# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to # Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Владимир Стефанов # # Владимир Стефанов , 2004, 2005. # Зоран Димовски , 2004. # Зоран Димовски , 2004. # Vladimir Stefanov , 2005, 2006. # Arangel Angov , 2005. # Blagoj , 2007. # Marko , 2007. # Marko Doda , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-03 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-01 18:55+1000\n" "Last-Translator: Marko Doda \n" "Language-Team: American English \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "Напредно" # #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "_Source" msgstr "Извор 1:" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Нареди ги _видливите слоеви..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Израмни ги сите видливите слоеви на сликата" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "Хори_зонтален стил:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "_Хоризонтална база:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "Ве_ртикален стил:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "_Вертикална база:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Мрежа" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Игнорирај го долниот слој дури и ако е видлив" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Игнорирај го долниот слој дури и ако е видлив" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Користи го (невидливиот) долен слој како база" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Користи го (невидливиот) долен слој како база" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Нема доволно слоеви за израмнување." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Израмни ги видливите слоеви" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Ништо" # #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Собери" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Пополни (од лево на десно)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Пополни (од десно на лево)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Држи во мрежа" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Лева ивица" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Средина" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Десна ивица" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Пополни (од врвот кон дното)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Пополни (од дното кон врвот)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Горна ивица" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Долна ивица" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизирај (за _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Промени ја сликата за да се намали големината кога се снима како GIF " "анимација" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимизирај (разлика)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" "Намали ја големината на датотеката кога комбинацијата на слоеви е возможна" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "О_доптимизирај" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Отстрани ја оптимизацијата за уредувањето да стане полесно" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Отстрани позадина" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Најди позадина" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Де-оптимизирам анимација" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Ја отстранувам позадината на анимацијата" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Барам позадина на анимацијата" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Оптимизирам Анимација" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Почни..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Преглед на анимациите базирани на слоеви во ГИМП" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Пушти репродукција" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Step to next frame" msgid "Step back to previous frame" msgstr "Чекор кон следната рамка" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Чекор кон следната рамка" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Премотај анимација" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Зголеми ја брзината на анимацијата" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Намали ја брзината на анимацијата" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Почетна брзина на анимацијата" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Оддели ја анимацијата од дијалогот на прозорецот" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 #, fuzzy #| msgid "Email the image" msgid "Reload the image" msgstr "Прати ја сликата по е-пошта" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Пушти анимација:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Stop playback" msgid "Step _back" msgstr "Запри репродукција" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Чекор" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Оддели" # #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Зголеми" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "" # #: plug-ins/common/animation-play.c:871 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default framerate" msgstr "Стандардно каснење на сликата:" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Брзина на репродукција" # #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Кумулативни слоеви (комбинација)" # #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Една рамка по слој (замени)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Рамка %d од %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Запри репродукција" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Сепаратори..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Симулирај слика нацртана на сепаратори на прозорци" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "_Измештај:" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "_Измештај:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "_Број на делови:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Број на делови:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Ориентација" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Ориентација" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Провидно" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "На_прави ја околината провидна" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Додавам сепаратори" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Сепаратори" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "Просечна _ивица..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Постави боја на четка на просечната боја од границата на сликата" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "_Густина" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Големина на _кантата:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Постави боја на четка на просечната боја од границата на сликата" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Просечна ивица" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Големина на ивицата" # #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Број на бои" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Шаховска табла..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Направи мостра на шаховска табла" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Психобилност" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Големина:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Шаховска табла" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Задржи ги вредностите на сликата" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Задржи ја првата вредност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Исполни со параметарот к" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "к{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "к{x(1-x)}^p во чекори" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "кx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "кx^p во чекори" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "к(1-x^p)" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "к(1-x^p) во чекори" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Делта фукција" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Делта функција во чекори" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-базирана функција" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, во чекори" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Ништо" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Максимум. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Максимум. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Максимум. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Минимум. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Минимум. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Минимум. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Максимум. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Максимум. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Максимум. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Максимум. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Минимум. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Минимум. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Минимум. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Минимум. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Стандардно" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Користи просечна вредност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Користи повратна вредност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случајна сила (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случајна сила (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со сила на преливот (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Помножена случајна вредност (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Помножена случајна вредност (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Помножи го преливот (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со p и случајно (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Се црно" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Се сиво" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Се бело" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Првиот ред од сликата" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Континуиран прелив" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Континуиран прелив без празнина" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случајно, независно од каналот" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Случајно доделено" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случајно од семето" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случајно од семето (доделено)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Заситување" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(ништо)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _Пребарувач..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Создава апстрактни Coupled-Map-Lattice мостри" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Параметар к:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Пребарувач: еволуира" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Пребарувач" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Ново семе" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Поправи семе" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Семе по случаен избор:" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Отвори" # #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Зачувај" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "Нијанса" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "Заситување" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "Вредност" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "Напредно" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Независни параметри на каналот" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Почетна вредност:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Скала на зголемување:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Почетно поместување:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случајно семе (само за \"Од семе\" режимот)" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Семе:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Промени во \"Од семе\" со последното семе" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Копчето „Поправи семе“ е друг начин да ме повикате.\n" "Истото семе ја произведува истата слика, ако (1) ширините на сликите се исти " "(ова е причина зошто сликата на цртежот се разликува од прегледот), и (2) " "сите степени на мутација се еднаки на нула." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "Останати" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Подесувања за копирање" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Изворен канал:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Одредишен канал:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Параметри за копирање" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Подесувања на селективно вчитување" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Изворен канал во датотеката:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 #, fuzzy #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "Разни операции." # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Тип на функција:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Композиција:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Разни подесувања:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Користи кружен опсег" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Среден степен:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Осетливост на околината:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Разлевање на дист.:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "# на под-ранговите:" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(фактор на јачината):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметар к:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Низок опсег:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Висок опсег:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Исцртај графикон на подесувањата" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Осетливост на каналот:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Степен на мутацијата:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Дестинација на мутацијата:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "График на сегашните подесувања" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "_Close" msgstr "Затворено" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Предупредување: изворот и одредиштето се истиот канал." # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Зачувај ги CML пребарувачки параметри" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не може да се отвори „%s“ за запишување: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Грешка при запишување во „%s“: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Параметрите се зачувани во „%s“" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Вчитај ги CML пребарувачки параметри" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Грешка: не е датотека со CML параметри" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Предупредување: „%s“ е датотека со стар формат." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Предупредување: вредностите на овој параметар„%s“ се за понови верзии на " "CML_Пребарувач." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Грешка: неуспешно се вчитани параметрите" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Реаран_жирам мапа на боја..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Реаранжирај мапа на боја" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Мапирај во:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Реаранжирај мапа на боја" # #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Замени бои" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Замени една боја со друга во мапата на бои" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Индексирано" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Реаранжирам мапа на боја" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Индексирано" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Замени една боја со друга во мапата на бои" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Реаранжирај мапа на боја" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Сортирање на нијанса" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Сортирање на заситувањето" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Сортирање на вредноста" # #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Обратен редослед" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Врати редослед" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Повречете-испуштете бои за да ја реаранжирате мапата на бои. Прикажаните " "бројки се оригиналните варијабли. Десен клик за мени со опции за сортирање." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Реаранжирам мапа на боја" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "Црвена:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "Зелена:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "Сина:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "Алфа:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Нијанса:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "Заситување:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "Вредност:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Светлина:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Цијан:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Магента:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Жолта:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "Ц_рна:" #: plug-ins/common/compose.c:224 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/compose.c:225 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/compose.c:226 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "X:" # #: plug-ins/common/compose.c:228 #, fuzzy #| msgid "_RLE" msgid "_L" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "Нијанса" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Синило cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Црвенило cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Синило cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Црвенило cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "_Составувам..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Создади слика со користење на повеќе сиви слики како канали на бои" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Создади слика со користење на повеќе сиви слики како канали на бои" # #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Слика" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "" # #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Слика" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Печати ја сликата" # #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Слика" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Фотошоп слика" # #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "_Модел за бои:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "PNG слика" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Излез" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "Ре_компонирање" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Повторно компонирај ја сликата која претходно била декомпонирана" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Можете да извршите „Рекомпонирање“ само ако активната слика изворно е " "создадена со „Декомпонирање“." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Грешка во скенирањето на паразитот за „декомпинирани-податоци“: најдени се " "премалку слоеви" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Не можам да рекомпонирам, изворниот слој не е пронајден" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Наведениот слој %d не е пронајден" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не можам са добијам слоеви за сликата %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Составувам" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Потребна е барем една слика за да составувате" # #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Цртежите имаат различна големина" # #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Сликите имаат различна големина" # #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Грешка кај добивањето на ознаки на слојот" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Составување" # #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Состави Канали" # #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Репрезентации на каналот:" # #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Вредност на маската:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Модел_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Подобри го контрастот со користење на Ретинекс методот" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "вредност:" # #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Почетна вредност:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "_Делење на големината:" # #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Број на делчиња" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "Ди_намично:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Користи просечна вредност" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Ретинекс" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Ретинекс појачување на ивиците" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Униформно" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Ниска" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Висока" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ретинекс: филтрирање" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Фанатично отсекување" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Автоматски исечи го неискористениот простор од ивиците и средината" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Фанатично отсекување" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ништо за сечење." # #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Свиена _крива..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Закриви ја сликата со користење на две контролни криви" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "_Ротирај:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "Пора_мнување" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "Омекнување:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Омекнување" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "_Омекнување " #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Работи на ко_пија" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Вид на крива:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Крива за граница" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Горе десно" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Горе десно" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Доле десно" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Доле десно" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Горе лево" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Доле лево" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "Цел Слој" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Работи само на слоевите (но вие пробавте на маската на каналот)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Не можам да работам на слоеви со маски." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Не можам да работам на празни селекции." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не може да се отвори „%s“ за читање: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Грешка при читање на „%s“. Оштетена датотека?" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Свиеност на кривата" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Опции" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Преглед" # #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Прегледај еднаш" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Автоматски пре_глед" # #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "Пора_мнување" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Слободно" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "_Горна" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "_Долна" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Промени ги кривите" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Копирај ја тековната крива за друга ивица" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Огледало" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Одраз во огледало на тековната крива на друга ивица" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "_Замена" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Замени ги двете криви" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "_Reset" msgstr "_Дефиниции" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Повторно постави ја тековната крива" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Вчитај ги кривите од датотека" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Зачувај ги кривите во датотека" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Вчитај ги точките на кривата од датотека" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Зачувај ги точките на кривата во датотека" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "црвена" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "зелена" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "сина" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "алфа" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "нијанса" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "заситеност" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "вредност" # #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "осветлување" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "цијан" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "магента" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "жолта" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "црна" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "синило-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "црвенило-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "синило-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "црвенило-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "мешање(HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "заситеност(HSL)" # #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Осветлување" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Цијан" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Магента" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Жолта" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Црна" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Декомпонирање..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Декомпонирај ја сликата во одделни компоненти на бои" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Декомпонирање во _слоеви" #: plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "" # #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Боја на четката како регистрациона боја" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Пикселите во бојата на четката ќе се појават како црни во сите излезни " "слики. Ова може да се користи на пример за маркери за отсекување кои треба " "да појават врз сите канали." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Декомпонирање" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Декомпонирање" # #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Извлечи ги каналите" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Стопи _длабочина..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Комбинирај две слики со користење на мапи за длабочина (z-бафери)" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Извор 1:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Извор 1:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Длабочина на мапата:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Длабочина на мапата:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Извор 2:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Извор 2:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Длабочина на мапата:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Длабочина на мапата:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "Прек_лопување:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "Прек_лопување:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "Офсет:" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Зачувај го по_местувањето на слојот" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "С_тепен 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" # #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "X Скала:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Стопување на длабочина" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Стопи Длабочина" # #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Отстрани _пеги..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Отстрани го пегастиот шум од сликата" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "Радиус:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Радиус на цилиндарот" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "Вид на па_лета:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" # #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "Вредност на _црна:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "Вредност на _црна:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "Вредност на _бела:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "Вредност на _бела:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Отстранување на пеги" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Средина" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Приспособливо" # #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "Ре_курзивно" # #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Ре_курзивно" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Отстрани _ленти..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Отстрани ги вертикалните ленти на артефактите од сликата" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Отстрани ги вертикалните ленти на артефактите од сликата" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" # #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Направи _хистограм" # #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Направи _хистограм" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Отстранување ленти" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Отстрани ленти" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII уметност" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Формат:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Па_летна датотека:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Грешка: неуспешно се вчитани параметрите" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Вчитај KISS палета" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Грешка при читање на „%s“. Оштетена датотека?" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Се отвара „%s“" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "is not a CEL image file" msgstr "„%s“ не е PCX датотека" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Не може да се создаде нова слика" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Грешка при читање на „%s“. Оштетена датотека?" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподржана длабочина на битовите (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s“ не е PCX датотека" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "Број на бои:" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1380 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s'" msgid "Exporting '%s'" msgstr "Се отвара „%s“" # #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "С изворен код" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "ФП единствено може да работи интерактивно." # #: plug-ins/common/file-csource.c:134 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "C-Source" msgstr "Извор 1:" # #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "Име на _префиксот:" # #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "Име на _префиксот:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Коментар" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Коментар" # #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "_Зачувај коментар во датотека" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "Зачувај _коментар" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Користи GLib типови (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "_Користи GLib типови (guint8*)" # #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "За_чувај Алфа канал (RGBA/RGB)" # #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "За_чувај Алфа канал (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Ко_ристи Макроа наместо структура" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Користи _1 бајтен Run-Length-Encoding" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Користи _1 бајтен Run-Length-Encoding" # #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Непроѕирност:" # #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Непроѕирност:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip архива" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "bzip архива" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 #, fuzzy #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "gzip архива" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нема разбирлива екстензија, го зачувувам како компресиран XCF." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression" msgid "Compressing '%s'" msgstr "Компресија" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нема разбирлива екстензија, пробувам да вчитам со file magic." