# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdofls Mazurs , 2011, 2016, 2018, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-17 22:52+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Vingrini kazu _C minorā" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Vingrini kazu C valodā" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "Procedūra “%s” darbojas tikai ar vienu zīmējamo." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Vingrini kazu (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Pirmkods" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Palaist" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" "Šis spraudnis ir “%s” vingrinājums, kas demonstrē spraudņu veidošanu.\n" "Apskatiet jaunāko pirmkoda versiju tiešsaistē, spiežot pogu “Pirmkods”." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Vingrini kazu (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Vingrini kazu C valodā" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 #, fuzzy #| msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Izved kazu pastaigā Python3 valodā" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (Vala)" msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Vingrini kazu (Vala)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Vingrini kazu (C)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Vingrini kazu (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Vingrini kazu C valodā" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Vingrini kazu un pitonu" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Vingrini kazu Python 3 valodā" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Izved kazu pastaigā Python3 valodā" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "Procedūra “{}” darbojas tikai ar vienu zīmējamo." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Vingrini kazu (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Vingrini kazu (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 #, fuzzy #| msgid "Exercise a goat in the C language" msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Vingrini kazu C valodā" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 #, fuzzy #| msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Izved kazu pastaigā Python3 valodā" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Vingrini kazu (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Kazas vingrojumi" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Oficiālie demo spraudņi" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to " #| "create your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is " #| "developed in a different programming language. They all create a GTK+ " #| "dialog with a text view displaying their own code (hence also " #| "demonstrating how to package data) and a button which calls a GEGL " #| "operation on the active layer." msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Šis paplašinājums piedāvā komplektu ar vienkāršiem piemēriem, kas demonstrē, " "kā veidot pašam savus spraudņus. Katrs spraudnis dara vienu un to pašu " "lietu, bet ir izstrādāts dažādās programmēšanas valodās. Tie visi izveido " "GTK+ dialoglodziņu, ar teksta skatu, kurš attēlo pats savu kodu (tādējādi " "arī demonstrē, kā pakot datus), un pogu, kas izsauc GEGL darbību aktīvajam " "slānim." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Līdzināt red_zamos slāņus..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Līdzināt visus redzamos attēla slāņus" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "_Horizontālais stils:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Ho_rizontālā bāze:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "_Vertikālais stils:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Ver_tikālā bāze:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Režģis" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Režģis" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorēt apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorēt apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nav pietiekami daudz slāņu, lai līdzinātu." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Līdzināt redzamos slāņus" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Nekāds" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Savākt" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Aizpildīt (no kreisās uz labo)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Aizpildīt (no labās uz kreiso)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Pievilkt pie režģa" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Kreisā mala" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Vidus" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Labā mala" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Apmest (no augšas uz leju)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Apmest (no lejas uz augšu)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Augšējā mala" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Apakšējā mala" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizēt (_GIF formātam)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Samazinātu attēla izmēru, kad saglabā kā GIF animāciju" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizēt (atšķirība)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Samazināt datnes izmēru, kad ir iespējama slāņu apvienošana" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimizēt" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Noņemt optimizāciju, lai padarītu rediģēšanu vieglāku" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Noņemt fonu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Atrast _fonu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimizē animāciju" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Noņem animācijas fonu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Meklē animācijas fonu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizē animāciju" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Atskaņot..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Priekšsaktīt uz slāņiem balstītu GIMP animāciju" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "Procedūra “%s” darbojas tikai ar vienu zīmējamo." #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Sākt atskaņošanu" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Solis atpakaļ uz iepriekšējo kadru" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Solis uz nākamo kadru" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Attīt animāciju" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Palielināt animācijas ātrumu" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Samazināt animācijas ātrumu" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Atstatīt animācijas ātrumu" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Atvienot animāciju no dialoglodziņa" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 msgid "Reload the image" msgstr "Pārlādēt attēlu" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "_Iziet" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animācijas atskaņošana:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "Solis _atpakaļ" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "_Solis" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Atvienot" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Mērogs" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d kadri/sec." #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Noklusējuma kadru ātrums" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Atskaņošanas ātrums" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatīvie slāņi (apvienot)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Slānim viens kadrs (aizvietot)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Nevarēja piešķirt atmiņu kadru konteinerim." #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Nederīgs attēls. Vai jūs to aizvērāt?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Ietvars %d no %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Apturēt atskaņošanu" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "Žalū_zijas..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulē attēlu, kas ir uzzīmēts uz loga žalūzijām" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "S_līpums" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "S_līpums" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "_Daļu skaits:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Daļu skaits:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Virziens" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Virziens" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Caurspīdīgs" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Background transparent" msgstr "Fons" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Pievieno žalūzijas" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Žalūzijas" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "_Horizontāls" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "_Vertikāls" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Fons" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "A_pmales vidējā..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Iestatīt priekšplānu uz attāla apmales vidējo krāsu" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "_Biezums:" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Spaiņa izmērs" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Iestatīt priekšplānu uz attāla apmales vidējo krāsu" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Apmales vidējā" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Apmales izmērs" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Krāsu skaits" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet līdz beigsies darbība" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Atceļ..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Dambretes galdiņš (mantojums)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Veidot šaha galdiņa rakstu" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobillijs" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Izmēr_s" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Dambretes galdiņš" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Paturēt attēla vērtības" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Paturēt pirmo vērtību" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Aizpildīt parametru k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p pa soļiem" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p pa soļiem" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) pa soļiem" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcija" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija pa soļiem" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bāzēta funkcija" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, pa soļiem" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standarta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Lietot vidējās vērtības" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Lietot apgrieztās vērtības" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Ar pārejas pakāpi (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Reizināt pāreju (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Ar p un nejaušu (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Viss melns" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Viss pelēks" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Viss balts" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Attēla pirmā rinda" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja bez spraugām" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nejaušs, neatk. no kanāla" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Nejauši koplietots" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nejaušie no sēklas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nejaušie no sēklas (koplietots)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Nekāds)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _pārlūks..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Izveidot abstraktus Coupled-Map Lattice rakstus" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Parametrs k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML pārlūks — evolūte" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice pārlūks" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Jauna sēkla" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Fiksēt sēklu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Nejaušības sēkla" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Tonis" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "Piesātināj_ums" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "_Vērtība" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "P_aplašināti" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "No kanāliem neatkarīgi parametri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Sākotnējā vērtība:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Mērogs:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Sākuma nobīde:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nejaušības sēkla (tikai “No sēklas” režīmiem)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Sēkla:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Pārslēgties uz “No sēklas” ar pēdējo sēklu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Poga “Fiksēt sēklu” ir mans alias.