्डर गर्नुहोस्" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "XBM को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM विकल्पहरू" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "मास्क फाइल" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "XPMको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "अनुक्रमण गरिएको/खरनी रङको छवि लेख्ने अवधिमा त्रुटि" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "rgb छवि लेख्ने अवधिमा त्रुटि" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "FITS फाइल लोड गर्नुहोस्" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "छवि रचना गर्दै" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "ज्वालाले RGB रेखाङ्कन गर्न सक्नेमा मात्र काम गर्दछ।" #~ msgid "checkbutton|Snap to grid" #~ msgstr "जाँच बटन|ग्रिडमा सटाउनुहोस्" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "सफा गर्नुहोस्" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "बेजियर वक्र सिर्जना गर्नुहोस्" #, c-format #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भइसक्यो !" #~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, मैले केवल अनुक्रमण गरिएको र ग्रे चित्रहरू बचत गर्न सकें।" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - फ्रेम मिलाउने लोड गर्नुहोस्" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - फ्रेम मिलाउने बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "साइजहरू:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "साइज:" #~ msgid "The GIMP help files are not found." #~ msgstr "गिम्प मद्दत फाइलहरू फेला परेन।" #~ msgid "There is a problem with the GIMP help files." #~ msgstr "त्यहाँ मद्दत फाइलहरू मा समस्या छ।" #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच्नुहोस्" #~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser" #~ msgstr "यो प्रतिमा वेब ब्राउजरमा तानेर छोड्नुहोस्" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "एक पृष्ठ अगाडि जानुहोस्" #~ msgid "The requested URL could not be loaded:" #~ msgstr "अनुरोध गरिएको URL लोड हुन सकेन:" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "पुन: केन्द्रमा राख्नुहोस्" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "खोल्नुहोस्..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्..." #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "पछाडि पठाउनुहोस्" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "छवि घुमाउनुहुन्छ ?" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "अभिमुखीकरण राख्नुहोस्" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "EXIF डेटाका अनुसार, यो छवि घुम्ने छ।" #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "के तपाईँले मानक अभिमुखिकरणमा गिम्पले यो घुमाउन चाहनुहुन्छ ?" #, c-format #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "फाइल साइज: %02.01f kB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "JPEG को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "महिन पार्दैछ:" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "आवृत्ती (पङ्क्तिहरू):" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "आधाररेखा JPEG मा जोर गर्नुहोस्" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "थम्बनेल बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (सबभन्दा सानो फाइल)" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "स्वच्छ एल्गोरिदम प्रयोग गरेर मेज निर्माण गर्दैछ" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "स्वच्छ एल्गोरिदम प्रयोग गरेर टायल गर्न सकिने मेज निर्माण गर्दैछ" #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "एउटा ल्याबरिन्थ रेखाङ्कन गर्नुहोस्" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "मेज..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "मेज रेखाङ्कन गर्दै" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "मेज" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "मेज साइज" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "चौडाइ (पिक्सेल):" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "टुक्राहरू:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "उचाइ (पिक्सेल):" #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "बहुविध (५७):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "अफसेट (१):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "एल्गोरिदम" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "गहिराइ पहिले" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "चयन गरिको साइज जोड होइन।\n" #~ "टायल गर्न सक्ने मेजले ठीकसँग काम गर्दैन।" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "त्रटि: कुनै पनि XMP प्याकेट फेला परेन" #, c-format #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "%d लाइनको %d क्यारेक्टरमा त्रुटि: %s" #, c-format #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "अपेक्षित पाठ वा वैकल्पिक तत्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो" #, c-format #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "अपेक्षित तत्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो" #, c-format #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "<%s> तत्वमा अज्ञात विशेषता \"%s\"=\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "आवश्यक विशेषता rdf: <%s> मा हराइरहेका बारेमा" #, c-format #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "नेष्टेड (<%s>)तत्वहरूलाई यो सामाग्रिमा अनुमति छैन" #, c-format #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "तत्वको <%s> अन्त्य सामग्रिमा अपेक्षित होइन" #, c-format #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "हालको तत्व (<%s>) ले पाठ समावेश गर्न सकिँदैन" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP प्याकेटहरू सँग सुरु गर्नु पर्दछ" #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP प्याकेटहरू सँग अन्त्य हुनुपर्दछ" #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP ले XML अवयवहरू वा प्रक्रियागत निर्देशनहरू समावेश गर्न सकिँदैन" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "घुम्रिएको अभिमुखिकरण" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "धमिलोपन:" #~ msgid "Printable area:" #~ msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्र::" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "रङहरूको दायरा एक अर्कासँग बदल्नुहोस्" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "रङहरू घुमाउनुहोस्..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "रङहरू घुमाउँदै" #~ msgid "Original" #~ msgstr "मौलिक" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "घुमेको" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "लगातार अद्यावधिक गर्नुहोस्" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "क्षेत्र:" #~ msgid "Context" #~ msgstr "प्रसँग" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "ह्यु:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "अतितृप्त:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "ग्रे मोड" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "यो अनुसार व्यवहार गर्नुहोस्" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "रेडियन/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "डिग्रि" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "रङ घुमाउनुहोस्" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "ग्रे विकल्पहरू" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "घडिको दिशामा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "घडिको विपरित दिशामा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "बाँणहरूको क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "एस जि आइ को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #, c-format #~ msgid "Downloading %s of image data..." #~ msgstr "छवि डेटाको %s डाउनलोड गर्दै..." #, c-format #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "डाउनलोड गरिएको छविको डेटा %s" #, c-format #~ msgid "Uploading %s of image data..." #~ msgstr "छवि डेटाको %s अपलोड गरिँदै..." #, c-format #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "अपलोड गरिएको छविको डेटा %s" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्दै" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "libcurl सुरू गर्न सकेन" #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "लेखनका लागि निर्गत फाइल खोल्न सकेन" #, c-format #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" #~ msgstr "" #~ "एचटीटीपीमा नतिजा गरिएको पढाइका लागि '%s' खोल्नाले कोड प्रतिक्रिया गर्दछ: %d" #, c-format #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s'मा असामान्य तरिकाले wget निस्कियो" #, c-format #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(समय समाप्त %d सेकेण्ड)" #~ msgstr[1] "(समय समाप्त %d सेकेण्ड)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "URI खुल्दैछ" #, c-format #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "एउटा सञ्जाल त्रुटि भयो: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "छवि डेटाको अज्ञात मात्रा डाउनलोड गर्दै" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "खोस्नुहोस्" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "एकल सञ्झ्याल खोस्नुहोस्" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "पूरै पर्दा खोस्नुहोस्" #~ msgid "after" #~ msgstr "पछि" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "सेकेण्ड ढिलाई" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "सजावटहरू सम्मिलित गर्नुहोस्" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "डेस्कटप छवि वा एउटा सञ्झ्याल समात्नुहोस्" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "स्क्रिन शट..." #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात तह शैली %d समावेश छ" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "चेतावनी: असमर्थित तह मोड %d XJT मा बचत गरियो" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "चेतावनी: असमर्थित बाटो प्रकार %d XJT मा बचत गरियो" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात एकाइ प्रकार %d समावेश छ" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "चेतावनी: असमर्थित एकाइ प्रकार %d XJT मा बचत गरियो" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "XJT को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #, c-format #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' पढ्न सकेन।" #, c-format #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' खाली छ।"