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Врска на работната површина" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Грешка во вчитувањето на датотеката на работната површина '%s': %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM слика" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine image" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: не е DICOM датотека" #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" "Агресивна RLE\n" "(Не е подржана од SGI)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Не може да се зачувуваат слики со алфа канал." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Не може да се обработуваат типови на слики со непознат формат." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Неисправен крај на датотеката." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "ГИМП четка" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 #, fuzzy #| msgid "_Brush" msgid "Brush" msgstr "_Четка" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Грешка во датотеката со Гимп четките „%s“" # #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Раздел:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Го одредува обликот на размерот на четката" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Опис:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Го одредува обликот на размерот на четката" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "ГИМП четка" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "Радијанси" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "Отвори датотека" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for reading" msgid "Could not open '%s'" msgstr "Не можам да го отворам '%s' за читање." # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF Слика" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 #, fuzzy #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "Испреплетеност" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "По_вторувај бесконечно" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "_Број на делови:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Каснењето помеѓу рамките не беше означено:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "Отстранувањето на _рамките не е означено:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "_As animation" msgstr "MNG анимација" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Користи одложување кое е внесено погоре за сите рамки" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Користи го бришењето кое е внесено погоре за сите рамки" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Зачувај _коментар" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "_Зачувај коментар во датотека" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Коментар" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Image comment" msgstr "Зачувај _коментар" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Не можев едноставно да ги редуцирам боите. Зачувувам како непроѕирно." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that " #| "are more than %d pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Не можам да зачувам '%s'. GIF форматот не подржува слики кои се поголеми од " "%d пиксели." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF форматот подржува само коментари во 7битно ASCII кодирање. Коментарот не " "е зачуван." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Не можам да зачувувам RGB слики. Променете ги прво во индексирани или сиви " "слики." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Каснење на вметнатото за да се спречи злобното оптеретување на процесорот." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " #| "beyond the actual borders of the image." msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Сликата која што сакате да ја зачувате како GIF содржи слоеви што се " "поголеми од нејзините димензии." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop " #| "all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Ова не е дозволено во GIF сликите,\n" "За жал.\n" "\n" "Можете да изберете да ги исечете сите слови до димензиите на\n" "сликата, или да го откажете ова зачувување." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "Милисекунди" # #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Многу ми е гајле" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "Опции на анимираниот GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF Слика" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Ова не е GIF датотека." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Погрешна боја на мапата" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Сирови податоци за сликата" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Рамка (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Погрешна боја на мапата" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Не-квадратни точки. Сликата може да изгледа стеснето." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Грешка при читањето на датотеката." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Неочекуван крај на датотеката" # #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid table entry" msgstr "Погрешна датотека." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "Датотеката е оштетена!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Погрешна Х резолуција." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "GIMP compressed XJT image" msgid "compressed image data" msgstr "ГИМП компресирана XJT слика" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Позадина (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Се отвара „%s“ (рамка %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадар %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадар %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: не работам со недокументирани сложени GIF од типот %d. Можеби нема да " "можам да ја пуштам анимацијата или повторно да ја зачувам." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "ГИМП четка (анимирана)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Грешка во датотеката за Гимп четка." #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gih.c:178 #, fuzzy #| msgid "Save as Brush Pipe" msgid "Brush Pipe" msgstr "Зачувај како четка" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Раздел (процент):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Релативна густина на потегот со четка" # #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Ширина на пикселите:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "_Висина на пикселите:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "Број на ќелии:" # #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Број на ќелии:" # #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Ранкс:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selection modes" msgstr "Селекција" # #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Прикажи како:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "D_imension" msgstr "Димензии:" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (Грешка во ширината!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " ( Несоовпаѓање на висината!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Ранкс:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "Заглавје на С изворен код" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "Вчитувам мапа на слика" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_Квалитет:" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "Без компресија" # #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save color prof_ile" msgstr "_Зачувај коментар во датотека" # #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save the curves to a file" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Зачувај ги кривите во датотека" # #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "Ma_x depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "Ма_кс. длабочина:" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "пиксели од _врвот" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save Exi_f" msgstr "Зачувај датотека" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "Зачувај _XMP податоци" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Зачувај _XMP податоци" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "Вчитувам мапа на слика" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Load QBE File" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Ја вчитувам QBE датотеката" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uploading image (%s of %s)" msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Префрлувам слика (%s of %s)" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "Со_држина на ќелијата:" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Запишувањето во датотека '%s' неуспеа: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "Вчитувам мапа на слика" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "Избери слика" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Поспоро" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Побрзо" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML табела" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML табела" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "Фа_ќање" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Означи ако сакаш да биде фатена табелата." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст од фатената табела." # #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Со_држина на ќелијата:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст кој оди во секоја ќелија." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина за секоја ќелија на табелата. Може да биде број или процент." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Висина" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Висина за секоја ќелија на табелата. Може да биде број или процент." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Генерирај целосен HTML документ" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ако сте го означиле GTM истиот ќе даде потполен HTML документ со ," ", итн. тагови наместо обични html табели." # #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Граница:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Број на пиксели во рамките на табелата." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Користи Cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ако е изберен GTM ќе ја замени било која правоаголна област на истобојни " "блокови со една голема ќелија со ROWSPAN и COLSPAN вредности." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ко_мпресирај ги TD таговите" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Со избирање на овој таг, GTM нема да остава раздел помеѓу TD таговите и " "содржината на ќелиите. Ова е неопходно само за контрола на позицијата на " "пикселите." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Попо_лнување на ќелии:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellpadding." msgid "The amount of cell padding." msgstr "Вредност на пополнувањето." # #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Ра_здел на ќелиите:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellspacing." msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Вредност на разделот на ќелите" #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Ќе направете огромна HTML\n" "датотека која сигурно ќе го сруши\n" "вашиот интернет прелистувач." # #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" # #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "Опции на HTML страница" # #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Опции за правење табели" # #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Опции на Табелата" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG слика" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 msgid "JPEG 2000" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color s_pace" msgstr "Засилување на боја" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Не можам да го отворам '%s' за читање." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Не можам да го прочитам заглавјето од „%s“" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Не можам да го прочитам заглавјето од „%s“" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Непознат модел на боја во PNG датотеката „%s“" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Неподржан мод на боите: %s" # #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG слика" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Компресија" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "_Зачувај коментар во датотека" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Светлосни ефекти" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2043 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2062 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "MNG анимација" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "MNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "Расплети" # #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "Степен на PNG компресија:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "Изберете висок степен на компресија за помали датотеки" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Квалитет на JPEG компресија:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "Параметар за квалитет на JPEG" # #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Фактор на JPEG измазнување:" # #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Фактор на JPEG измазнување:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Стандардно каснење на сликата:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Исечоци од стандарден тип:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Стандардно бришење на рамка:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Зачувај ја бојата на _позадината" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Употреби ја бојата на позадината" # #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "Зачувај _гама" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Зачувај ја резолуцијата" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Зачувај _време на создавање" # #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Зачувај го времето на создавање" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Не можам да ја зачувам проѕирноста без губење на квалитет, зачувувам " "непроѕирност." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG Опции" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Сите PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Сите JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Комбинирај" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Опции за анимиран MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "ГИМП мостра" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 #, fuzzy #| msgid "Pattern fill" msgid "Pattern" msgstr "Пополнување со шаблон" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "ГИМП мостра" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX слика" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Опции на Табелата" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft PCX слика" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Не можам са добијам слоеви за сликата %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Не можам са добијам слоеви за сликата %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Не можам да го прочитам заглавјето од „%s“" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ не е PCX датотека" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Неподржана или невалидна широчина на сликата: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Неподржана или невалидна височина на сликата: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Невалиден број на бајти по линија во PCX хедер" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Димензии на сликата: %d x %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Невообичаена PCX врста, се откажувам" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Увези од PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Не може да се зачувуваат слики со алфа канал." # #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Погрешно X поместување: %d" # #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Погрешно Y поместување: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Десната граница е надвор од граница (мора да е < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Долната граница е надвор од граница (мора да е < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Запишувањето во датотека '%s' неуспеа: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Пренослив формат на документ" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Формат на датотека на мапата" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "Applying filter pack" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Применувам филтерен пакет" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Обратен редослед" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Не можам са добијам слоеви за сликата %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "Convert the image into irregular tiles" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Претвори ја сликата во неправилни плочки" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Замени ја делумната провидност со тековната боја на позадина" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 #, fuzzy #| msgid "Create Guides..." msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Креирај водичи..." # #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Amount:" msgid "Count" msgstr "Вредност:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Save to" msgstr "Зачувај" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "_Увези" # #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 #, fuzzy #| msgid "Separate to:" msgid "Save to:" msgstr "Раздели во:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 #, fuzzy #| msgid "_RGB Noise..." msgid "Browse..." msgstr "_RGB шум..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 #, fuzzy #| msgid "Deletes the selected Preset" msgid "Remove the selected pages" msgstr "Ја брише избраната дефиниција" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Alias Pix image" msgid "Add this image" msgstr "Псевдоним Pix слика" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страна %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "PDF password" msgstr "_Лозинка:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Обратен редослед" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Отвори како" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Број на обиди за прифаќање на филтерот" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-страници" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Страници:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Број на пиксели во рамките на табелата." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Омекнување" # #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Омекнување на текстот" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Грешка при запишување во „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Псевдоним Pix слика" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Грешка при обидот да ја отворам привремената датотека „%s“ за вчитување на " "паразитот: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG слика" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Испреплетеност (Адам7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Степен на ко_мпресија:" # #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Компресија на податоци" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Зачувај го по_местувањето на слојот" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Зачувај ја резолуцијата" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Зачувај _вредности на боите од транспарентните пиксели" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save color _values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Зачувај _вредности на боите од транспарентните пиксели" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Автоматски" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Грешка во вчитувањето на PNG датотеката :%s" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Грешка при зачувување на „%s“. Не можам да ја зачувам сликата." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Грешка при читање на „%s“. Оштетена датотека?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Непознат модел на боја во PNG датотеката „%s“" #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Не можам да креирам работен директориум '%s': %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG датотеката го одредува поместувањето кое предизвикува слојот да се " "измести надвор од опсегот на сликата." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-png.c:1213 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Офсет на _јамата:" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Грешка при зачувување на „%s“. Не можам да ја зачувам сликата." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Грешка при зачувување на „%s“. Не можам да ја зачувам сликата." # #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Слика" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM слика" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PNM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Форматирање на податоците" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM слика" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM слика" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM слика" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "PNM слика" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "PNM слика" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Неисправен крај на датотеката." # #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Погрешна датотека." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Датотеката не е во подржан формат." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Погрешна Х резолуција." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Големината на сликата е преголема за GIMP" #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Погрешна Y резолуција." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Височината на сликата е преголема за GIMP" #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Не го подржувам тој формат на четка" #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Неподржана максимална вредност." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "Неисправен крај на датотеката." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "Погрешна Х резолуција." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "Погрешна Y резолуција." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "Неподржана максимална вредност." # #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "Погрешна датотека." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Неподржана максимална вредност." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 #, fuzzy #| msgid "ASCII art" msgid "_ASCII" msgstr "ASCII уметност" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript документ" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "PostScript документ" # #: plug-ins/common/file-ps.c:345 #, fuzzy #| msgid "Save as PostScript" msgid "PostScript" msgstr "Зачувај како PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Енкапсулирана PostScript слика" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Енкапсулирана PostScript слика" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "_Енкапсулиран PostScript" # #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Пробајте со Скокачка кутија" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Страници:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Страници за вчитување (пр.: 1-4 или 1,3,5-7)" # #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Обојување" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Import color format" msgstr "Не го подржувам тој формат на четка" # #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "B/W" # #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Сива" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Боја" # #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Омекнување на текстот" # #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Омекнување на текстот" # #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Слабо" # #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Силно" # #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Омекнување на графиката" # #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Омекнување на графиката" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "PostScript документ" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "PostScript зачувувањето не работи со слики кои имаат алфа канали" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 msgid "PS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Енкапсулирана PostScript слика" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 msgid "EPS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "_X поместување:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y поместување:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Единица" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "Инч" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "Милиметар" # #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Задржи го размерот" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Ротација" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript ниво 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "_Енкапсулиран PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "Преглед" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Големина на прегледот" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Не можам да ја интерпертирам Postscript датотеката '%s'" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "Рендиран SVG" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страници" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript зачувувањето не работи со слики кои имаат алфа канали" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страници за вчитување (пр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Отвори како" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Кога ќе се зголеми вредноста, крајната слика ќе биде размерно зголемена без " "менување на размерот." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Големина на сликата" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Излез" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro слика" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "Погрешна датотека." #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Вид на компресија" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Неподржана длабочина на битовите: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, c-format msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Грешка при читањето на заглавјето на BMP датотеката од „%s“" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Димензии на сликата: %d x %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Погрешна Х резолуција." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "Грешка при читањето на датотеката." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported file format version: %d" msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Неподржана верзија на форматот на датотеката: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Не можам да прочитам %s од „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Сирови податоци за сликата" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Подеси го бројот на шилата" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Подеси го бројот на шилата" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "Pi_xel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16 бита" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Индексирано" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Индексирано Alpha" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "Вид на _мапа:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Брз број" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Број" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Подвижна запирка" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 msgid "Planar confi_guration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "Контури" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "Планарен RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Палета" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Мапа на палета" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (нормално)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP стил)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Па_летна датотека:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "XЈТ содржи непознат вид на патека %d" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 msgid "Load HGT data as images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "Til_e spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "Раздел на д_елот:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Автоматски" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 msgid "Planar configuration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Сирови податоци за сликата" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Не може да се отвори „%s“ за запишување: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Вчитувам слика од сурови податоци" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Слика" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Палета" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Продолжително подрачје" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "Контури" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "Планарен RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "Планарен RGB" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile слика" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 #, fuzzy #| msgid "Save as SUNRAS" msgid "SUNRAS" msgstr "Зачувај како SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирање на податоците" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Не можам да го отворам „%s“ како SUN растер датотека" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Типот на оваа SUN растер датотека не е подржан" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Не можам да ги прочитам податоците за боја од „%s“" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Оваа мапа со боја не е подржана" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Не сте ја одредиле ширината на сликата" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Ширината на сликата е преголема за GIMP" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Не сте ја одредиле висината на сликата" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Висината на сликата е преголема за GIMP" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Оваа длабочина сликата не е подржана" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS зачувување не може да работи со слики кои содржат алфа канали" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Не можам да работам со непознати типови на слики" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Дојдов до EOF (End Of File) при читањето" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Грешка при запишување" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Стандардно" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "RLE Енкодирано" # #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG слика" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Увези ги елементите на патеките за SVG, за да бидат користени во ГИМП " "алатките за патеки" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Увези _патеки" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Увези _патеки" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Спој ги увезените патеки" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Непозната причина" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Рендирам SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "Рендиран SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG датотека не\n" "одредува големина!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "Ништо" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA слика" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "_RLE компресија" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE компресија" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Не можам да го прочитам подножјето од '%s'" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Не можам да ја прочитам екстензијата од '%s'" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Не можам да го прочитам заглавјето од '%s'" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Доле лево" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Горе лево" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Виндоус BMP слика" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "„%s“ не е валидна BMP датотека" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "„%s“ не е валидна BMP датотека" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF датотека" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF датотеката не ја\n" "одредува големината!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "Рендерирам WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap слика" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 #, fuzzy #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "_GIF коментар:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "_Коментар:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 формат на битмапа" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "_Впиши ги вредностите на Хот Спот " #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hotspot information" msgstr "_Впиши ги вредностите на Хот Спот " # #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Хот Спот _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Поларни координати" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Хот Спот _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Поларни координати" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "_Префикс:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "Впи_ши екстра датотека на маска" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "Впи_ши екстра датотека на маска" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "_Екстензија на маската:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Не можам да го прочитам заглавјето (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Не сте го одредиле типот на сликата" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " #| "colors.