\n" "Tā pati sēkla veido to pašu attēlu. ja (1) attēlu platumi ir vienādi (tāpēc " "uzzīmētie attēli atšķiras no priekšskatījuma), un (2) visi mutācijas " "rādītāji ir vienādi ar nulli." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "Ci_ti" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopēt iestatījums" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Avota kanāls:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Mērķa kanāls:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopēt parametrus" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektīvi ielādēt iestatījumus" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Avota kanāls datnē:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 msgid "_Misc" msgstr "_Dažādi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Funkcijas veids:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Kompozīcija:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Dažādi izvietot:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Lietot ciklisko apgabalu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Izmaiņu ātrums:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Vides jutīgums:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Difūzijas sadal.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Apakšapgab. skaits:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(akāpes reizinātājs):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametrs k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Apakšējā robeža:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Augšējā robeža:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Skicēt iestatījumu diagrammu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanāla jutīgums:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutāciju ātr.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutāciju sadal.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Doto iestatījumu diagramma" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Brīdinājums — avots un mērķis ir viens un tas pats kanāls." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Saglabāt CML pārlūka parametrus" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri tika saglabāti uz “%s”" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Ielādēt CML pārlūka parametrus" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Kļūda — tā nav CML parametru datne." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Brīdinājums — “%s” ir veca formāta datne." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Brīdinājums — “%s” ir parametrs jaunākas CML pārlūka versijas datnēm." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Kļūda — neizdevās ielādēt parametrus" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Pārkārtot krāsu karti..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Pārkārtot krāsu karti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Uzklāt uz:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Pārkārtot krāsu karti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Mainīt krāsas vietām" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Mainīt vietām krāsas krāsu kartē" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Indeksēts" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Pārkārto krāsu karti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Indeksēts" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Mainīt vietām krāsas krāsu kartē" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "Procedūra “%s” darbojas tikai ar vienu zīmējamo." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Pārkārtot krāsu karti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Kārtot pēc toņa" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Kārtot pēc piesātinājuma" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Kārtot pēc vērtības" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Apgrieztā secībā" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Atstatīt secību" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Velciet un nometiet krāsas, lai pārkārtotu krāsu karti. Dotie skaitļi ir " "sākotnējie indeksi. Veiciet labo klikšķi, lai atvērtu izvēlni ar kārtošanas " "opcijām." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Pārkārto krāsu karti" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "Sa_rkans:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Zaļš:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "Z_ils:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonis:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "Pie_sātinātjums:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Vērtība:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Gaišums:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciāna:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Fuksīns:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Dzeltens:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Melns:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to compose: " msgstr "Vilnīša dekompozīcija" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "K_omponēt..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Izveidot attēlu, izmantojot vairākus pelēkus attēlus kā krāsu kanālus" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Izveidot attēlu, izmantojot vairākus pelēkus attēlus kā krāsu kanālus" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Attēls" #: plug-ins/common/compose.c:419 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "Second input image" msgstr "Pārlādēt attēlu" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Attēls" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Drukāt attēlu" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Attēls" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Photoshop attēls" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "Krāsu _modelis:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470" msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709" msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "PNG attēls" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Izvade" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "Pārkom_ponēt" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Pārkomponēt attēlu, kas iepriekš tika dekomponēts" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "“Pārkomponēt” var palaist tikai tad, ja aktīvais slānis ir izveidots ar " "komandu “Dekomponēt”." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Kļūda, skenējot “decompose-data” troksni — pārāk maz atrastu slāņu" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Nevar pārkomponēt, nav atrasts norādītais avota slāņa ID %d" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Nevar pārkomponēt, nav atrasts norādītais slāņa #%d ID %d" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nevarēja saņemt slāņus attēlam %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Komponē" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Lai komponētu, nepieciešams vismaz viens attēls" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Zīmējamo izmēram jābūt dažādam" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Attēliem ir dažāds izmērs" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Kļūda, saņemot slāņa ID" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Komponēt" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponēt kanālus" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Krāsu reprezentācija" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Maskas vērtība" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Uzlabo kontrastu, izmantojot Retinex metodi" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Mērogs:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Sākotnējā vērtība:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "Sa_dalījums:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Kauliņu skaits" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "Di_namika:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Lietot vidējās vērtības" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex attēla uzlabošana" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Vienmērīgs" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Zems" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Augsts" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex — filtrē" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Dedzīgā kadrēšana" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automātiski izkadrēt ārā neizmantoto telpu no malām un vidus" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kadrē ar degsmi" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nav ko kadrēt." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Liekšana ar līknēm..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Saliekt attēlu, lietojot divas vadības līknes" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "Pagri_ezt:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "G_ludināšana" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoo_thing" msgid "Smoothing" msgstr "G_ludināšana" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "Nogludināš_ana" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialias" msgstr "Nogludināšana" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Darboties ar kopi_ju" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Līknes veids" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Malas līkne" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Augšējais labais" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Augšējais labais" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Apakšējais labais" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Apakšējais labais" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Augšējas kreisais" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Apakšējais kreisais" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Save _layers" msgid "Bent layer" msgstr "Sag_labāt kā" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Strādā tikai ar slāņiem (bet tika izsaukt uz kanālu vai masku)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nevar darboties uz slāņa ar masku." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nevar darboties ar tukšu iezīmējumu." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai — %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Liekšana ar līknēm" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Priekšskatīt vienreiz" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomātiskais priekšskatījums" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "Gluda" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Brīva" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "_Augšējā" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "A_pakšējā" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Mainīt līknes" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopēt aktīvo līkni uz citām malām" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Spoguļot" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spoguļot aktīvo līkni uz citām malām" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "Ap_mainīt" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Apmainīt līknes vietām" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 msgid "_Reset" msgstr "_Atiestatīt" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Atstatīt aktīvo līkni" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Ielādēt līknes no datnes" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Saglabāt līknes datnē" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Ielādēt līknes punktus no datnes" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Saglabāt līknes punktus datnē" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "sarkans" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "zaļš" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "zils" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "tonis" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "piesātinājums" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "vērtība" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "gaišums" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "ciāna" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "fuksīns" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "dzeltens" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "melns" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Tonis (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Piesātinājums (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Gaišums" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Ciāna" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Fuksīns" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Melns" #: plug-ins/common/decompose.c:221 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:222 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr470f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:224 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:225 #, fuzzy #| msgid "YCbCr" msgid "YCbCr709f" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/decompose.c:261 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "What to decompose: " msgstr "Vilnīša dekompozīcija" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponēt..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Dekomponēt attēlu atsevišķās krāsu telpas komponentēs" #: plug-ins/common/decompose.c:299 #, fuzzy #| msgid "Wavelet decompose" msgid "The model to decompose to" msgstr "Vilnīša dekompozīcija" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Dekomponēt uz slāņiem" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu slāni" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Priekšplāns kā reģistrācijas krāsa" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Pikseļi priekšplāna krāsā būs melni visos izvades attēlos. To var izmantot, " "piemēram, kadrēšanas marķējumiem, kam jāparādās visos kanālos." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Dekomponē" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Attēls nav piemēros šai dekompozīcijai" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Dekomponēt" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Papildu kanāli" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Dziļuma apvienošana..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Apvienot divus attēlus, lietojot dziļuma kartes (z-buffers)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Avots 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Avots 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Dziļuma karte:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Dziļuma karte:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Avots 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Avots 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Dziļuma karte:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Dziļuma karte:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "_Pārklāt:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "_Pārklāt:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "No_bīde:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Saglabāt slāņa no_bīdi" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "Mērog_s 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "Mērogs 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar aktīvo slāni vai masku." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Dziļuma apvienošana" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Dziļuma apvienošana" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Noņemt _troksni..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Izņemt troksni no attēla" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "Rā_diuss:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Cilindra rādiuss" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "_Paletes tips:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "_Melnā līmenis:" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "_Melnā līmenis:" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "_Baltā līmenis:" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "_Baltā līmenis:" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Noņemt troksni" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Mediāna" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptīvs" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "R_ekursīvā" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "R_ekursīvā" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Noņemt s_trīpas..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "No attēla izņemt vertikālo strīpu artefaktus" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "No attēla izņemt vertikālo strīpu artefaktus" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Platums" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Izveidot _histogrammu" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Izveidot _histogrammu" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Noņem strīpas" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Noņemt strīpas" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII māksla" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Formāts:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Pal_etes datne:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Kļūda — neizdevās ielādēt parametrus" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Ielādēt KISS paleti" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla galveni" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atver “%s”" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nav CEL attēla datne" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "neatļauta bpp vērtība attēlā — %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "neatļauti attēla izmēri — platums: %d, horizontālā nobīde: %d, augstums: %d, " "vertikālā nobīde: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nevar izveidot jaunu attēlu" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla datus" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "“%s” — nav KCF paletes datne" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "“%s” — neatļauta bpp vērtība paletē — %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "“%s” — neatļauts krāsu skaits — %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes datus" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Eksportē “%s”" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C pirmkods" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "FP var palaist tikai interaktīvi." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "C-pirmkods" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "Nosaukums ar _prefiksu:" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "Nosaukums ar _prefiksu:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Komentārs" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "_Saglabāt komentāru datnē" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save c_omment" msgid "Save comment" msgstr "Saglabāt kome_ntāru" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "Lietot GLib tip_us (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "Lietot GLib tip_us (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Saglabāt al_fa kanālu (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Saglabāt al_fa kanālu (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Saglabāt kā _RGB565 (16-bitu)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 #, fuzzy #| msgid "RGB Encoding" msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "RGB kodējums" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Lietot makrosus, n_evis struct" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Lietot _1 baita secīgo atkārtojumu kodēšanu" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Lietot _1 baita secīgo atkārtojumu kodēšanu" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Blīvums:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Blīvums:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhīvs" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhīvs" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "xz arhīvs" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, saglabā kā saspiesto XCF." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Saspiež “%s”" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, mēģina ielādēt ar datnes minēšanu." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Darbvirsmas saite" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Kļūda, ielādējot darbvirsmas datni “%s” — %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM attēls" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "“%s” nav DICOM datne." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "GIMP neatbalsta pārsūtīšanas sintaksi %s." #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanālu." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP ota" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Ota" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Atstatums:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Norāda otas izmēru attiecību" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Apraksts:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Norāda otas izmēru attiecību" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP ota" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR attēls" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Neizdevās atvērt “%s”" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF attēls" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "exports files in GIF file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 msgid "_Interlace" msgstr "R_indpārlece" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "Loop _forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "Cikloties _bezgalīgi" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "_Daļu skaits:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "Aizture starp ka_driem, kur nav norādīts:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Default delay between frames" msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "Noklusējuma aizture starp ka_driem" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Kadru izmešana, kur nav norādīts" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "Kā _animāciju" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 #, fuzzy #| msgid "Export Image as FLI Animation" msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Eksportēt attēlu kā FLI animāciju" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Lietot a_ugstāk ievadīto aizturi visiem kadriem" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Lietot ievadīto izmešanu vi_siem kadriem" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save c_omment" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Saglabāt kome_ntāru" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Saglabāt attēl komentāru GIF datnē" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Komentārs" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 msgid "Image comment" msgstr "Attēla komentārs" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Nevarēja vienkārši reducēt krāsas tālāk. Eksportē kā necaurredzamu." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar eksportēt “%s”. GIF datnes formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk " "kā %d pikseļus plati vai augsti." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF datnes formāts komentārus atbalsta tikai 7 bitu ASCII kodējumā. " "Komentārs nav saglabāts." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nevar eksportēt RGB krāsu attēlus. Vispirms pārveidojiet uz indeksētām " "krāsām vai pelēktoņiem." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aizkave ievietota, lai animācija nepārslogo CPU" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Attēls, ko mēģināt eksportēt kā GIF, satur slāņus, kas iziet ārpus attēla " "faktiskajām robežām." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "Ka_drēt" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF datnes formāts to neļauj. Jūs varat izvēlēties, vai kadrēt visus slāņus " "līdz attēla robežām, vai atcelt šo eksportēšanu." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundes" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Mani tas neuztrauc" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 msgid "Animated GIF" msgstr "Animēts GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Var eksportēt kā animāciju tika, kad attēlam ir ne vairāk kā viens slānis.\n" "Attēlam, ko mēģināt eksportēt, ir tikai viens slānis." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF attēls" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Šī nav GIF datne" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 #, fuzzy #| msgid "Series Description" msgid "screen descriptor" msgstr "Sērijas apraksts" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Slikta krāsu karte" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Raw attēla dati" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Kadrs (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Slikta krāsu karte" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Pikseļiem nav kvadrāta forma. Attēls var izskatīties saspiests." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Kļūda, lasot datni" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading palette." msgid "Error reading data" msgstr "Kļūda, lasot paleti." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 #, fuzzy #| msgid "Failed to decompress data" msgid "Not enough compressed data" msgstr "Neizdevās atspiest datus" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Export metadata" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Eksportēt metadatus" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid table entry" msgstr "Nederīga bloka galvene" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "Datne ir bojāta!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Nederīgas slāņa dimensijas — %d×%d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "compressed image data" msgstr "Raw attēla dati" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fons (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Atver “%s” (kadrs %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadrs %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadrs %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF — neatbalstīts GIF kompozīta tips %d nav apstrādāts. Animācija varētu " "neatskaņoties vai netikt saglabāta perfekti." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown compression type %d" msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Nederīgs saspiešanas veids %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP ota (animēta)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Otu virtene" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "_Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "At_statums (procenti):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Otu vilkumu relatīvais blīvums" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Bevel width:" msgid "Cell _width" msgstr "_Slīpējuma platums:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Cell _height" msgstr "Attēla au_gstums:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "Šū_nu skaits:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Šū_nu skaits:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Pakāpes:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 #, fuzzy #| msgid "bad image dimensions" msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "sliktas attēla dimensijas" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection modes" msgstr "Iezīmēšanas aizture: " #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Rādīt kā:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "D_imension" msgstr "Dimensijas" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (platumu neatbilstība!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (augstumu neatbilstība!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Pakāpes:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "C pirmkoda galvene" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Ielādē HEIF attēlus" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Ielādēt attēlu, kas ir saglabāts HEIF formātā (High Efficiency Image File " "Format). Parasti HEIF datņu nosaukumiem paplašinājums ir .heif vai .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Eksportē HEIF attēlus" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Saglabāt attēlu HEIF formātā (High Efficiency Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 msgid "_Quality" msgstr "_Kvalitāte" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "_Bezzudumu" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 msgid "Use lossless compression" msgstr "Izmanto bezzudumu saspiešanu" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "Save color _profile" msgid "Save color prof_ile" msgstr "Saglabāt krāsu _profilu" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save color _profile" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Saglabāt krāsu _profilu" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "Bit depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "Bitu dziļums:" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "_Pixel format" msgstr "Pikseļu formāts:" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "Save Exif data" msgid "Save Exi_f" msgstr "Saglabāt Exif datus" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 #, fuzzy #| msgid "save Exif data" msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "saglabāt Exif datus" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "Saglabāt _XMP datus" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "save XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "saglabāt XMP datus" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Ielādē AVIF attēlus" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Ielādēt AV1 Image File Format (AVIF) formāta attēlu" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Eksportē AVIF attēlus" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Saglabāt attēlu formātā AV1 Image File Format (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Ielādē HEIF attēlus" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — ievades datne nesatur lasāmus attēlus" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 msgid "image content" msgstr "attēla saturs" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Eksportē “%s” izmantojot %s kodētāju" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Neizdevās iekodēt HEIF attēlu — %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Neizdevās rakstīt HEIF attēlu — %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "primārais" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Ielādēt HEIF attēlu" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 msgid "Select Image" msgstr "Izvēlieties attēlu" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 biti kanālā" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 biti kanālā" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 biti kanālā" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 msgid "Slow" msgstr "Lēns" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "Līdzsvarots" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 msgid "Fast" msgstr "Ātrs" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML tabula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "P_araksts" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Ieslēdziet, ja vēlaties tabulai izveidot parakstu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 #, fuzzy #| msgid "Caption" msgid "Capt_ion" msgstr "Paraksts" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tabulas paraksta teksts." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Šūnas sa_turs:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Teksts, kas jāievieto katrā šūnā." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Katras tabulas šūnas platums. Var būt skaitlis vai procents." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Augstums" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Katras tabulas šūnas augstums. Var būt skaitlis vai procents." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Veidot pilnu HTML dokumentu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ja ieslēgts, GTM izveidos pilnu HTML dokumentu ar , , u.c. " "birkām, nevis tikai html tabulu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Mala:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Pikseļu skaits tabulas malā." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Lietot cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ja ieslēgts GTM aizvietos visas taisnstūra sadaļas ar vienas krāsas blokiem " "ar vienu lielu šūnu, ar ROWSPAN un COLSPAN vērtībām." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Saspiest TD _birkas" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Ja ieslēgts, GTM neatstās atstarpes starp TD birkām un šūnas saturu. Tas ir " "nepieciešams tikai pikseļu līmeņa novietojuma vadībai." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Šūnu _iekšmale:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Šūnu iekšmales apjoms." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Šūnu at_statums:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Šūnu atstatumu apjoms." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Tas izveidos milzīgu HTML\n" "datni, kas visticamāk izraisīs \n" "jūsu pārlūka avāriju." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML lapas opcijas" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabulas izveidošanas opcijas" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Tabulas opcijas" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 attēls" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000 attēls" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 codestream" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 codestream" msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "JPEG 2000 codestream" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color s_pace" msgstr "Krāstelpa:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Neatbalstīts JPEG 2000%s “%s” ar %d komponentēm." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Neizdevās inicializēt “%s” dekoderi. Beidzās atmiņa?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nevarēja iestatīt “%s” dekodera parametrus." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nevarēja nolasīt JP2 galveni no “%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nevarēja atkodēt JP2 attēlu iekš “%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nevarēja atspiest JP2 attēlu iekš “%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nevarēja atkodēt CIELAB JP2 attēlu iekš “%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Nezināma krāstelpa JP2 codestream “%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nevarēja konvertēt YCbCr JP2 attēlu “%s” uz RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nevarēja konvertēt CMYK JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nevarēja konvertēt xvYCC JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Neatbalstīta krāstelpa JP2 attēlā “%s”." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG-XL image" msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG-XL attēls" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format" msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Saspiešana/_maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Maks. butteraugli attālums, zemāks = augstāka kvalitāte. Diapazons: 0 .. 15. " "1.0 = praktiski bezzudumu." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "_Piepūle/ātrums" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Iekodētāja piepūles iestatījumi" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Sa_glabāt oriģinālo profilu" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Glabāt ICC profila eksportētā JXL datnē" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 #, fuzzy #| msgid "Export Image as MNG" msgid "Export as CMY_K" msgstr "Eksportēt attēlu kā MNG" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Gaismu efekti" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "falcon (faster)" msgstr "vanags (ātrāk)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2024 msgid "cheetah" msgstr "gepards" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2025 msgid "hare" msgstr "zaķis" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "wombat" msgstr "vombats" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "squirrel" msgstr "vāvere" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "kitten" msgstr "kaķēns" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "tortoise (slower)" msgstr "bruņurupucis (lēnāk)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 #, fuzzy #| msgid "10 bit/channel" msgid "16 bit/channel" msgstr "10 biti kanālā" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2044 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2052 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2071 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animācija" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format" msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Use _Anti-aliasing" msgid "Use interlacing" msgstr "Izm_antot nogludināšanu" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "_PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "_PNG saspiešanas līmenis:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "PNG saspiešanas līmenis; izvēlieties augstu saspiešanas līmeni, lai iegūtu " "mazākus datņu izmērus" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG saspiešanas kvalitāte:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG kvalitātes parametrs" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Noklusējuma kadru aizture:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 #, fuzzy #| msgid "_Default delay between frames" msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "Noklusējuma aizture starp ka_driem" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Noklusējuma gabalu tips:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default _frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Noklusējuma _kadru izmešana:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Saglabāt _fona krāsu" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Lietot fona krāsu" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "Saglabāt _gammu" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Saglabāt izšķirtspēju" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Saglabā_t izveidošanas laiku" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Saglabāt izveidošanas laiku" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nevarēja bez zudumiem saglabāt caurspīdīgumu, tā vietā saglabā blīvumu." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG opcijas" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Viss PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Viss JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Apvienot" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animētā MNG opcijas" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Šīs opcijas ir pieejamas tikai tad, kad eksportētajam attēlam ir ne vairāk " "kā viens slānis. Attēlam, ko eksportējat, ir tikai viens slānis." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP raksts" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP raksts" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX attēls" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Tabulas opcijas" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft PCX attēls" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Neizdevās piešķirt vietu jaunam attēlam." #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate a new image." msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Neizdevās piešķirt vietu jaunam attēlam." #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create a new image: %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "Neizdevās izveidot jaunu attēlu — %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "“%s” nav PCX datne" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla platums — %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla augstums — %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Nederīgs baitu skaits uz rindu PCX galvenē" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Izšķirtspēja ir ārpus robežām XCX galvenē, izmanto 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Attēla dimensijas pārāk lielas — platums %d x augstums %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Netipisks PCX paveids, padodos" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Importēt no PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanālu." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Nederīga X nobīde — %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Nederīga Y nobīde — %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Labā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Apakšējā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Pārvietojama Dokumenta Formāts" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pārveidot _bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 #, fuzzy #| msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pārveidot _bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 #, fuzzy #| msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Izlaist slēptos slāņus un slāņus ar nulles blīvumu" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "_Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "_Apstiprināt slāņa maskas pirms saglabāšanas" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 #, fuzzy #| msgid "Layers as pages (%s)" msgid "La_yers as pages" msgstr "Slāņi ka lappuses (%s)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 #, fuzzy #| msgid "bottom layers first" msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "vispirms apakšējie slāņi" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Apgrieztā secībā" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 #, fuzzy #| msgid "_Reverse the pages order" msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Apg_riezt lappušu secību" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "_Pārveidot teksta slāņus par attēlu" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "_Pārveidot teksta slāņus par attēlu" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "T_ransparent background" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Cau_rspīdīgs fons" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Izveidot vairāku lapu PDF..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Count" msgstr "Valsts" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "Saglabāt uz:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Gadījās kļūda, veidojot PDF failu:\n" "%s\n" "Pārliecinieties, ka ievadījāt derīgu faila nosaukumu un ka izvēlētā vieta " "nav tikai lasāma!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Nevar atrast šos fontus: %s.\n" "Pirms eksportēšanas vēlams pārveidot teksta slāņus par attēliem vai instalēt " "trūkstošos fontus, citādi dizains var izskatīties nepareizi." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Export Image as PSP" msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "Eksportēt attēlu kā PSP" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Saglabāt uz:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Vairāku lapu PDF eksports" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Izņemt izvēlētās lapas" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Pievienot šo attēlu" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Kļūda! Lai saglabātu datni, jāpievieno vismaz viens attēls!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Nespēj apstrādāt attēla izmēru (platumu vai garumu)." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Ielādēt apgrieztā secībā" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "Ielādēt apgrieztā secībā" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Atvērt kā" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s lapas" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Lapas:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Pikseļu skaits tabulas malā." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Izm_antot nogludināšanu" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Teksta nogludināšana" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappusi. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala." msgstr[1] "" "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappuses. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala." msgstr[2] "" "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappušu. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Šo PDF aisargā parole, lūdzu, ievadiet paroli:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Šifrēts PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Nepareiza parole! Lūdzu, ievadiet īsto paroli:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” — %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Kļūda, saņemot lapu skaitu no dotās PDF datnes." #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix attēls" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG attēls" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "R_indpārlece (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 #, fuzzy #| msgid "Use _Anti-aliasing" msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Izm_antot nogludināšanu" #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Saspiešanas lī_menis:" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Datu saspiešana" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Saglabāt slāņa no_bīdi" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Saglabāt izšķirtspēju" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 #, fuzzy #| msgid "_Write Metadata" msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "_Rakstīt metadatus" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Saglabāt krāsu _vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save color values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Saglabāt krāsu vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "PNG export format" msgstr "Pikseļu formāts:" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Kļūda, ielādējot PNG datni — %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Kļūda, veidojot PNG lasīšanas struktūru, ielādējot “%s”." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Kļūda, lasot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas struktūru." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Kļūda, lasot “%s” — vai datne ir bojāta?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nezināms krāsu modelis PNG datnē “%s”." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot jaunu “%s” attēlu — %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG datne norāda nobīdi, kuras dēļ slānis tika novietots ārpus attēla." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Pielietot PNG nobīdi" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignorēt PNG nobīdi" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Pielietot PNG nobīdi slānim" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "PNG attēlam, ko importējat, ir norādīta nobīde %d, %d. Vai vēlaties " "pielietot šo nobīdi slānim?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Kļūda, veidojot PNG rakstīšanas struktūru, eksportējot “%s”." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Kļūda, eksportējot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas " "struktūru." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”. Neizdevās eksportēt attēlu." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM attēls" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM attēls" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Datu formatēšana" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM attēls" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM attēls" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM attēls" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 #, fuzzy #| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "Nevar eksportēt indeksēto attēlu ar caurspīdīgumu BM datņu formātā." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "PNM attēls" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "PFM attēls" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "FITS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Nederīga datne." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datne nav atbalstītā formātā." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Nederīga X izšķirtspēja." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Nederīga Y izšķirtspēja." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Nederīgs mērogs." #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Neatbalstīts mērogs." #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Neatbalstīta maksimālā vērtība." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "Nederīga X izšķirtspēja." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "Nederīga Y izšķirtspēja." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "Neatbalstīta maksimālā vērtība." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "Nederīga datne." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported drawable type" msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Neatbalstīts zīmējams tips" #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokuments" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "PostScript dokuments" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript attēls" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Encapsulated PostScript attēls" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Mēģināt malu kasti" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Lapas:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Lapas, ko ielādēt (piemēram, 1-4 vai 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Krāsošana" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "_Write color space information" msgid "Import color format" msgstr "_Rakstīt krāstelpas informāciju" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "M/B" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Pelēks" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Teksta nogludināšana" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Teksta nogludināšana" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Vāja" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Stipra" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Grafikas nogludināšana" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Grafikas nogludināšana" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "PostScript dokuments" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "PostScript eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "PS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript attēls" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "GPS" msgid "EPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "_X nobīde:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y nobīde:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Vienība" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Colla" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Milimetrs" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Paturēt izmēru attiecību" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Rotācija" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript level 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Priekšskatījums" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "Priekšskatījums" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Priekšskatījuma izmērs" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Neizdevās interpretēt PostScript datni “%s”" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "Renderēts SVG" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s lapas" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Lapas:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Lapas, ko ielādēt (piemēram, 1-4 vai 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Atvērt kā" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kad pārslēgts, rezultāta attēla mērogs tiks mainīts, lai iekļautos dotajā " "izmērā, nemainot izmēru attiecību." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Attēla izmērs" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Izvade" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro attēls" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Kļūda, lasot bloka galveni" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Nederīga bloka galvene rindā %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Nederīga bloka galvene" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Meklēšanas kļūda: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Nederīgs “vispārīgie attēla atribūti” gabala izmērs." #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Kļūda, lasot “Vispārīgie attēla atribūti” bloku" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Nederīgs saspiešanas veids %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda gabalu" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Nederīga atslēgvārda gabala galvene" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda datus" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Kļūda, lasot krāsu bloku" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading palette." msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Kļūda, lasot paleti." #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Kļūda, lasot krāsu paleti" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib kļūda" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Kļūda, lasot informāciju par slāņa paplašinājumu" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Kļūda, lasot informāciju par bloku" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt LAYER" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Kļūda, lasot slāņa informācijas gabalu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Nederīgas slāņa dimensijas — %d×%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Kļūda, veidojot slāni" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt CHANNEL" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Kļūda, lasot kanāla informācijas gabalu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Nederīgs kanāla tips %d kanāla informācijas gabalā" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Kļūda, lasot caurules datu gabalu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Kļūda, lasot slāņa informācijas gabalu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "nederīgs bloka izmērs" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Kļūda, lasot slāņa informācijas gabalu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Kļūda, lasot bloka galveni" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Nederīga atslēgvārda gabala galvene" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "nederīgs bloka izmērs" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading creator keyword data" msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda datus" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Kļūda, lasot caurules datu gabalu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Nederīga X izšķirtspēja." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Kļūda, lasot caurules datu gabalu" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading color block" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Kļūda, lasot krāsu bloku" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Nepareizs datnes paraksts." #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Neatbalstīta PSP datnes formāta versija — %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "nederīgs bloka izmērs" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” dublējas" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” trūkst" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Eksportēšana vēl nav ieviesta." #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read file:" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Neizdevās nolasīt datni:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Raw attēla dati" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Mainīt staru skaitu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Mainīt staru skaitu" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "Pi_xel format" msgstr "Pikseļu formāts:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Melnbalts 1 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Pelēks 2 biti" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 #, fuzzy #| msgid "Gray 4 bit" msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Pelēks 4 biti" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 #, fuzzy #| msgid "Gray 8 bit" msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Pelēks 8 biti" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Pelēks 2 biti" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 #, fuzzy #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Pelēks 2 biti" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indeksēts" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksēts alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 msgid "_Data type" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Ātrs vesels skaitlis" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Vesels skaitlis" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Peldošais komats" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 #, fuzzy #| msgid "RGB565 Little Endian" msgid "Little Endian" msgstr "RGB565 tiešsecības" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 #, fuzzy #| msgid "RGB565 Big Endian" msgid "Big Endian" msgstr "RGB565 pretsecības" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar confi_guration" msgstr "nederīga konfigurācija" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "Contiguous" msgstr "_Blakus esošie laukumi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "Planar RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette Type" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Paletes tips" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Paletes karte" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normāls)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP veida)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Pal_etes datne:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 msgid "The file containing palette data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 #, fuzzy #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Load HGT data as images" msgstr "Ielādē HEIF attēlus" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "_Sample Spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "Parauga ņemšanas at_statums:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automātisks" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 #, fuzzy #| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "SRTM-1 (1 loka sekunde)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 #, fuzzy #| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 loka sekunde)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar configuration" msgstr "nederīga konfigurācija" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Raw attēla dati" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d nav derīgs parauga ņemšanas atstatums. Derīgās vērtības ir: 0 " "(automātiski noteikt), 1 un 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Neizdevās automātiski noteikt parauga ņemšanas atstatumu. “%s” neizskatās " "pēc derīgas HGT datnes vai arī tā variants vēl nav atbalstīts. Atbalstītās " "HGT datnes ir SRTM-1 un SRTM-3. Ja zināt variantu, palaidiet ar argumentu 1 " "vai 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Nevar atvērt “%s” izmēra pārbaudīšanai — %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Ielādēt attēlu no raw datiem" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (1 loka sekunde)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (3 loka sekundes)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Palete" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Blakus esošie laukumi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous" msgstr "_Blakus esošie laukumi" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "Planar RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "Planar RGB" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile attēls" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu formatēšana" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nevarēja atvērt “%s” kā SUN rastra datni" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Šī SUN-rasterfile tips nav atbalstīts" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu ierakstus no “%s”" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Krāsu kartes tips nav atbalstīts" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "“%s”:\n" "Nav norādīts attēla platums" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "“%s”:\n" "Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "“%s”:\n" "Nav norādīts attēla platums" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "“%s”:\n" "Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Šī attēla dziļums nav atbalstīts" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Lasot sastapts EOF" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Gadījās rakstīšanas kļūda" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Standarta" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG attēls" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "Importēt SVG ceļu elementus, lai tos varētu lietot ar GIMP ceļu rīku" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Im_portēt ceļus" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Im_portēt ceļus" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Apvienot importētos ceļus" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Renderē SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "Renderēts SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datne\n" "nenorāda izmēru!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "_Neko" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA attēls" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "_RLE saspiešana" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE saspiešana" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt kājeni no “%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt paplašinājumu no “%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Apakšējais kreisais" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Augšējais kreisais" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Windows BMP attēls" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "“%s” nav derīga BMP datne" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "“%s” nav derīga BMP datne" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datne" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datne\n" "nenorāda izmēru!