\n" #| "\n" #| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " #| "again." msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Сликата која пробувате да ја зачувате како XBM содржи повеќе\n" "од две бои.\n" "\n" "Ве молам префлете ја во црно-бела (1 битна) индексирана слика и пробајте " "повторно." # #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Не можете да ја зачувате маската на курсорот на слики\n" "кои немаат алфа канал." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" # #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Хот Спот _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Отстрани ги празните граници од сликата" # #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "Отстранувањето на _рамките не е означено:" # #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "_Каснењето помеѓу рамките не беше означено:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "Користи одложување кое е внесено погоре за сите рамки" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "Користи одложување кое е внесено погоре за сите рамки" # #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "_Каснењето помеѓу рамките не беше означено:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Користи одложување кое е внесено погоре за сите рамки" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Користи одложување кое е внесено погоре за сите рамки" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Top-right" msgid "C_opyright" msgstr "_Горе-десно" # #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Color Transformation" msgid "Copyright information" msgstr "Трансформација на бојата" #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 msgid "Lice_nse" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Lens distortion" msgid "License information" msgstr "Искривување на леки" #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Optional comment" msgstr "Зачувај _коментар" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s“ не е валидна BMP датотека" #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error occurred" msgid "A read error occurred." msgstr "Грешка при запишување" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Се зачувува „%s“" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap слика" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Праг" # #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "_Алфа праг:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Грешка во отварање на датотеката '%s'" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неправилна XPM датотека" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Неподржана или невалидна длабочина на битовите." #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "X window отфрлување" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Не можам да го прочитам XWD заглавието од '%s'" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Не можам да ги прочитам влезовите за бои" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-датотеката %s е од формат %d, длабочина %d и битови по пиксел %d.Во " "моментов ова не е подржано." # #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Не можам да зачувувам слики со алфа канали." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Не може да се отвори „%s“ за запишување: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Грешка во отварање на датотеката '%s'" #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, c-format msgid "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, fuzzy, c-format #| msgid "The file is corrupt!" msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Датотеката е оштетена!" #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Погрешна боја на мапата" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Филмска лента..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Комбинирај неколку слики на филмска лента" # #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "_Висина на деловите:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" # #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "Прва боја" # #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Пополнување со боја" # #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "Почетен _индекс:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Број на сегменти" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" # #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Број на бои:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" # #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "На _врвот" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" # #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "На _дното" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "" # #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "Ви_сина на сликата:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Сите вредности се фракции на висината на лентата" # #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "Ра_здел на сликата:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Сите вредности се фракции на висината на лентата" # #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "Офсет на _јамата:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Растојанието од средината на сликата ја одредува насоката на потегот" # #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "_Ширина на јамата:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Сите вредности се фракции на висината на лентата" # #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "_Висина на јамата:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Сите вредности се фракции на висината на лентата" # #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Растојание:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Сите вредности се фракции на висината на лентата" # #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "_Број на висини:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Сите вредности се фракции на висината на лентата" # #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "_Намести ја висината во сликите" # #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "_Максимална висина:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Компонирам слики" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" # #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Достапни слики:" # #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "На филмот:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "_Дополнително" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Отстрани" # #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Филмска лента" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Означување" # #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Селекција на слика" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Сите вредности се фракции на висината на лентата" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Напредно" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Селекција" # #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Мапа на _преливот" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Пребој ја сликата со користење на бои од активниот прелив" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Мапа на _палета" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Пребој ја сликата со користење на боите од активната палета" # #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Мапа на преливот" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Мапа на палета" # #: plug-ins/common/grid.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Мрежа..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Исцртај мрежа на сликата" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Цртам мрежа" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Хоризонтално" #: plug-ins/common/grid.c:899 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Вертикално" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Пресек" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" # #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Раздел:" # #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Офсет:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Хоризонтална боја" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Вертикална боја" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Боја на Пресекот" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Исечи ја сликата на подслики со користење на водичи" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Гиљотина" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Безимено" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Жешко..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Најди и поправи ги пикселите кои можеби се опасно светли" # #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" # #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Акција" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" # #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Направи _нов слој" # #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Направи _нов слој" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Жешко" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Намали _осветлување" # #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Намали _заситеност" # #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "За_црнето" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Jigsaw..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Додади мостра на jigsaw-сложувалка кон сликата" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "_Jigsaw стил" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Хоризонтално" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Број на парчиња кои одат попреку" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикално" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Број на парчиња кои одат надолу" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "_Jigsaw стил" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "_Ширина на јамата:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степен на нагибот на ивиците на секое парче" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Осветлување:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Количина на осветлување на ивиците од секое парче" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Составувам Jigsaw" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Jigsaw" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Број на делчиња" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Вдлабнати ивици" # #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "Квадрати" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "Закривено" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Испрати преку е-пошта..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Испрати ја сликата преку е-пошта" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Датотека:" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Постави профил на боја на сликата" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_До:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_Од:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" # #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "Тема:" # #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "Тема:" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "The comment" msgstr "Зачувај _коментар" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Испрати преку е-пошта" # #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Испраќам:" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "некаква грешка со екстензијата или недостаток на истата" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Не можам да го стартувам сендмејл (%s)" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Филтер..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Нелинеарен филтер на нож на швајцарска армија" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Алфа:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Лак на аголот на првата четка за креирање" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Радиус на просторниот _филтер:" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL Филтер" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Главен _Алфа трим" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "О_птимална проценка" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "Појачување на _ивиците" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Прелистувач на _додатоци" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Прикажи информации за додатоците" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Пребарување по име" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d додаток" msgstr[1] "%d додатоци" msgstr[2] "%d додатоци" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Нема совпаѓања за вашето пребарување" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d додаток се совпадна со вашето барање" msgstr[1] "%d додатоци се совпаднаа со вашето барање" msgstr[2] "%d додатоци се совпаднаа со вашето барање" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Нема совпаѓања" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "Прелистувач на додатоци" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Име" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Патека на менито" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Типови на слики" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Дата на инсталација" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Приказ на листата" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Приказ на дрвото" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Пре_листувач на процедури" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Излистај ги достапните процедури во PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Прелистувач на процедури" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" # #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Кубист..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Генерирај огромен асортиман на апстрактни мостри" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "_Омекнување" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "" "Омекнување употребувајќи алгоритам со Scale3X edge-екстрапопуларизирање со " "точки." #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Кубист" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Ја вчитувам QBE датотеката" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Зачувај како QBE датотека" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "Г-Кубист" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Наназад" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Обојување на при_мерок..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Обој ја сликата со користење на примерок слика како водич" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Пример на анализа" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Задржи го интензитетот" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Задржи го интензитетот" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "Оригинален интезитет" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "Употреби помошни бои" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Мазни примероци" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Долна" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Висока" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Подеси го интензитетот на отсјајот" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Интензитет на осветленост" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Обојување на примерок" # #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Одредиште:" # #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Примерок:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Од обратен прелив" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Од прелив" # #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "Прикажи ја селекцијата" # #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "Прикажи ја бојата" # #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "Прикажи ја селекцијата" # #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "Прикажи ја бојата" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Влезни нивоа:" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Излезни нивоа:" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Земи од боите за _примероци" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Пример на анализа" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Ремапирање на обоеното" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Мазна палета..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Изведи омекната палета на бои од сликата" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Висина:" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Длабочина на _барање:" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "Длабочина на _барање:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Прикажи слика" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "New layer" msgstr "Направи _нов слој" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Излезни нивоа:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Изведувам мазна палета" # #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Мазна палета" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Висина:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "С_веткање..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Претвори ги светлите точки во ѕвездени искрички" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Пра_г на осветлување:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Подеси го прагот на осветлување" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "Интезитет на _отсјајот:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Подеси го интензитетот на отсјајот" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "Должина на _шилото:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Подеси ја должината на шилото" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "Точки на ши_лото:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Подеси го бројот на шилата" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "_Агол на шилото (-1: призволно):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Подеси го аголот на шилото (-1 значи дека е изберен произволен агол)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "_Густина на шилото:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Подеси ја густината на шилото" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "Про_видност:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Подеси ја непроѕирноста на шилата" # #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "_Произволна нијанса:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Подеси ја вредноста колку пати нијансата може да се менува произволно" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Прои_зволно заситување:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Подеси ја вредноста колку заситувањето може да се менува случајно" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Задржи го осветлувањето" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Дали да го задржам осветлувањето?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "Ин_верзно" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Дали треба да изведам инверзен ефект?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "_Додај граница" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Исцртај граница од шилата околу сликата" # #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color type" msgstr "Мод за бои" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Регионот избран за филтер е празен" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Светкање" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Сјаење" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "Додади дополнителни водичи" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "_Природна боја" # #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Боја на _предниот план" # #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "Боја на _позадината" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Силно" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Шаховница" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Магично" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Гуштер" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Стебло" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Спирала" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Точки" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Дизајнер на сфера..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Создади слика од тесктурирана сфера" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Текстура" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Светло" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Датотеката '%s' не е исправна датотека за снимање." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотека" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Зачувај датотека" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Дизајнер на Сфера" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Слоеви" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "Избриши" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "С_војства" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Испакни" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Бои:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Дијалог за избирање боја" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "вредност:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбуленција:" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Вредност:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Извези:" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Трансформации" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "X Скала:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "вредност Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "вредност Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Ротирај X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Ротирај Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Ротирај Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Позиција Х:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Позиција Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Позиција Z:" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Рендерирам сфера" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Регионот избран за додаток е празен." #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Делче..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Создади низа од копии на сликата" # #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "_Ширина на деловите:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" # #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "_Висина на деловите:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "PNG слика" # #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Создади нова слика" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Делам" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Делче" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Подели во нова големина" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Мали делчиња..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Врзи ја сликата во помали верзии од оригиналот" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Број на обиди за прифаќање на филтерот" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Регионот избран за филтер е празен." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Мали делчиња" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Огледало" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Сите делчиња" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Дополнителни делчиња" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Експлицитно делче" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Ред:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "_Колона:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" # #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "Н_епровидност:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Број на сегменти" # #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Зачувано" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Дефиницијата на единицата ќе биде зачувана само ако е штиклирано ова поле " "пред излегувањето од ГИМП-от." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "Ознака" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Овој израз ќе се користи за идентификација на единицата во ГИМП-овата " "датотека за подесувања." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Колку единици прават еден инч." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Бројки" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ова поле служи за внесување на нумерички знакови. Во него одредуваме колку " "децимални броеви ќе имаат приближно иста точност како \"инч\" полето со две " "децимални бројки." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Симбол" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " #| "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Симбол на мерната единица (пр. „'“ за инчи). Да се употреби кратенка ако " "нема симбол." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Кратенка" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Кратенка на мерната единица (пр. \"cm\" за сантиметар)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Еднина" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единица во еднина" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Множина" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Единица во множина" #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "Е_диници" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Создади променети единици користени во GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Уредник за единици" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Направи потполно нова единица" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Направи нова единица со тековно избраната како шаблон." #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Додади нова единица" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Фактор:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Броеви:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Симбол:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Кратенка:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Е_днина:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Множина:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Некомплетен внес" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Ве молам пополнете ги сите текстуални полиња." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Специјални ефекти кои никој не ги разбира" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Канал за Ефекти" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал за Ефекти" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "Осветлување" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Оператор на Ефекти" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор на Ефекти" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "Деривација" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "Прелив" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Свивање" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Свивање" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "_Со бел шум" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "С_о изворна слика" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "Е_фект на слика:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "Е_фект на слика:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "Должина на _филтерот:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "Должина на _филтерот:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "Интензитет на _шумот:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "Интензитет на _шумот:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "Чекори на _интеграција:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "Чекори на _интеграција:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "Ми_нимална вредност:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "Ми_нимална вредност:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "Мак_симална вредност:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "Мак_симална вредност:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" # #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "_Изобличување..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Преврти или размачкај ја сликата на многу различни начини" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Големина на чекорот:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Мапа на разместувањето:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Мапа на разместувањето:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Мапа на разместувањето:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Итерации:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration count" msgstr "Итерации:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Големина на дитер:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Прои_зволно заситување:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Агол на ротација:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" # #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "На ивиците:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "Вид на _мапа:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Завиткај" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Размачкај" # #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Боја на _предниот план" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Мапа на магнитудата:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Мапа на магнитудата:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Користи мапа на магнитудата:" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Користи мапа на магнитудата:" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Подчекори:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" # #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Мапа на преливот" # #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Мапа на преливот" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Скала на градиентот:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" # #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Вектор Маг:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" # #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Вектор Маг:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "Аглово поместување:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Изобличување" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Основни опции" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Напредни можности" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Повеќе напредни опции" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Го измазнувам X преливот" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Го измазнувам Y преливот" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Ги наоѓам XY преливите" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Пловечки чекор %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Декомпонирање..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Декомпонирање" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "вредност:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Декомпонирање" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "Декомпонирање" # #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "X Скала:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:181 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified file was not found." msgstr "Наведениот слој %d не е пронајден" #: plug-ins/common/web-browser.c:184 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified path was not found." msgstr "Наведениот слој %d не е пронајден" #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:190 #, fuzzy #| msgid "Save the current settings to the specified file" msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Зачувај ги тековните подесувања во наведената датотека" #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:205 #, fuzzy #| msgid "Specified window not found" msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Наведениот прозорец не е пронајден" #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:211 #, fuzzy #| msgid "There are not enough layers to align." msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Нема доволно слоеви за израмнување." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Мајкрософт Виндоус икона" #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Не можев да ја отворам GFlare датотеката '%s': %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 #, fuzzy #| msgid "From paper" msgid "From _Webpage..." msgstr "Од хартија" #: plug-ins/common/web-page.c:122 #, fuzzy #| msgid "Create an image of a textured sphere" msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Создади слика од тесктурирана сфера" #: plug-ins/common/web-page.c:139 msgid "Enter location (_URI)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Ширина (пиксели):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "По одложувањето, сликата од екранот е направена." # #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "_Font size" msgstr "_X Големина:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 #, fuzzy #| msgid "Create rectangle" msgid "Create from webpage" msgstr "Направи правоаголник" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:218 #, fuzzy #| msgid "Target" msgid "Large" msgstr "Мета" #: plug-ins/common/web-page.c:219 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: plug-ins/common/web-page.c:220 #, fuzzy #| msgid "Small Tiles" msgid "Small" msgstr "Мали делчиња" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "No image width specified" msgid "No URL was specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Не сте ја одредиле ширината на сликата" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading image (%s of %s)" msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Симнувам слики (%s of %s)" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "" # #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 #, fuzzy #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Не може да се зачува индексирана слика во BMP датотечен формат." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Алфа каналот ќе биде игнориран." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Погрешна боја на мапата" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ не е валидна BMP датотека" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Грешка при читањето на заглавјето на BMP датотеката од „%s“" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported compression mode: %d" msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Неподржан мод на компресија: %d" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Непрепознатлив или неправилен BMP формат за компресија." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподржана или невалидна длабочина на битовите." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Битмапот заврши неочекувано." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Виндоус BMP слика" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "BMP" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "RLE Енкодирано" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" # #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 #, fuzzy #| msgid "Color Transformation" msgid "_Write color space information" msgstr "Трансформација на бојата" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Формат:" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "SVG слика" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Вчитај светлосни ефекти" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Sobel _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "Собел _вертикално" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Compressio_n" msgstr "Компресија" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression format" msgstr "Вид на компресија" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Y scale (size)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Y скала (големина)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format" msgstr "пиксели од _врвот" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "RGB5A1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "L8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Sav_e type" msgstr "Вид на _мапа:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "Зголеми ги светлите области на сликата" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Избрано:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Израмни ги видливите слоеви" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "Clear transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "Чисто провидно" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Претвори ја одредената боја во провидност" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Провидно" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Bumpmap" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Ридовит терен" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "Нема совпаѓања" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "О_братен ридест терен" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Избери постоечко поле" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter" msgstr "Филтер" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Кутија" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "Триаголници" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode" msgstr "_Замотој околу" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "_Огледало" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "По_втори:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Прифати свивање" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Употреби помошни бои" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Гама:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" # #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "_Алфа праг:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "В_одење" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "" # #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Не може да се создаде нова слика" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette." msgstr "Грешка при читањето на датотеката." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" # #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid pixel format." msgstr "Погрешна датотека." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" # #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Погрешно X поместување: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Не го подржувам тој формат на четка" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "Отвори како" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Се зачувува „%s“" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "Главни опции" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Грешка во отварање на датотеката '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Грешка при читањето на заглавјето на BMP датотеката од „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Грешка при читањето на заглавјето на BMP датотеката од „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Грешка при читањето на заглавјето на BMP датотеката од „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Грешка при читањето на заглавјето на BMP датотеката од „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Не можам да прочитам %s од „%s“: %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Непознат елемент <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 факс слика" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Не можам са добијам слоеви за сликата %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" # #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not create image." msgstr "Не може да се создаде нова слика" #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Флексибилен Транспортен Систем на Слики (FITS)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Флексибилен Транспортен Систем на Слики (FITS)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Замена за недефинираните пиксели" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Скала на вредности на пикселот" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" # #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "FITS зачувувањето не може да ракува со алфа канали" # #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Грешка при отварањето на FITS датотеката" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS датотеката содржи слики кои не можат да се прикажат" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" # #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS зачувувањето не може да ракува со алфа канали" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "Отвори датотека" # #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Бело" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "По DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading from file." msgstr "Грешка при читањето на датотеката." # #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "Грешка во запишувањето на излезната датотека." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading header. " msgstr "Грешка при читањето на датотеката." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" # #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing header. " msgstr "Грешка во запишувањето на излезната датотека." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading frame. " msgstr "Грешка при читањето на датотеката." #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" # #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Грешка во запишувањето на излезната датотека." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette. " msgstr "Грешка при читањето на датотеката." # #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "Грешка во запишувањето на излезната датотека." # #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing black. " msgstr "Грешка во запишувањето на излезната датотека." # #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "Грешка во запишувањето на излезната датотека." #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Грешка при читањето на датотеката." #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC анимација" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Вчитувам оган" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Од прелив" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Стопирај го вчитувањето на страницава" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "FLI Animation" msgstr "MNG анимација" # #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Извези Преглед" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Кадар %d (%d%s)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "AutoDesk FLIC анимација" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "" # #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Грешка во запишувањето на излезната датотека." #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Грешка при обидот да ја отворам привремената датотека „%s“ за вчитување на " "паразитот: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Се отвара мала сликичка за „%s“" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Виндоус BMP слика" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgid "Windows Cursor" msgstr "Прозорци" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Save as Windows Icon" msgid "Windows Icon" msgstr "Зачувај како Виндоус икона" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "График на сегашните подесувања" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" # #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Каснењето помеѓу рамките не беше означено:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Детали за иконата" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Големи икони и компресија не се подржани од сите програми. Постари апликации " "можеби и нема да можат да ја отворат оваа датотека." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-битна алфа, 2-слотна палета" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-битна алфа, 16-слотна палета" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-битна алфа, 256-слотна палета" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit алфа, без палета" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-битна алфа, без палета" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Компресиранa (PNG)" # #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Хот Спот _X:" # #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Хот Спот _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Грешка при запишување во „%s“: %s" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" # #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Погрешно X поместување: %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Мајкрософт Виндоус икона" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Мајкрософт Виндоус икона" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Мајкрософт Виндоус икона" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" # #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Вчитај ги кривите од датотека" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Tile size:" msgid "File size: %s" msgstr "Големина на _делчето:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Пресметувам големина на датотеката..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Големина на датотеката: непозната" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Овозможи преглед за да добиеш големина на датотеката." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG преглед" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Грешка при обидот да ја отворам привремената датотека „%s“ за вчитување на " "паразитот: %s" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG слика" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Вчитај Фрактал од датотека" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 #, fuzzy #| msgid "_JPEG" msgid "JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "И_змазнување:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "Оптимизирај" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Прогресивно" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Создади нова слика" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "Су_бсемплирање:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Sub-sampling type" msgstr "Су_бсемплирање:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 #, fuzzy #| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (најдобар квалитет)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Направи линија" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "_DCT метода:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "DCT method to use" msgstr "_DCT метода:" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Брз број" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Број" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Подвижна запирка" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Користи поставувања за квалитет од оригиналната слика" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Доколку оригиналната слика е е земена од JPEG датотека со нестандардни " "поставувања за квалитет (табели за квантизација), овозможете ја оваа опција " "да добиете речиси ист квалитет и големина на датотеката" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Прик_ажи го прегледот во прозорецот на сликата" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Користи _рестартирање на маркерите" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Грешка: Не можам да го претворам основниот тип на слика на ГИМП во PSD режим" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " #| "are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не можам да ја зачувам '%s'. Датотечниот формат PSD не подржува слики кои се " "повеќе од 30,000 пиксели широки или високи." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " #| "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не можам да ја зачувам '%s'. Датотечниот формат PSD, не подржува слики со " "слоеви кои се повеќе од 30,000 пиксели широки или високи." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 msgid "Compatibility Notice" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Грешка во вчитувањето на PSD датотеката :%s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not a valid photoshop document file" msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Не е валидна photoshop датотека за документи" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Неподржана верзија на форматот на датотеката: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Премногу канали во датотеката: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Неподржана или невалидна широчина на сликата: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Неподржан мод на боите: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Неподржана длабочина на битовите: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Датотеката е оштетена!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Премногу канали во слојот: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Неподржана или невалидна височина на слојот: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Неподржана или невалидна широчина на слојот: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Неподржана или невалидна широчина на слојот: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Неподржана или невалидна длабочина на битовите." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Неподржана или невалидна височина на слојот: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Неподржана или невалидна широчина на слојот: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Неподржана или невалидна широчина на слојот: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Неподржан мод на компресија: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Додатни" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Неподржана или невалидна длабочина на битовите." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неочекуван крај на датотеката" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Фотошоп слика" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Фотошоп слика" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Увези од PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS слика" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "Вид на компресија" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Не можам да ја отворам '%s' за читање." # #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Погрешно X поместување: %d" # #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Погрешно X поместување: %d" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Не можам ја отворам '%s' за пишување." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Без компресија" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE компресија" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "Агресивна RLE\n" "(Не е подржана од SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF слика" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression" msgstr "Компресија" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "Вид на компресија" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "_Пакетно" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "И_здувај" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Група _3 факс" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Група_4 факс" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" # #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Save La_yers" msgstr "Зачувај го по_местувањето на слојот" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Save Layers" msgstr "Слоеви" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Слој на магарешките уши" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Слој на магарешките уши" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Зачувај _EXIF податоци" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Зачувај _EXIF податоци" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF форматот подржува само коментари во\n" "7 битно ASCI кодирање. Коментарот не е зачуван." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF %s не содржи директориуми" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Неподржана длабочина на битовите: %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Не можам да го прочитам заглавјето од „%s“" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Не можам да ги прочитам податоците за боја од „%s“" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" # #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Не може да се создаде нова слика" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Не можам да ги прочитам податоците за боја од „%s“" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF канал" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Грешка при обидот да ја отворам привремената датотека „%s“ за вчитување на " "паразитот: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Внеси од TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Прикажи слика" # #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "Изворен канал:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "Канали" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "PNG слика" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "" # #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "Тип на светлосен извор:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" # #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _quality" msgstr "Ви_сина на сликата:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Печати ја сликата" # #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Квалитет:" # #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Не може да се зачувуваат слики со алфа канал." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "По_вторувај бесконечно" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" # #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Каснењето помеѓу рамките не беше означено:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Користи одложување кое е внесено погоре за сите рамки" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "MNG анимација" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Почетна брзина на анимацијата" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Фотокопија" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Цртам мрежа" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Икона #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 #, fuzzy #| msgid "Texture" msgid "Text" msgstr "Текстура" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" # #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "Параметри" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "invalid configuration" msgstr "Погрешна Х резолуција." #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Димензии на сликата: %d x %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "unknown error" msgstr "Непозната причина" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не може да се отвори „%s“ за запишување: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "Грешка при раздвојување во '%s':\n" "%s" # #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Погрешна датотека." #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Не можам да ја зачувам РРМ датотеката '%s': %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Не можам да прочитам %s од „%s“: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Кадар %d (%d%s)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Оган..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Создади космички рекурзивни фрактални пламени" # #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "Осветлување" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "_Контраст:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "Примерок за _густина:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Прек_лопување на просторот:" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Радиус на просторниот _филтер:" # #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "Зголемување" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Цртам пламен" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“: не е регуларна датотека" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Уреди Оган" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Насоки" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Контроли" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Брзина:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "Стихијно" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Исто" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Стихијно" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Линеарно" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусно" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Сферично" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Вир" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Потковица" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Поларно" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Свиеност" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Шамивче" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Основа" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Хиперболично" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Дијамант" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Екс" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Јулија" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Бранови" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Рибјо око" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Пуканки" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Експоненцијално" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Моќ" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Прстени" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Вентилатор" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Око рибјо" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Меур" # #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндар" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Замати" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Гаусиjанско" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Вариација:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Вчитувам оган" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Зачувај Оган" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Оган" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Мапа на боја:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Произволен прелив" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Рендерирам" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "Ка_мера" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Нема %s во gimprc:\n" "Треба да додате внес сличен на\n" "(%s \"%s\")\n" "во вашата %s датотека." # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 #, fuzzy #| msgid "_Fractal Explorer..." msgid "Fractal Explorer" msgstr "_Фрактален пребарувач..." # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "Преглед во реално време" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ако ја вклучите оваа опција прегледот автоматски повторно ќе се исцрта" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "Осве_жи преглед" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "Доближи" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "Оддалечи" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Поништи ја последната промена на зголемувањето" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "Напред" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Врати ја последната промена на зголемувањето" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "Параметри" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Бои" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "Фрактали" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметри на фракталот" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип на фрактал" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Вчитај Фрактал од датотека" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Зачувај го сегашниот фрактал во датотека" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Густина на бојата" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Функции на боите" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Како горе наведеното" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Примени го активниот прелив во финалната слика" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "ФракталПребарувач прелив" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "_Дефиниции" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Грешка при запишување во „%s“: %s" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Вчитај ги фракталните параметри" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Зачувај ги фракталните параметри" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ не е ФракталПребарувач датотека" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ е оштетена. Линија %d во одделот Опции е погрешна" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Фрактален пребарувач..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Исцртај фрактал" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Тип на фрактал" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Вчитај ги фракталните параметри" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Манделброт" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнслеy 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Пајак" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Ламбда" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпински" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "Дно:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Итерации:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Итерации:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "вредност" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "вредност" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Мод за бои" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Развлекување" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "Фактор на JPEG измазнување:" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "Праг на _зелена:" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "Фактор на JPEG измазнување:" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "Праг на _сина:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Саморазвлекување на контрастот" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "Црвена:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "_Зелена:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Мени за селекција на мапа на градиентот" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "Си_на:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Инверзија" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Инверзија" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Инверзија" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Број на бои:" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Број на бои" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Користи логлог омекнување" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Користи логлог омекнување за отстранување на \"искривувањето\" во резултатите" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Се обојува фракталот" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Дали сте сигурни за бришење на „%s“ од листата и од дискот?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Избриши фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Датотеката „%s“ не е ФракталПребарувач датотека" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Датотеката „%s“ е оштетена.\n" "Линија %d во одделот опции е погрешна" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Мој прв фрактал" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Избери директориум и повторно скенирај ја колекцијата" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Примени го тековно избраниот фрактал" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Избриши го сегашно избраниот фрактал" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Повторно скенирај за фрактали" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Додади ФракталПребарувач патека" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Затворено" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Затвори ја кривата на крај" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Прикажи ги лините на рамката" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Исцртува линии помеѓу контролните точки. Само при правењето на кривата" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Линија" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Направи линија" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Правоаголник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Направи правоаголник" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Направи круг" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Направи елипса" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Направи лак" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Направи полигон" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Направи ѕвезда" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Направи спирала" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Направи Берзиева крива. Shift + Копче го завршува креирањето." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Помести објект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Помести објект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Покажувач на глушец" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Помести една точка" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Копирај објект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Избриши објект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Избери" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Избери објект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Подигни ги избраните објекти" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "_Долна" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Снижи ги избраните објекти" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Подигни го избраниот објект на врвот" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "To Bottom" msgstr "На д_но" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Снижи го избраниот објект кон дното" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Прикажи претходен објект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Прикажи претходен објект" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "П_рикажи индекс" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Прикажи следен објект" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show All" msgstr "Прикажи ја бојата" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Прикажи ги сите објекти" # #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Опции за алатки" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Потег" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Преден план" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Пополни" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Без пополнување" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Пополнување со боја" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Пополнување со шаблон" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Прелив на обликот" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикален прелив" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Хоризонтален прелив" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Смести во мрежа" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Прикажи мрежа" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Вчитај ја колекцијата на Gfig објекти" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Избриши Gfig цртеж" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Прв Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Оваа алатка нема опции" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Прикажи позиција" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Прикажи ги контролните точки" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Омекнување" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Макс. наназад:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Провидно" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Тип на слојот на позадината. Копирањето предизвикува претходниот слој да се " "копира пред да се изведе цртање." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Омекни" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Раздел на мрежата:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Посакани сектори на поларната мрежа:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Интервал на радиусот на поларната мрежа:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Изометрично" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Вид на мрежа:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Сива" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Потемно" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Посветло" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Многу темно" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Боја на мрежата:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Страни:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Десно" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Лево" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентација:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Еј, кај се изгуби објектот?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Грешка при читањето на датотеката" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Уредувате објект-само-за-читање - нема да можете да го зачувате" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Број на страни на полигонот" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Детали на објектот" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY позиција:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Број на спирални свртувања" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Број на ѕвездени точки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Создади геометриски облици" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Грешка при обидот да ја зачувам фигурата како паразит: не може да се закачи " "паразит на цртеж." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Грешка при обидот да ја отворам привремената датотека „%s“ за вчитување на " "паразитот: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "Да_тотека" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Отвори" # #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Затворено" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Уреди" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Врати" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" # #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" # #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Врв:" # #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Дно:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Можам да зачувам само цртежи!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Зачувај четка" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Четка" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ја менува гамата (светлоста) на избраната четка" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Избери:" # #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _gamma" msgid "Save _as" msgstr "Зачувај _гама" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Облик на размерот:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Го одредува обликот на размерот на четката" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Релјеф:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Ја одредува количината на испапченост за примена на сликата (процентуално)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Боја:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Просе_чно под четката" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Средина на четката" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Бојата се пресметува од просекот на сите точки под четката" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Зема мостра на боја од точката во средината под четката" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "_Шум на боје:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Додава случајно шум во бојата" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_Општо" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Задржи го оригиналот" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Задржи ја оригиналната слика како позадина" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Од хартија" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Копирај ја текстурата на избраната хартија како позадина" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Позадина во боја" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Користи провидна позадина, Само исцртаните потези ќе бидат видливи" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Обои ги ивиците" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Одредува дали потезите ќе одат до крајот на ивицата на сликата" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Делливо" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Одредува дали конечната слика ќе биде едноставно деллива" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Отфрли сенка" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Додава ефект на сенка во секој потез со четката" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Затемнети ивици:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Колку ивиците на потегот со четката ќе бидат \"затемнети\"" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Длабочина на сенката:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Колку да ја \"затемнам\" капката за сенка" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Длабочина на сенката:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Длабочина на капката за сенка, пр. колку далеку ќе биде од објектот" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Заматување на сенката:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Колку да се замати капката на сенката" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Праг на девијација:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Критична вредност за адаптивните селекции" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_ГИМПресионист..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Изведува различни уметнички операции" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Изведува различни уметнички операции" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "_Дефиниции" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "_Дефиниции" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Сликање" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "ГИМПресионист" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "_Ориентација" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Насоки:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Број на насоки (нпр. четки) за користење" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Почетен агол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Почетен агол на првата четка за креирање" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Лак на аголот:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Лак на аголот на првата четка за креирање" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Нека вредноста (светлост) на подрачјето ја одреди насоката на потегот" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Растојанието од средината на сликата ја одредува насоката на потегот" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Одредува случајна насока за секој потег" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Радиално" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Нека насоката од средина ја одреди насоката на потегот" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Течно" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Потезите го следат \"течното\" правило" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Нијансата на подрачјето ја одредува насоката на потегот" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Се избира насоката која најдобро одговара на оригиналната слика" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Рачно" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Рачно подеси ја ориентацијата на потегот" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Го отвара уредувачот на ориентациската мапа" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Уредувач на ориентациската мапа" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Вектори" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторско поле. Лев клик да го помести избраниот вектор, десен клик да го " "заврти кон глушецот, Среден клик за додавање на нов вектор." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Подеси го осветлувањето на прегледот" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Избери го претходниот вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Избери го следниот вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Додади" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Додади нов вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Убиј" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Избриши го избраниот вектор" # #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Нормално" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi режимот прави да само векторот кој е најблиску до избраната точка да " "има некое влијание" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "А_гол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Смени го аголот на избраниот вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Аглово поместување:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Помести ги сите вектори со дадениот агол" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Јачина:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Ја менува валидноста на избраниот вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Валидност:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Промени ја експонентата на валидноста" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Хартија" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Инверзно" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Ја инвертира текстурата на хартијата" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Пре_кривање" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Ја прифаќа хартијата каква што е (без да ја испапчува)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" "Го одредува размерот на текстурата (во проценти на оригиналната датотека)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "С_местување" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Сместување" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Случајно" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Подеднакво распоредено" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Ги сместува оквирите по случаен избор околу сликата" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Потезите се рамномерно распоредени преку сликата" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Групирај ги потезите со четката околу средината на сликата" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Цврстина на потегот:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Релативна густина на потегот со четка" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Не можам да ја зачувам РРМ датотеката '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Зачувај тековен" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Преддефинирани опции на Гимпресионист" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "_Дефиниции" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Зачувај тековни" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Зачувај ги тековните подесувања во наведената датотека" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Ги чита избраните дефиниции во меморија" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Ја брише избраната дефиниција" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Повторно прочитај го доректориумот со дефиниции" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "Освежи" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Освежи го прозорецот за преглед" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Поврати на оригиналната мапа" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Size variants:" msgstr "Точки на ши_лото:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Број на големини на четки за користење" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. големина:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Најмала четка за креирање" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. големина:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Најголема четка за креирање" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Осветленоста на подрачјето ја одредува големината на потегот" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Одалеченоста од средината на сликата ја одредува големината на потегот" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Одредува случајна големина за секој потег" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Насоката од средината ја одредува големината на потегот" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Нијансата на подрачјето ја одредува големината на потегот" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Се избира големина на четката која е најблиска до оригиналната слика" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Рачно подесете ја големината на потегот" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Го отвара уредникот за големина на мапата" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Уредувач на големината на мапата" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектори" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm-векторско поле. Лев клик го поместува избраниот вектор, десен го завртува " "кон глушецот, среден клик додава нов Sm-вектор." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Избери го предходниот Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Избери го следниот Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Додади нов Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Го брише избраниот Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Големина:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Го менува аголот на избраниот Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Јачина:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Ја менува јачината на избраниот Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Ја_чина:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi режимот предизвикува само Sm-векторот најблизок до избраната точка " "да има некое влијание" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Додавање" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Прекривање" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Слика" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Преливен одсјај..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Создади ефект на одсјај на леќи со користење на преливи" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "Ро_тација:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "Ротација на _нијанса:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "_Агол на векторот:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "_Должина на векторот:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "А_даптивно суперсемплирање" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "А_даптивно суперсемплирање" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "_Макс. длабочина:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "А_даптивно суперсемплирање" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Threshol_d" msgstr "Праг:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "А_даптивно суперсемплирање" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Преливен одсјај..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Не можам да работам со индексирани слики" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не можев да ја отворам GFlare датотеката '%s': %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' не е исправна GFlare датотека." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Лошо форматирана GFlare датотека: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare '%s' не е зачуван. Ако додадете нов внес во '%s', како:\n" "(gflare-патека \"%s\")\n" "и направете директориум '%s', тогаш можете да ги зачувате своите GFlare-и во " "тој директориум." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Грешка при пишувањето во GFlare датотеката '%s': %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Авто ажурирање на прегледот" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "'Стандарден' е креиран." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "Y:" # #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Подесувања" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "И_збирач" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Нов преливен одсјај" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Внеси име за новиот GFlare" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Неименувано" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Името '%s' е веќе во употреба!" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Копирај преливен одсјај" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Внеси име за копираниот GFlare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Не можам да избришам!! Мора да постои најмалку еден GFlare." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Избриши преливен одсјај" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s не е пронајден во gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Уредувач на преливен одсјај" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Повторно скенирај ги преливите" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Основни опции на сликањето со сјај" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Непроѕирност:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Режим на сликање:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Опции на сликање со зраци:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Секундарни опции на сликање со пламен" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Преливи" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Радијален прелив:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Ангуларен прелив:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Големина на ангуларниот прелив:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Големина (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Ротација:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Ротација на _нијанса:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "С_јај" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "# на шилци:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Густина на шилците:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Зраци" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Фактор на големината на преливот:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Можен прелив:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Облик на вториот пламен" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Случајно семе:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "_Втори пламени" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "ГИМП прелистувач на помош" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Превчитај:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Превчитај ја сегашната страница" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Стопирај" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Стопирај го вчитувањето на страницава" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Оди на индексната страница" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Посети ја веб страницата за документација на ГИМП" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Следно" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Затворено" # #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Назад:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "Локација за коп_ирање" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "S_how index" msgstr "П_рикажи индекс" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Најди:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Најди _повторно" # #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Доближи" # #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Оддалечи" # #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Copy selection" msgstr "Прикажи ја селекцијата" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Помошните страници за '%s' не се достапни." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Корисничкото упатство на GIMP не е достапно." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at http://docs.gimp.org/." msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Ве молам инсталирајте го дополнителниот пакет за помош или користете го " "прирачникот на интернет на http://docs.gimp.org/ ." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Можеби ви недостига GIO и треба да се инсталира GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Непозната ознака за помош '%s'" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Вчитување на индекс од '%s'" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Не можам да го прочитам заглавјето од „%s“" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при раздвојување во '%s':\n" "%s" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Фрактал..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Создади фрактал на Систем на повторливи функции (IFS)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Агол:" # #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асиметрија:" # #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Стрижење:" # #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Едноставно" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Фрактал: Цел" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Намали на нијансата за:" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Намали ја вредноста за:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Полно" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Фрактал: Црвен" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Фрактал: Зелен" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Фрактал: Син" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Фрактал: Црн" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Фрактал" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Помести" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Ротирај" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Развлекување" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Напред" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Избери Се" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Повторно пре_сметај го центарот" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Опции на исцртување" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Трансформација на Просторот" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Трансформација на бојата" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Релативна можност:" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS Фрактални опции на рендерирање" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Макс. меморија:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Итерации:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Под-поделба:" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Радиус на точката:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Рендерирам IFS (%d/%d)" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Трансформација %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Снимањето не успеа" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Отворањето не успеа" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Датотеката „%s“ изгледа дека не е IFS фрактална датотека." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Зачувај како IFS фрактална датотека" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Отвори IFS фрактална датотека" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Мапа на додатоци во сликата" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Авторски права © 1999-2005 Мориц Ријк" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Издадено под ГНУ Општата Јавна Лиценца" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Круг" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Центар _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Центар _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Радиус:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Создади" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Исечи" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Избриши ја точката" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Уреди објект" # #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Користи Гимп водичи" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "До_полнителни" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Сите" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Додади дополнителни водичи" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Лева граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Десна граница:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Горна граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Д_олна граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Основен URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Креирај водичи" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Граница на водичот: %d,%d до %d,%d (%d подрачја)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Водичите се преддефинирани правоаголници кои ја покриваат сликата.Ги " "одредувате по ширина, висина и разделот помеѓу нив. Ова ви овозможувабрзо " "креирање на најчестите мапи на слики-колекции од \"сликички\",подобни за " "навигационите ленти." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Лев почеток на:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Од _врвот почнува на:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Хориз. разделување:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Бр. преку:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Верт. разделување:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Бр. _Доле:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Основен _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Димензии на сликата: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Граница на водичот: 0,0 до 0,0 (0 подрачја)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Водичи" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Вметни точка" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Помести надолу" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Помести преку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Помести ги избраните објекти" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Помести нанапред" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Помести нагоре" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Вметни" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Избери Следно" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Избери предходен" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Избери подрачје" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Прати во позадина" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Поништи го изборот" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Поништи го Избери Се" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Вид на врска" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "_Веб Страница" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "_Ftp Страница" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_Друго" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "Да_тотека" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "_е-пошта" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL кој ќе се активира кога е кликнато на ова подрачје: (потребно)" # #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Избери HTML датотека" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Релативна врска" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Име на _целната рамка/ID: (опционо - се користи само за РАМКИ)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT те_кст: (опционо)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "ALT те_кст: (опционо)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "ALT те_кст: (опционо)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Врска" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Димензии" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "Пре_глед" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Подесувања на подрачјето" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Подесувања на подрачјето #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отварањето на датотеката" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Вчитувам мапа на слика" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Зачувај мапа на слика" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Подесувања на мрежата" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Држење во Мрежа Вклучено" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Видливост и вид на мрежа" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Скриено" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Линии" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "_Крстови" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зрнетост на мрежата" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Офсет на мрежата" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "пиксели од _лево" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "пиксели од _врвот" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "Мапа на _сликата..." # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Создади кликлива мапа на сликата" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некои податоци се променети!" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Дали навистина сакате да ги отфрлите промените?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Датотеката \"%s\" е зачувана." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката:" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Големината на сликата е променета." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Да ги променам ги големините на подрачјата?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не можам да ја читам датотеката:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Доближи" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Оддалечи" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Уреди ја Info Мапата.." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 #, fuzzy #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Front" msgstr "Помести најгоре" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 #, fuzzy #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Помести најгоре" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Избери постоечко поле" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Дефинирај го полето на правоаголникот" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Дефинирај го полето на Кругот/Елипсата" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Дефинирај го полето на Полигонот" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Уреди го Info полето..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Уреди го избраното Info поле" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Поништи %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Врати %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Полигон" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пиксели)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пиксели)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Вметни" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Додади" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не можев да ја зачувам изворната датотека:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Општо" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Стандардни видови на мапи" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Питај за инфо за подрачјето" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "_Бара предефиниран URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Прикажи _рачки на подрачјето" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Задржи вистински NCSA кругови" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Прикажи URL совет за подрачје" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Користи рачки со дупла големина" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Број на чекори за пони_штување (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Број на M_RU внесови (1 - 16):" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Избери Боја" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Бои" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Нормално:" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Избрано:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Interaction:" msgstr "Итерации:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Продолжително подрачје" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "Праг:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Автоматски преведи" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Општи Параметри" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "П_равоаголник" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Горен лев _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Горен лев _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Селекција" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Текст" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Мета" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Подесувања за оваа датотека за мапа" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Датотека:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Име на сликата:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Избери слика" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Автор:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Преддефиниран _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Формат на датотека на мапата" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Види Извор" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "_Зачувај како..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "О_дизбери се" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Уреди го Info полето..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Види" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Листа на полето" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Јадро..." # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "Добли_жи до" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "Одб_ележи" # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Уреди ја Info Мапата.." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Алатки" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Подесувања на мрежата..." # #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Користи Гимп водичи" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Креирај водичи..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Помош" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "Содржи_на" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Избриши поле" # #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Светлосни ефекти" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Светлосни ефекти..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Примени разни ефекти на осветлувањето на сликата" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "_Ридовита слика:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Слика на опкру_жувањето:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Вклу_чи ридовито мапирање" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Вклу_чи ридовито мапирање" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "_Вклучи мапирање на околината" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "_Вклучи мапирање на околината" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Логаритамски" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "_Максимална висина:" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Максимална висина за издигнувањата" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Приспособливо" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Светло 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Светло 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Светло 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Светло 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Светло 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Светло 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "Изо_лирај" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Тип на светлосен извор за применување" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Насочено" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Точка" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Точки" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Боја на светлосниот извор:" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "Интензитет" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Интензитет на осветленост" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Прикажи позиција" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Позиција на изворната светлина X во XYZ просторот" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Прикажи позиција" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Прикажи позиција" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "_Насока на светлото:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Правец на светлосниот извор X во XYZ просторот" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "_Насока на светлото:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "_Насока на светлото:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Интензитет на осветленост" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Интензитет на осветленост" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Рефлексија" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Рефлексија" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Осветлување:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Метално" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Омекнување" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Создади нова слика" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Проѕирна позадина" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "На_прави ја околината провидна" # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Растојание:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Прерачунај го прегледот на сликата" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "Интерактивно" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Вклучи/Исклучи преглед на промените во реално време" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Опции" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "Светло" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "Материјал" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bump Map" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Мапа на околината" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Општи опции" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Подесување на светлина" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Насока" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Светлосни ефекти:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Својства на материјалот" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Зачувај светлосни ефекти" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Вчитај светлосни ефекти" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Мапа во рамно" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Мапа во сфера" # #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Мапа во кутија" # #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Мапа во цилиндар" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "Мапирај _објект..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Мапирај ја сликата кон објектот (рамен, сферичен, коцкест или цилиндричен)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Мапирај во:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Површина" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Кугла" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Позиција Х:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Позиција на објектот X во XYZ просторот" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Позиција Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Позиција Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Агол:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Ротирај го аголот околу X оската" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Агол:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Ротирај го аголот околу Y оската" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Агол:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Ротирај го аголот околу Z оската" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Тип на светлосен извор:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Тип на светлосен извор за применување" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Точка на осветлување" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Насочено светло" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Без светло" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Боја на светлосниот извор:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Амбиент:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Оригинален интезитет" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Разлевање:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Оригинален интезитет" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Разлевање:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Огледалски:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Осветлување:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Омекнување" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "Длабочина:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Квалитет на омекнувањето на ивиците. Поголем е подобар, но поспор" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Thr_eshold" msgstr "Праг:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Престани кога разликите на пикселите се помали од оваа вредност" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Со изворна слика" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Со изворна слика" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Создади нова слика" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Направи _нов слој" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 #, fuzzy #| msgid "Create a new image when applying filter" msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Создади нова слика при применување на филтер" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Проѕирна позадина" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Радиус на точката:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Оди назад една страница" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Дно:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "Box bottom face" msgstr "На д_но" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "На _десно" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "X Скала:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "_X Големина:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "вредност Y:" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "_Y Големина:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "вредност Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 msgid "Box Z size" msgstr "" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "Врв:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус на цилиндарот" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Должина на целиндарот" # #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Должина на целиндарот" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Мапирај во објект" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "Преглед!" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 #, fuzzy #| msgid "Show preview _wireframe" msgid "Show _wireframe" msgstr "Прикажи го прегледот _жичен" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 #, fuzzy #| msgid "Recompute preview image" msgid "Update preview _live" msgstr "Прерачунај го прегледот на сликата" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "Опции" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "Точки на ши_лото:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Ориентација" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Кугла" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "Кутија" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "Цилиндар" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Насочен Вектор" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Позиција" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Прв Gfig" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "секунди" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Нивоа на Интензитетот" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Големина" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Спој ги сликите во оквир" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Слики за лице" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 #, fuzzy #| msgid "Document not found" msgid "Document Title" msgstr "Документот не е пронајден" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description" msgstr "Опис:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description Writer" msgstr "Опис:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "Ротација" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 #, fuzzy #| msgid "Copy Settings" msgid "Copyright Status" msgstr "Подесувања за копирање" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 #, fuzzy #| msgid "_Top-right" msgid "Copyright URL" msgstr "_Горе-десно" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "Ротирај / Скала" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 #, fuzzy #| msgid "Phong" msgid "Phone(s)" msgstr "Фонг" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "e-_mail" msgid "E-mail(s)" msgstr "_е-пошта" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 #, fuzzy #| msgid "Installation Date" msgid "Creation Date" msgstr "Дата на инсталација" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Место на свивањето" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Направи линија" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Job Identifier" msgstr "_Префикс:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Instructions" msgstr "Пресек" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source" msgstr "Извор 1:" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "Типови на слики" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 #, fuzzy #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "Избери подрачје" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 #, fuzzy #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "Мапирај во објект" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "Додади дополнителни водичи" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "Режим _1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "Големина на сликата" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "Големина на сликата" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "Достапни слики:" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "Тип на светлосен извор:" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Creator" msgstr "Селекција на слика" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "_Наслов:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "Создади" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "Создади" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "_Префикс:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "Амплитуда:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "Прелив" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 #, fuzzy #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "Исцртувам Ветер" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Study Description" msgstr "Опис:" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 #, fuzzy #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "Намести број на бои" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 #, fuzzy #| msgid "Quality:" msgid "Modality" msgstr "Квалитет:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Series Description" msgstr "Опис:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 #, fuzzy #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "DICOM слика" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import metadata" msgstr "Увези _патеки" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "И_збери овде:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Грешка при пишувањето на %s во „%s“: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "Избери слика" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Примов алгоритам" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "Направи ѕвезда" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown" msgstr "Непозната причина" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #, fuzzy #| msgid "_Top-right" msgid "Copyrighted" msgstr "_Горе-десно" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 #, fuzzy #| msgid "Fan" msgid "Fax" msgstr "Вентилатор" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pager" msgstr "Страници:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #, fuzzy #| msgid "O_thers" msgid "Other" msgstr "Останати" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "Вредност на _црна:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Вредност" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" # #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr "Параметри" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Магарешки уши..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Замотај еден од аглите на сликата" # #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Бои на преден план / позадина" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Посебен прелив" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Тековен прелив (обратно)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Место на свивањето" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Горе лево" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Горе десно" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Доле лево" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Доле десно" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "_Сенка под увото" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Ефект на магаречки уши" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Слој на магарешките уши" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Свивање на страната" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Игнорирај ги _Маргините на Страната" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пиксели/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X резолуција:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y резолуција:" # #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Вчитај стандардни" # #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Лево:" # #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Десно:" # #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Врв:" # #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "Дно:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "С_редина:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Ништо" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Хоризонталнo" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Вертикалнo" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Двете" # #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Печати..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Печати ја сликата" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "Page Set_up" msgid "Page Set_up..." msgstr "По_ставување на страницата" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Прилагоди ја големината и ориентацијата на страната за принтање" # #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Поставувања на Слика" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Се случи грешка при печатењето:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Печатење" # #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "Слика на _екранот..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Создади слика од областа на екранот" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Вклучи _покажувач на глушец" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" # #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Вклучи декорации на про_зорецот" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection d_elay" msgstr "Само се_лекција" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" # #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Слика на екранот" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 #, fuzzy #| msgid "There was an error taking the screenshot." msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Имаше грешка во создавањето на слика од екранот." # #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color _Profile" msgstr "Пополнување со боја" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 msgid "GDK initialization failed." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" # #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Слика на екранот" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Фати" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Земи слика на екранот од еден про_зорец" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Земи слика на екранот од _целиот екран" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Избери подрачје за грабање" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Одложи" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Distort the image with waves" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Изобличи ја сликата со бранови" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Нема фатени податоци" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Грешка при избирањето прозорец" # #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Ја увезувам сликата на екранот" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Покажувач на глушец" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Наведениот прозорец не е пронајден" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Селекција во патека" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Селекција во патека" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "_Align Threshold" msgstr "_Праг" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Праг на сиво" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner _Surround" msgstr "Преден план" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "_Праг" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Праг на сиво" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Должина на _филтерот:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Должина на _филтерот:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "_Keep" msgid "_Keep Knees" msgstr "_Задржи" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Праг на девијација:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "L_ine Threshold" msgstr "_Праг" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Праг на сиво" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Под-поделба:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Под-поделба:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Праг на _сина:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Проѕирна позадина" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Нема селекција за конверзија" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Напредни опции за претварање на селекција во патека" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Создади слика од TWAIN извор на податоци" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Создади слика од TWAIN извор на податоци" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Скенер/Камера..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Префрлам податоци од Скенер/Камера" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Оригинал" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Ротирано" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Непрекинато ажурирање" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Област:" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Содржина" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Од:" # #~ msgid "To:" #~ msgstr "До:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Нијанса:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Заситување:" # #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Сив режим" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Гледај како ова" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Промени во ова" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Единици" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Радијанси/Пи" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Степени" # #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Ротирај бои" # #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Опции за сиво" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Ротација во насока на стрелките на часовникот" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Ротација обрт. од стрелките на часовникот" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Смени го распоредот на стрелките" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Замени го опсегот на бои со друг" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Ротирај бои..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Ротирам бои" # #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "_Промени го црвениот канал" # #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "_Промени го каналот за нијанса" # #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Промени го црвениот канал" # #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "П_ромени го каналот за заситеност" # #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Про_мени го синиот канал" # #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Пром_ени го каналот за јачина на осветленост" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Црвена _фреквенција:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "_Фреквенција на нијанса:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Зелена ф_реквенција:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Фреквенција на _заситување:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Сина фре_квенција:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Фрек_венција на осветлување:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Црвено фа_зно поместување" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "_Фазно поместување на нијансата:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Зелено фа_зно поместување:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Фазно поместување на заситеноста:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Сино Ф_азно Поместување" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Фа_зно поместување на осветлување:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Ги променува боите на различни психоделични начини" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Вонземјанска мапа..." # #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Вонземјанска мапа: Се трансформира" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Вонземјанска мапа" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Број на циклуси кои го покриваат целиот опсег на вредноста" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Фазен агол, опсег 0-360" # #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB Модел на боја" # #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL Модел на боја" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "_Големина на мрежата:" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Почетна брзина" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Пробав да прикажам неисправен слој." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Омекнување..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Додади тесктура на платно кон сликата" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "При_менувам платно..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Применувам платно" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Примени платно" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Горе-_лево" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "_Доле-лево" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Доле-де_сно" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Замати ги соседните пиксели, но само во областите со низок контраст" # #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Се_лективно Гаусијан заматување..." # #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Селективно Гаусиан заматување" # #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "Радиус на _заматувањето:" # #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "Ма_кс. делта:" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Наједноставен, најчесто користен начин на заматување" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Гаусијан заматување..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Примени Гаусиjан замaтување" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Гаусиjан замaтување" # #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Радиус на заматувањето" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Хоризонтално:" # #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Вертикално:" # #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Метод на заматување" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Симулирај движење со користење на дирекционално заматување" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Заматување со д_вижење..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Заматување со дивижење" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Движечко заматување" # #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Тип на заматување" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Линеарно" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Радиално" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Зголемување" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Средина на заматувањето" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "_Надворешност на заматувањето" # #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Параметри на заматување" # #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "Должина:" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "Агол:" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Едноставна флека, брза но не многу јака" # #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "За_мати" # #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Заматувам" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Просечна ивица" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Креирај ефект на издигнување со користење на бамп мапа" # #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Бамп Мапа..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Ридест-терен" # #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Ридест терен" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Бамп мапа:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "_Компензирај за замрачување" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Поплочен ридест терен" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Азимут:" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Елевација:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Поместувањето може да се подеси со влечење на прегледот, со користење на " #~ "средното копче на глушецот." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Водена линија:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "А_мбиент:" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Симулирај цртан филм со подобрување на ивиците" #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "Ка_рикатура..." # #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Карикатура" # #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "Радиус на _маската:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Проценти црно:" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Промени ги боите со мешање на RGB каналите" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Мешање на каналите" #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Мешање на каналите" # #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "И_злезен канал:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Монохроматски" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Задржи _осветлување" # #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Вчитај подесувања за мешања на каналот" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Зачувај ги подесувањата за мешање на каналот" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Додавам шаховска табла" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Анализирај го сетот од бои во сликата" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "_Анализа на обоена коцка..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Анализа на обоена коцка" # несигурно #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Без бои" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Само една единствена боја" # #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Број на единствените бои: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Рашири го заситувањето на бои за да покрие максимален можен опсег" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "Засилување на _боја..." #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Замени една боја со друга" # #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Размена на _бои..." # #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Размена на бои..." #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Среден клик внатре во прегледот за да изберете \"Спрема бојата\"" # #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Во боја" # #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Спрема Боја" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Размена на боја: Во боја" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Размена на боја: Спрема боја" # #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Праг на _црвена:" # #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Заклучи ги _праговите" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Боја во _Алфа..