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "Renderēts WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap attēls" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "_Write comment" msgstr "_Rakstīt komentāru" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Komentāru rakstīt datnes sākumā." #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "Ko_mentārs:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formāta bitkarte" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "_Rakstīt karstvietas vērtības" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Write color space information" msgid "Write hotspot information" msgstr "_Rakstīt krāstelpas informāciju" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Karstvieta _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Karstvieta _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "_Identifikatora prefikss:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "_Rakstīt papildu maskas datni" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "_Rakstīt papildu maskas datni" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "_Maskas datnes paplašinājums:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "“%s”:\n" "Nevarēja nolasīt galveni (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "“%s”:\n" "Nav norādīts attēla datu tips" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Attēls, ko mēģināt eksportēt kā XBM, satur vienu vai vairākas krāsas.\n" "\n" "Pārveidojiet to par melnbaltu (1-bita) indeksētu attēlu un mēģiniet vēlreiz." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nevar saglabāt kursora masku attēlam,\n" "kuram nav alfa kanāla." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Komentāra rakstīšana padarīs XBM datni nelasāmu, vismaz dažām lietotnēm.\n" "Komentārs neietekmēs C pirmkodā iegulto XBM." #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 peles kursors" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Karstvieta _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames" msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "_Automātiski kadrēt visus kadrus" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Use size entered above for all frames" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Lietot augstāk ievadīto izmēru visiem kadriem" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Size where\n" #| "unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "" "Izmēr_s, kur\n" "nav norādīts:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "Aizture starp kadriem, kur nav norādīts:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Delay where\n" #| "unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "" "Aizture, kur\n" "nav norā_dīts:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "Ievadiet laika sprīdi milisekundēs, kurā kadrs ir jāattēlo." #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Copyright:" msgid "C_opyright" msgstr "_Autortiesības:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "Ievadiet autortiesību informāciju." #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "_Licenci:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "Ievadiet informāciju par licenci." #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "Optional comment" msgstr "Attēla komentārs" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nevar iestatīt karstvietu!\n" "Slāņi jāizkārto tā, lai tiem visiem būtu šķēlums." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "“%s” nav derīgs X kursors." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "%d platums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "%d augstums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "“%s” nesatur attēla gabalus." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "“%s” platums ir pārāk liels X kursoram." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "“%s” augstums ir pārāk liels X kursoram." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Ievadiet karstvietas X koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais " "stūris." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Ievadiet karstvietas Y koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais " "stūris." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Noņemt tukšās malas no visiem kadriem.\n" "Tas samazina datņu izmēru un var salabot problēmas ar lieliem kursoriem.\n" "Noņemiet atzīmi, ja plānojat rediģēt vai eksportēt kursoru ar citu programmu." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izvēlieties nominālo kadru izmēru.\n" "Ja neplānojat veidot vairāku izmēru kursoru, vai jums nav ne jausmas, " "atstājiet “32px”.\n" "Nominālajam izmēram nav sakara ar īsto izmēru (platumu vai augstumu).\n" "To izmanto tikai, lai noteiktu, kurš kadrs ir atkarīgs no animācijas secības " "un kura secība tiek izmantota, balstoties uz “gtk-cursor-theme-size” " "vērtības." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saglabā “%s”" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "“%s” ietvars ir pārāk plats. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "“%s” ietvars ir pārāk augsts. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Ietvara “%s” platums un/vai augstums ir nulle!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Nevar eksportēt kursoru, jo karstvieta nav uz ietvara “%s”.\n" "Mēģiniet mainīt karstvietas novietojumu, slāņu ģeometriju vai eksportējiet " "bez automātiskās kadrēšanas." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kura " "platums vai augstums ir lielāks kā %ipx.\n" "Dažās vidēs tas var varētu nebūt atbalstīts." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vienu vai vairākus kadrus, " "kuru nominālo izmēru neatbalsta GNOME iestatījumi.\n" "To var labot, atzīmējot “Aizvietot visu kadru izmērus...” eksportēšanas " "dialoglodziņā, vai jūsu kursors var neparādīties GNOME iestatījumos." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kuru " "izmērs pārsniedz 8 bitus.\n" "Mēs to ierobežojām uz %dpx. Jums vajadzētu pārbaudīt eksportēto kursoru." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Diemžēl šis spraudnis nevar apstrādāt kursoru, kas satur vairāk kā %i " "dažādus nominālos izmērus." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap attēls" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "S_lieksnis" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "_Alfa slieksnis:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Kļūda, atverot datni “%s”" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM datne nav derīga" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Neatbalstīts zīmējams tips" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "X loga izmetne" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt XWD galveni no “%s”" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "Meklēšanas kļūda: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "Illegal number of colormap entries: %ld" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "“%s”:\n" "Neatļauts krāsu kartes ierakstu skaits — %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Krāsu kartes ierakstu skaits ir mazāks kā krāsu skaits" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Nevar nolasīt krāsu ierakstus" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD datnei %s ir formāts %d, dziļums %d un %d biti pikselī. Tas pašlaik nav " "atbalstīts." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanāliem." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Seek error: %s" msgid "Seek error" msgstr "Meklēšanas kļūda: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD datne %s ir bojāta." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Slikta krāsu karte" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "Dia_filma..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Apvienot vairākus attēlus uz filmas" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Film _height" msgstr "Attēla au_gstums:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "Select Film Color" msgid "_Film color" msgstr "Izvēlieties filmas krāsu" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Aizpildīšana ar krāsu" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "Sākuma _indekss:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Daļu skaits" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Krāsu skaits:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "Au_gšā" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "A_pakšā" #: plug-ins/common/film.c:236 #, fuzzy #| msgid "Lower to _bottom" msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "_Nolaist pašā apakšā" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "Attēla au_gstums:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "Attēla atsta_rpes:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "_Caurumu nobīde:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "Caurumu p_latums:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Ca_urumu augstums:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Attālums:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "_Numuru augstums:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "_Augstumu pielāgot attēlam" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "Ma_ksimālais augstums:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Komponē attēlus" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Pieejamie attēli:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Uz filmas:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "I_zņemt" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Diafilma" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Numerācija" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Attēla iezīmējums" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "Pap_lašināti" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Iezīmējums" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Krāsu pārejas karte" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvās krāsu pārejas" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paletes karte" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvo paleti" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Krāsu pārejas karte" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Paletes karte" #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Režģis (mantojums)..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Uz attēla uzzīmēt režģi" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Zīmē režģi" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontāls\n" "Līnijas" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikāli\n" "Līnijas" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Šķēlums" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Atstatums:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Nobīde:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontālā krāsa" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikālā krāsa" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Šķēluma krāsa" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Sadalīt, izmantojot _vadlīnijas" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Sadalīt attēlu apakšattēlos, izmantojot palīglīnijas" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotīna" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Bez nosaukuma" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Karstie pikseļi..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Atrast un labot pikseļus, kas varētu būt nedroši gaiši" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Izveidot jau_nu slāni" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Karstie pikseļi" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Samazināt spi_lgtumu" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Samazināt piesātinājumu" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "A_ptumšot" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Pu_zle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Pievienot attēlam puzles rakstu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Puzles stils" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontāls" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Kauliņu skaits rindā" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikāls" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Kauliņu skaits kolonnā" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzles stils" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "Caurumu p_latums:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Katra kauliņa malas slīpuma pakāpe" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Gaišā vieta:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Gaišo vietu apjoms katra kauliņa malās" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Samontē puzli" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Kauliņu skaits" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Slīpēt malas" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "Kvadrāti_sks" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "_Izliekts" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Sūtīt ar e-past_u..