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Отстранувам боја" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Боја во Алфа" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Боја во капалка за Алфа боја" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "во Алфа" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Замени ги сите бои со сенки на одредена боја" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "_Обои..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Бојам" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Обоеност" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Посебна боја:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Обој со посебна боја" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "" #~ "Неправилна низа за ремапирање беше пропуштена во функцијата за ремапирање" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Синило cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Црвенило cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "Luma_y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Синило cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Црвенило cr709f:" #, c-format #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Ова не е сива слика (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Развлечи ги вредностите за осветленост за да се покрие целиот опсег" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Нормализирај" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Нормализирам" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Ниво:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "_Смени големина:" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Развлечи го контрастот на сликата за да покрие максимално можно подрачје" # #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Развлечи _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Само-развлекување на HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap беше Нула! Напуштам...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Развлечи го контрастот за да покрие максимален можен опсег" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Развлекување на контрастот" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap беше НУЛА! Напуштам...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "_Сива" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Црвена" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "Про_ширено" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "За_мотај" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "Исе_чок" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Примени генеричка 5х5 матрица на свивање" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "Матрица на с_вивање..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Свивањето не работи на слоеви помали од 3х3 пиксели." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Матрица на Свивање " #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Матрица" # #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "_Делител:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Нормализирај" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "Ал_фа-тежина" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ивица" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "_Автоматско сечење на сликата" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Отстрани ги празните граници од слојот" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "_Автоматско сечење на слојот" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Отсечувам" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Претвори ја сликата во случајни ротирачки квадратни грутки" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "Ку_бизам..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Кубизам" # #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "Заситеност на де_лчето:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Користи боја на позадина" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Кубистичка трансформација" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "мешање" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "интензитет" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "цијан-к" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "магента-к" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "жолта-к" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Цијан_К" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Магента_К" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Жолта_К" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "синило-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "црвенило-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "синило-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "црвенило-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Поправи слики каде секој друр ред недостасува" # #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Расплети..." #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Задржи ги п_арните полиња" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Задржи ги _непарните полиња" # #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Степен _2:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Адаптивно" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Креирам дифракционирана мустра" # #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "Ди_фракционирани мостри..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Креирам дифракционирана мустра" # #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Дифракционирани мостри" # #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Фреквенции" # #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Изостри ги ивиците" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Светло:" # #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "Рас_прскување:" # #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "По_ларизација:" # #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Други опции" # #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "_X изместување" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "Ис_криви" # #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "_Y изместување:" # #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Заврти" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "" #~ "Измести ги пикселите како што е одредено од мапите за изместување пиксели" # #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Изместување..." # #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Изместување" # #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Измести" # #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "_X изместување:" # #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "_Y изместување:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Режим на изместувањето" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Картесијан" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Поларно" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Однесување на ивицата" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "Ра_змаз" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Црна" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Детекција на ивиците со контрола на дебелината на ивиците" # #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "Ра_злики во Гаусијани..." # #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "DoG детекција на ивицата" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Параметри на измазнувањето" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Радиус 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "Ра_диус 2:" # #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Детекција на ивиците со висока резолуција" # Ово је сигурно име чоека #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Поднамести" # Ово је сигурно име чоека #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Лаплас" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Чистење" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Симулирај светлечка граница на неонско светло" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Неон..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Неон" # #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Детекција на неонот" # #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Вредност:" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Специјализирано откривање на ивици зависно од насоката" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Собел..." # #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Собел детекција на ивиците" # #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Собел _хоризонтално" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Задржи ја ознаката на резултатот (само во една насока)" # #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Собел детекција на ивиците" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Неколку едноставни методи за детекција на ивиците" # #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Ивица..." # #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Детекција на ивицата" # #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Детекција на ивицата" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Собел" # Ово и Собел ми изгледају као имена људи #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Превит компас" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Робертс" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Разлика" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Алгоритам:" # #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Вредност:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Симулирај слика создадена со издигнување" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "_Испапчи..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Испапчи" # #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функција" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Испапчи" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "Е_левација:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Симулирај античко гравирање" # #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "Ре_збарење..." # #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Резбарење" # #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Резбарење" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "О_граничи ја ширината на линијата" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Зачувај како текст" # #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "Зачувај како C-код" # #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "_Непровидност:" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Невалидна UTF-8 низа на знаци во датотеката за четка '%s'." #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Гимп четките се или во нијанси на сива или RGBA" # #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Зачувај како четка" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Зачувај како GIF" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF Опции" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "_Испреплетеност" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Стандардниот коментар е ограничен на %d букви." #, c-format #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Слојот %s нема алфа канал, прескокнат е" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Датотеката за Гимп четката изгледа дека е оштетена." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Не можам да ја вчитам четката, се откажувам." # #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Пиксели" # #~ msgid "Cell size:" #~ msgstr "Големина на ќелијата:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr "Редови од" #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Колони на секој слој" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "Зачувај како HTML табела" # #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Зачувај како MNG" # #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Зачувај ја позадинската боја" # #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Зачувај ја гамата" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Повторувај" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Невалидна UTF-8 низа на знаци во датотеката за мостра '%s'." # #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Зачувај како мостра" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Висина (пиксели):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Резолуција:" #, c-format #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "пиксели/%s" # #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Зачувај како PNG" # #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Зачувај _резолуција" # #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Зачувај стандардни" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Зачувај како PNM" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Сурово" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "PDF документ" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Грешка при стартувањето на Ghostscript. Проверете дали Ghostscript е " #~ "инсталиран и - ако е неопходно - користете ја варијаблата на опкружување " #~ "GS_PROG за да му кажете на ГИМП за неговата локација.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Увези од PostScript" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Рендирам" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Резолуција:" # #~ msgid "Images" #~ msgstr "Слики" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "_Преглед" # #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "_Големина на прегледот:" # #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Зачувај како PSP" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB Алфа" # #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Тип на слика:" # #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "О_фсет:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Избери датотека за палета" #~ msgid "Raw Image Save" #~ msgstr "Зачувување на сирова слика" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Вид на RGB зачувување" #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Стандардно (R,G,B)" #~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Планарно (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Вид на индексирана палета" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RLE Енкодирано" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "" #~ "Рендирај Scalable Vector Graphics (SVG) - Скаларна Векторска Графика" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_X размер:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "_Y размер:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Задржи ги пропорциите" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Зачувај како TGA" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "По_текло:" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-of-%d-страници" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Предупредување:\n" #~ "Сликата која ја вчитувате има 16 бита по канал. ГИПМ може да работи само " #~ "со 8 бита, така да ова ќе се преведе. Ќе бидат изгубени информации поради " #~ "ова преведување." #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Зачувај како TIFF" #~ msgid "Save _color values from transparent pixels" #~ msgstr "Зачувај ги вредностите на _боите од транспарентните пиксели" # #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" # #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Исцртај Windows метадатотека" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Зачувај како XBM" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM опции" # #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Датотека на Маската:" # #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Зачувај како XPM" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Грешка при запишувањето на индексираната/сива слика" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Грешка при запишувањето на rgb сликата" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Избери боја на филмот" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Боја:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Фонт:" # #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "_Раздел на јамата:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Црвена:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Зелена:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Сина:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Цијан:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Жолта:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Магента:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Потемно:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Посветло:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Повеќе Sat:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Помалку Sat:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Тeковно:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Интерактивно промени ги боите на сликата" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Пакетен _филтер..." # #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "ФП може да се користи само на RGB слики." #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Оригинал:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Xue Вариации" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Црвенило" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Засегнатно подрачје" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Се_нки" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Средни тонови" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "_Осветленост" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "Заситување" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Напредно" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Варијации на вредноста" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Варијации на заситеноста" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Избери пиксели по" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Ни_јанса:" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "_Заситување" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "_Вредност" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Прикажи" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Цела Слика" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Селек_ција во контекстот" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Симулација на пакетниот филтер" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Сенки:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Средни Тонови:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Јаки светла:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Напредни можности на пакетниот филтер" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Трансформирај ја сликата со Манделбротскиот фрактал" # #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "_Фрактално следење..." # #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Фрактално следење" # #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Вид на излез" # #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Бело" # #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Манделброт Параметри" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Голем поздрав од тимот на ГИМП!" # #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee зголемување" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Благодариме што го одбравте ГИМП" #, c-format #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "застарено дело на %s" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee Slime" #, c-format #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Помалку застарено дело на %s" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Гиљотина..." #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Придодај многу променети копии на сликата" # #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Илузија..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Илузија" # #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Делења:" # #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Режим _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Користи контрола на глушецот за изобличување на делови од сликата" # #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_Изобличување..." # #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Изобличување" #, c-format #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Ја изобличувам рамката бр. %d" # #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Пинг Понг" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "_Анимирај" # #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Број на _рамки:" # #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "О_братно" # #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Пинг Понг" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Анимирај" # #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Режим на деформацијата" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Помести" # #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Зголеми" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "_Вртлог CCW" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "О_тстрани" # #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "_Намали" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "В_ртлог CW" # #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "_Деформирај радиус:" # #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Вредност на де_формацијата:" # #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Би-линеарно" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Прилагодливо супер-семплирање" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "Пра_г:" # #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "I Изобличување" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Кликнете и повлечете во прегледот за да одредите која дистрорзија да ја " #~ "примените на сликата." # #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "Ширина на _вдлабнувањето:" # #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "Осветлување:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Секој дел има рамни страни" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Секој дел има закосени страни" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "Додели Профил на боја..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Додели основен RGB Профил" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Постави профил на бои на сликата" # #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Претвори во Профил на Боја..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Претвори во основен RGB Профил" # #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Информација за профил на бои на сликата" # #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Информација за профил на бои" #, c-format #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Профилот на бои '%s' не е за RGB обоен простор." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Основен RGB работен простор" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Податокот закачен како icc-профил изгледа дека не е ICC профил на бои" #, c-format #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Датотеката „%s“ изгледа дека не е ICC профил на бои." #, c-format #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Претварање од '%s' во '%s'" #, c-format #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Не може да се отвори ICC профил од '%s'" #, c-format #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Сликата '%s' има прилагоден профил на бои:" #, c-format #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Претвори ја сликата во RGB работен простор (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Претвори во RGB работен простор?" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Претвори" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Не ме прашувај повторно" # #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Избери одредишен профил" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Сите датотеки (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC профил на боја (*.icc, *.icm))" #, c-format #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "RGB работен простор (%s)" # #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Претвори во ICC Профил на Бои" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Постави ICC Профил на Бои" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Додели" # #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Сегашен Профил на Боја" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Претвори во" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Додели" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "_Ги рендерирам делчињата" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Компензација за црна точка" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Одредишниот профил '%s' не е за RGB обоен простор." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Симулирај елиптични леќи преку сликата" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Примени _леќи..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Применувам леќи" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Ефект на леќите" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Задржи ја оригиналната околина" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Намести ја околината на индекс 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "_Намести ја околината во боја на позадина" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "Индекс на прекршување на зракот во ле_ќата:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Корегирај го искривувањето на леќите" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Искривување на леки..." # #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Искривување на леки" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Главен:" # #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Ивица:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Зголеми:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Светло:" # #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X преместување:" # #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y преместување:" # #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Додај ефект на одсјај на леќи" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "_Одсјај на леќи..." # #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Исцртај одсјај на леќи" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Одсјај на леќи" # #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Средина на одсјајот" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Прикажи по_зиција" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Име на Датотеката:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Редуцирај ја сликата на чисто црвена, зелена и сина" # #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "_Максимум RGB..." # #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Можам да работам само на RGB цртежи." # #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Макс. RGB" # #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Мак_симална вредност на RGB" # #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "_Задржи ги максималните канали" # #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Задр_жи ги минималните канали" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Мозаик..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Ги барам краевите" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Ги рендерирам делчињата" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Мозаик" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Квадрати" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Шестоаголници" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Осумаголници и квадрати" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "Првобитни _делчиња" # #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Големина на _делот:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "_Уредност на делот:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "_Варијација на бојата:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "Просечна Б_оја" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Дозволи разделување на делчињата" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "В_длабнати површини" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_FG/BG осветлување" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Кружно" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "ПС Квадрат (Еуклидова точка)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "ПС Дијамант" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "Сива" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "Црвена" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "Цијан" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Магента" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Жолта" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Осветлување" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "" #~ "Намали го тонот на сликата за половина за да се добие ефект на весник" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Но_винарски текст..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Новинарски текст" # #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "Функција на _точки:" # #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Резолуција" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "Влезен SPI:" # #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "Излезен LPI:" # #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Големина на _ќелиите:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "За_црнување на излезот (%):" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" # #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Заклучи ги каналите" # #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Фабрички преддефинирано" # #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "Преклопување:" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "Алфа:" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Намести ги по случаен избор нијанса/заситување/вредност независно" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV шум..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV шум" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "Постојаност:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "Нијанса:" # #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Случајно отстранување" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Случајно избирање" # #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Случајно размачкување" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Комплетно расфрлај делови од пиксели" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Размени некои пиксели со соседните по случаен избор" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Излизгај некои пиксели по случаен избор надолу (слично на топење)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Фрли..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Одбери..." # #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Загади..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Случајно семе:" # #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "Случајност %:" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Процент на пиксели кои ќе бидат филтрирани" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Изобличи ги боите по случајно избрани вредности" # #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Додавам шум" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "_RGB шум" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Ко_релативен шум" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Независен RGB" # #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "Сива:" #, c-format #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Канал #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Создади случајна тесктура која личи на облак" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Силен шум..." # #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Силен Шум" # #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Детал:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "Турбуленција" # #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Делливо" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Преместувај ги пикселите произволно наоколу" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "_Растегнување..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Растегнување" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Растегни" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Вредност на растегнувањето" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Додади ѕвездена експлозија кон сликата" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "С_упернова..." # #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Исцртувам супернова" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Супернова" # #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Избирач на боја на Супернова" # #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "Пречки:" # #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "Произволна нијанса:" # #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Центар на Нова" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Размачкај ги боите за да симулираш маслено сликање" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "Сликање со _маслени бои..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Сликање со маслени бои" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Сликање со темперни бои" # #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Големина на _маската:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Користи мапа со маскирана големина:" # #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Експонент:" # #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "_Користи е_кспонентна мапа:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Користи алгоритам за интензитет" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Симулирај изобличување на бои предизвикани од копир машина" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "_Фотокопија..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "Острина:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Процент на _црна:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Процент на _бела:" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Поедностави ја сликата во низа од полно-обоени квадрати" # #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Пикселизирам..." # #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Пикселизирам" # #: libgimp/gimpexport.c:305 # msgid "Cancel" # msgstr "Odustani" # #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518 # msgid "Close" # msgstr "Zatvori" # #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Пикселизирај" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Создади случајна текстура на плазма" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "П_лазма..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Плазма" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Случајно _семе:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "Турбуленција:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Претвори ја сликата во или од поларни координати" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "П_оларни координати..." #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Поларни координати" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "_Длабочина на кругот во проценти:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "Поместување на _аголот:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Мапирај наназад" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Ако е означено мапирање, ќе почне на десната страна, како спротивност на " #~ "почетокот од левата страна." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Мапа од _врвот" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Ако не е избрано мапирањето ќе го постави последниот ред во средина и " #~ "првиот ред надвор. Ако е избрано, ќе биде обратно." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "Кон _половите" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Ако не е избрано, сликата ќе биде кружно мапирана во правоаголник. Ако е " #~ "избрано, сликата ќе биде мапирана во круг." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "" #~ "Отстрани го ефектот на црвено око предизвикан од блицот на фотоапаратот" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Отстранување на _црвено око..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Отстранување на црвено око" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Праг на бојата за отстранување на црвено око." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Рачното избирање на очите може да ги подобри резултатите." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Отстранувам црвено око" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Измести ги пикселите по мострата за размачкување" # #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "Ра_змачкување..." # #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Размачкување" # #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Размачкај" # #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "Задр_жи деливост" # #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Ивици" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Празно" # #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Тип на бран" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "Тестера" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "Синус" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "Период:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Фазно _поместување:" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "" #~ "Не можете да ја ротирате целата слика ако во истата имате селекција." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Не можете да ја ротирате целата слика ако во истата имате лебдечка " #~ "селекција." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Жалам, но каналите и маските не може да се ротираат." #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "По одложувањето, завлечи го глушецот за да го избереш регионот на сликата " #~ "од екран." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "На крајот од одложувањето, стисни во прозор за да го фати." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Област" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "По_лу-Рамно" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Полу-Рамно" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "" #~ "Направи ја сликата поостра (помалку моќно од Симнување острина на маската)" # #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "Изо_стрување..." # #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Изострување" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Изострено" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Помести го секој ред на пиксели за вредност по случаен избор" # #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "По_мести..." # #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Поместување" # #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Помести" # #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Помести _хоризонтално" # #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Помести _вертикално" # #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "В_редност на поместувањето:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Генерирај комплаксни синусоидни текстури" # #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Синус..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Синус: исцртување" # #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Синус" # #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Подесување на исцртувањето" # #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "_X вредност:" # #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "_Y вредност:" # #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Ко_мплексност:" # #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Подесувања на пресметките" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "С_лучајно семе:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Насилно поплочување?" # #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Идеално" # #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Дисторзирано" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Боите се бели и црни." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Црн_а и бела" # #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Преден план и позадина" # #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Втора боја" # #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "Алфа Канали" # #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "_Прва боја:" # #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "_Втора боја:" # #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Бои" # #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Подесувања за мешање" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "Л_инеарно" # #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Били_неарно" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Син_усуидално" # #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "Мешање" # #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Да_ј преглед" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Симулирај сјаење правејќи ги јаките светла интезивни и нејасни" # #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "_Мек сјај..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Мек сјај" # #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "Радиус на с_јаењето:" # #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "_Боја на предниот план" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Употреби ја бојата на сликата" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Употреби ја бојата на предниот план" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Направи ја транспарентоста се-или-ништо" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "_Праг на Алфа..." # #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Слојот го има заклучено својот алфа канал." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Не сте избрале RGBA/GRAYA цртеж" #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Обојувам провидност" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Праг на Алфа" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Симулирај изобличување предизвикано од квадратни стаклени плочки" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "Делови од _стакло..." # #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Делови од стакло" # #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Делче од хартија" # #~ msgid "Division" #~ msgstr "Делење" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Фракционални Пиксели" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Позадина" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "Игнорирај" # #~ msgid "_Force" #~ msgstr "Силно" # #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "Центрирање" # #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Движење" # #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "Макс (%):" # #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Тип на позадината" # #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "И_нверзна слика" # #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "Слика" # #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Боја на _предниот план" # #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Боја на по_задината" # #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Избери овде:" # #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Боја на позадината" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Исецкај ја сликата на хартиени делчиња и лизгај ги" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "Септември 31, 1999" # #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "Делче од _хартија..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Ги променува ивиците за да направи слика да биде едноставно деллива" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "В_клопи" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Делче" # #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "_Создади нова слика" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Најкористена метода за изострување на слика" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "Симни ја _острината на маската..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Спојување" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Симни ја острината на маската" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Обратно постави ја светлината на секој пиксел" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "О_братна вредност" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Обратна вредност" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Повеќе _бела (поголема вредност)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Повеќе _црна (помала вредност)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "_Средна вредност во врвовите" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "_Преден план во врвови" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Са_мо преден план" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Само по_задина" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Пове_ќе непровидност" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Повеќе п_ровидност" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Рашири одредени бои кон соседните пиксели" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Ширење на вредноста..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Собери ги светлите области на сликата" # #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Ерозија" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "Про_ширување" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Ширење на вредноста" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Ширење" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "Понизок _праг:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "По_висок праг:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Брзина на ширењето:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "На _лево" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "На _врв" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Рекламирам _алфа канал" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Рекламирам вредносен канал" # #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "Пре_лив" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "Подзастанување" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "Големо подзастанување" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "_Исфрлено" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_Широко-исфрлено" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Долго подзастанување" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "_Голем 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Hex" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Точки" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Симулирај изобличување предизвикано од нејасен монитор или монитор со " #~ "ниска резолуција" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Ви_део..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Видео шаблон" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Ротирано" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Мени за избор на мапа на векторот со фиксна насока" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Бранови..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Рефлексно" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Амплитуда:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Фаза:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "Бранова _должина:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Бранувам" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Не е одреден веб прегледувач.\n" #~ "Ве молам одредете прегледувач со користење на дијалогот за преференции." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можам да ја обработам наведената команда за веб прегледувачот одредена " #~ "во дијалогот за преференции:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можам да го подигнам наведениот веб преглеувач специфициран во " #~ "дијалогот за преференции:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Изобличи ја сликата со виорење и искривување" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "_Whirl and Pinch..." #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Регионот кој е зафатен од додатокот е празен." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Whirling and Pinching" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Виор и Набивање" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Агол на _виорот:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "Вредност на _набивањето:" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Размачкај ја сликата за да се добие ефект на дување на ветер" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "Ве_тер..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Исцртувам експлозија" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Ветер" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стил" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Ветер" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Експлозија" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Лево" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Десно" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Ивицата е променета" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "_Следење" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "_Двете" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "" #~ "Поголеми вредности го намалуват ефектот на помалку области на сликата" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Поголеми вредности ја зголемуваат силата на ефектот" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Зачувај како BMP" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Напредни можности" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 бита" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 бита" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Вчитувам FITS датотека" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Создавање на слика" #~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Жал ми е, можам да зачувам само ИНДЕКСИРАНИ и СИВИ слики." #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Вчитај куп од рамки" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Зачувај куп од рамки" # #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Сврти слика?" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Задржи ориентација" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Според EXIF податоците, оваа слика е ротирана." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Сакате ли ГИМП да ја ротира во стандардна ориентација?" #, c-format #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Големина на датотеката: %02.01f kB" # #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Зачувај како JPEG" # #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Фреквенцијата (редови):" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Оптимизирај" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Зачувај _сликички" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (најмала датотека)" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "За_чувај стандардни" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Не можам да го зачувам слојот со режим '%s'. Или датотечниот формат PSD " #~ "или додатокот за снимање не го подржуваат тоа, користам нормален режим " #~ "наместо тоа. " #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Зачувај како SGI" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "По_врзи" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Поврзи се _анонимно" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Поврзи како к_орисник:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Корисничко име:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Подрачје:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Заборави ја лозинката веднаш" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "_Зачувај ја лозинка додека не се одјавам" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Зачувај засекогаш" #, c-format #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Симнувам %s од податоците на сликата" #, c-format #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Симнати се %s од податоците на сликата" #, c-format #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Префрлувам %s од податоците на сликата..." #, c-format #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Испратени се %s од податоците на сликата" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Се поврзувам со серверот" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Неможе да го преработи libcurl" #, c-format #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" #~ msgstr "Отварање %s за читање на резултатите во HTTP код:%d" #, c-format #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget се исклучи неправилно на URI „%s“" #, c-format #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(истекот е %d секунда)" #~ msgstr[1] "(истекот е %d секунди)" #~ msgstr[2] "(истекот е %d секунди)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Отварам URI" #, c-format #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Се случи грешка во мрежата: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Симнувам непозната количина на податоци од сликата" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XЈТ датотеката содржи непознат слој %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Предупредување: неподржаниот слој %d е зачуван како ХЈТ" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Предупредување: неподржаниот вид на патека %d е зачуван како ХЈТ" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "ХЈТ датотеката содржи непознат вид на единица %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Предупредување: неподржаниот вид на единица %d е зачуван како XJT" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Зачувај како XJT" #, c-format #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Грешка: Не можам да ја прочитам ХЈТ датотеката за особини '%s'." #, c-format #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Грешка: XЈТ датотеката за особини '%s' е празна." #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Можам да работам само на RGB цртежи." # #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Лево:" # #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Десно:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Со поголем број на повторувања, повеќе детали ќе бидат пресметени." # #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Смени ја преспективата на фракталот" # #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" # #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Врати ги параметрите на предефинираната вредност" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Промени го бројот на боите кај мапирањата" # #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Промени го интензитетот на црвениот канал" # #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Промени го интезитетот на зелениот канал" # #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Промени го интезитетот на синиот канал" # #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Користи синус функција за оваа компонента на бојата" # #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Користи косинус функција за оваа компонента на бојата" # #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Користи линеарно мапирање наместо било која тригонометриска функција за " #~ "каналот на оваа боја" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Ако ја вклучите оваа опција, поголемите вредности на бојата ќе бидат " #~ "заменети со помали и обратно" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Направи мапа на боја со горенаведените опции (густина на бојата/" #~ "функција). Резултатот е видлив на приказот за слика." #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "Направи мапа на боја употребувајќи прелив од уредникот за преливи" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Исчисти" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Направи бејзиер крива" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Големини:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Големина:" #, c-format #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Името '%s' е веќе во употреба!" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Оди нанапред една страница" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Копирај ја локацијата на страната на таблата за исечоци" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Најди текст во сегашната страна" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Прикажи/Скриј го страничниот алатник" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Избери _се" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Повторно _центрирај" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Отвори..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Зачувај..." #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Прати го најдоле " # #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "_Проѕирна позадина" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "" #~ "Направи ја дестинационата слика проѕирна каде висината на издигнување е " #~ "еднаква на нула" # #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Со_здади нова слика" # #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Преглед со висок _квалитет" # #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Вклучи/Искличи преглед со висок квалитет" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Боја:" # #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Избери боја на изворот на светлина" # #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Одреди ја бојата на светлосниот извор" # #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Интензитет:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Позиција на изворната светлина Y во XYZ просторот" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Позиција на изворната светлина Z во XYZ просторот" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Правец на светлосниот извор Y во XYZ просторот" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Правец на светлосниот извор Y во XYZ просторот" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Сјаење:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "" #~ "Количина на оригинална боја која се прикажува каде не паѓа директна " #~ "светлина" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Светло:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Интензитет на оригинална боја кога е осветлено од светлосниот извор" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Ведрина:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Контролира колку ќе биде интензитетот на осветлувањето" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Полирано:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Поголеми вредности ги прават осветлувањата да се пофокусирани" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Вклучи/исклучи брдовито мапирање (длабочина на сликата)" # #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Крива:" # #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Вкличи/Исклучи мапирање на околината (рефлексија)" # #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Околинска слика која ќе се употребува" # #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Врста на објект за мапирање" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Направи ја сликата проѕирна надвор од објектот" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Распореди ја изворната слика: корисно за бесконечни планови" # #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Вклучи _омекнување" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Вкличи/Искличи отстранување на назебени рабови (омекнување)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "Поголеми вредности кај рефлексијата го прават објектот посветол" # #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Позиција на објектот Y во XYZ просторот" # #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Позиција на објектот Z во XYZ просторот" # #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Напред:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X скала (големина)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z скала (големина)" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "Ориентација" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Креирам лавиринт користејќи Примов Алгоритам" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Креирам Лавиринт во делчиња користејќи Примов Алгоритам" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Лавиринт" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Големина на лавиринтот" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Ширина (пиксели):" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Делови:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Висина (пиксели):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Алгоритам" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Прво длабочина" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Големината на селекцијата не е еднаква.\n" #~ "Делливиот лавирин нема да работи совршено." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Исцртај лавиринт" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Лавиринт..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Цртам лавиринт" #, c-format #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Грешка: Не е најден никаков XMP пакет" #, c-format #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Грешка во линијата %d карактер %d: %s" #, c-format #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "" #~ "Очекуван е текст или опционен елемент <%s>, наместо тоа најден е <%s>" #, c-format #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Очекуван е елемент <%s>, наместо тоа најден е <%s>" #, c-format #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Непознат атрибут \"%s\"=\"%s\" во елементот <%s>" #, c-format #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Бараниот атрибут rdf:about недостасува во <%s?" #, c-format #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Вгнездените елементи (<%s>) не се дозволени во овој контекст" #, c-format #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Крајот на елементот <%s> не е очекуван во овој контекст" #, c-format #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Тековниот елемент (<%s>) не може да содржи текст" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP пакетите мора да почнуваат со " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP пакетите мора да завршуваат со " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP не може да содржи XML коментари или инструкции за процесирање" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Насока на свивањето" # #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "Непро_ѕирност:" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Земи" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Фати еден прозорец" # #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Фати цел екран" #~ msgid "after" #~ msgstr "потоа" # #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Закаснување во секунди" # #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Вклучи декорации" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Земи слика од прозорецот или од слика на работната површина" # #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "Слика на _екранот..." # #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "_Испрати слика..." #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Енкапсулација:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "_Uuencode" # #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "Прима:" # #~ msgid "_Sender:" #~ msgstr "Испраќа:" # #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "Коментар:" # #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Прва Изворна Боја" # #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Втора Изворна Боја" # #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Прв Одредишен Канал" # #~ msgid "Second Destination Color" #~ msgstr "Втор Одредишен Канал" #~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" #~ msgstr "" #~ "Мапирај ги боите со поставување боја на четка на црна, боја на позадина " #~ "на бела" # #~ msgid "Adjust _Foreground & Background" #~ msgstr "Пролагоди _преден план и позадина" #~ msgid "Map color range specified by two colors to another range" #~ msgstr "Опсег на мапа на бојата одреден од две бои во друг опсег" # #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "_Мапирање на распонот на бои..." #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "Не можам да работам со сиви или индексирани слики." # #~ msgid "Adjusting foreground and background colors" #~ msgstr "Прилагоди бои на преден план и позадина" # #~ msgid "Mapping colors" #~ msgstr "Ги мапирам боите" # #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Опсег на мапата за боја" # #~ msgid "Source Color Range" #~ msgstr "Опсег на изворната боја" # #~ msgid "Destination Color Range" #~ msgstr "Одредишен опсег на бојата" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Не можам да додадам додатна точка.\n" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Невалидна UTF-8 низа на знаци во PSD датотеката" #~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files" #~ msgstr "Неможе да се справи со bitmap PSD датотеки" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" #~ msgstr "Неможе да се справи со PSD датотеки во CMYK бои" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" #~ msgstr "Неможе да се справи со PSD датотеки во Повеќеканални бои" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" #~ msgstr "Неможе да се справи со PSD датотеки со Двотонски бои" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" #~ msgstr "Неможе да се справи со PSD датотеки со Л-димензионални. бои" #~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" #~ msgstr "Неможе да се справи со ваков профил на бои %d од PSD датотеката." # #~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" #~ msgstr "Неможе да се справи со PSD датотека со повеќе од %d канали на боја" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" #~ msgstr "" #~ "Неможе да се справи со PSD датотеки во CMYK бои со повеќе од 5 канали на " #~ "боја" #~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" #~ msgstr "Неможе да се справи со %d (%s) типови" #~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" #~ msgstr "Неможе да се справи со %d bits по канал на боја во PSD датотеките" #~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" #~ msgstr "Ова не е Adobe Photoshop PSD датотека." #~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" #~ msgstr "PSD датотеката има лош број на верзија '%d', не е 1" #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "Почеток на дно-лево" #~ msgid "checkbutton|Snap to grid" #~ msgstr "Држи во мрежа" #~ msgid "The GIMP help files are not found." #~ msgstr "ГИМП датотеките за помош не се најдени." #~ msgid "There is a problem with the GIMP help files." #~ msgstr "Има проблем со ГИМП датотеките за помош." #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "Ве молам проверете си ја инсталацијата." #~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser" #~ msgstr "Повлечи и испушти ја оваа икона во веб прелистувач" #~ msgid "The requested URL could not be loaded:" #~ msgstr "Бараниот URL не може да се вчита:" # #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "_Омекнување:" #~ msgid "Printable area:" #~ msgstr "Печатливо поле:" #~ msgid "Downloading %s of image data..." #~ msgstr "Симнувам %s од податоците на сликата..." #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "Не може да се отвори 'излезната датотека за пишување"