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Sūtīt attēlu ar e-pastu" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Datnes nosaukums:" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_Kam:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_No:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "Te_mats:" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "Te_mats:" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "The comment" msgstr "Attēla komentārs" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Sūtīt ar e-pastu" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Sūtīt" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "kaut kāda kļūda ar datnes paplašinājumu, vai tā trūkumu" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nevarēja palaist sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL filtrs..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelineārs Šveices naža filtrs" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 #, fuzzy #| msgid "_Alpha:" msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Pirmās veidojamās otas leņķa garums" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Rādiuss" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL filtrs" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa apcirptais vidējais" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "Op_timālais novērtējums" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "_Malu uzlabošana" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Spraudņu _pārlūks" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Rāda informāciju par spraudņiem" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Meklē pēc nosaukuma" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d spraudnis" msgstr[1] "%d spraudņi" msgstr[2] "%d spraudņu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d spraudnis atbilst vaicājumam" msgstr[1] "%d spraudņi atbilst vaicājumam" msgstr[2] "%d spraudņu atbilst vaicājumam" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Spraudņu pārlūks" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Izvēlnes ceļš" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Attēla veids" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Instalēšanas datums" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Koka skats" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Procedūru _pārlūks" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Saraksts ar PDB pieejamajās procedūrām" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedūru pārlūks" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Izveidot daudz un dažādus abstraktus rakstus" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "Nogludināš_ana" #: plug-ins/common/qbist.c:206 msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Jebkura datne, kas tiks izmantota kā avots raksta ģenerēšanai" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Ielādēt QBE datni" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Saglabāt kā QBE datni" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "Atsa_ukt" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Parauga tonēšana..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Tonēt attēlu, izmantojot parauga attēlu kā atskaites punktu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Parauga analīze" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "Paturēt _intensitāti" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Sākotnējā i_ntensitāte" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "_Izmantot apakškrāsas" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "S_mooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "_Gludināt paraugus" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "A_pakšējā" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Augsts" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Mainīt parazītiskā apgaismojuma intensitāti" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Gaismas intensitāte" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Parauga tonēšana" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Mērķis:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Paraugs:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "No apgrieztās krāsu pārejas" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "No krāsu pārejas" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "Rādīt _iezīmējumu" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "Rādīt _krāsu" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "Rādī_t iezīmējumu" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "Rādīt k_rāsu" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Ievades līmeņi:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Izvades līmeņi:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Iegūt parauga krā_sas" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Parauga analīze" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Pārkartēt tonējumu" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Gluda pale_te..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Izveidot no attēla gludu krāsu pāreju" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Platums:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Augstums:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Meklēšana_s dziļums:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "Meklēšana_s dziļums:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Rādīt attēlu" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Save _layers" msgid "New layer" msgstr "Sag_labāt kā" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Izvades līmeņi:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Izveido gludu paleti" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Gluda palete" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Augstums:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "Mirdzum_s..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pārvērst gaišās vietas par zvaigžņotu mirdzumu" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "S_požuma slieksnis:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Mainīt spožuma slieksni" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "_Parazītiskā apgaismojuma intensitāte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Mainīt parazītiskā apgaismojuma intensitāti" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "_Staru garums:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Mainīt staru garumu" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "Staru punkt_i:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Mainīt staru skaitu" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "S_taru leņķis (-1: nejaušs):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Mainīt staru leņķi (-1 nozīmē patvaļīgu leņķi)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "Star_u blīvums:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Mainīt staru blīvumu" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "C_aurspīdīgums:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Mainīt staru blīvumu" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "Nej_aušs tonis:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina tonis" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina piesātinājums" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Saglabāt s_požumu" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Vai būtu jāsaglabā spožums?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "In_vertēt" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Vai efekts būtu jāinvertē?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "Pievienot _malu" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Ap attēlu zīmēt malu ar stariem" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color space:" msgid "Color type" msgstr "Krāstelpa:" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Mirdz" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Mirdzums" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Additional Model Info" msgid "Additional Options" msgstr "Papildu informācija par modeli" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "_Dabīgas krāsas" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "_Fona krāsa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Vienlaidus" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Dambrete" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Pērle" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Ķirzakas āda" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Fonga" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Troksnis" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Koks" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Spirāle" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Plankumi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Lo_des izstrāde..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Izveidot lodes attēlu ar tekstūru" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Tekstūra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Reljefa karte" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Gaisma" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "“%s” nav derīga saglabātā datne." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Saglabāt datni" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Lodes izstrāde" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "D_ublēt" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Reljefs" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Tekstūra:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Krāsas:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Krāsu izvēles dialoglodziņš" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Mērogs:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Apjoms:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Eksponente:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Pārveidojumi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Mērogs 1:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Mērogs Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Mērogs Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Pagriezt X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Pagriezt Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Pagriezt Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Novietojums X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Novietojums Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Novietojums Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Renderē lodi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Spraudnim iezīmētais apgabals ir tukšs" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "Flīzē_t..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Izveidot attēla kopiju masīvu" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "New _width" msgstr "Caurumu p_latums:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "New _height" msgstr "Attēla au_gstums:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "PNG attēls" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Flīzēšana" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Flīzēt" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Flīzēt uz jauno izmēru" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Mazā_s flīzes..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Flīzēt attēlu mazākās oriģināla versijās" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Kauliņu skaits" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Mazās flīzes" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Apmest" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "Vis_as flīzes" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Ka_tru otro flīzi" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "Norādītās flīz_es" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rinda:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "_Kolonna:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Pielietot" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "Blī_vums:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Daļu skaits" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Saglabāts" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Mērvienības definīcija pirms GIMP iziešanas tiks saglabāta tikai tad, ja šī " "kolonna ir atzīmēta." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Šī virkne tiks izmantota, lai identificētu mērvienību GIMP konfigurācijas " "datnēs." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Reizinātājs" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Cik vienību ietilpst collā." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Šis lauks dod norādi ievades laukiem. Tas norāda, cik daudz ciparu aiz " "komata laukam vajadzētu atstāt, lai nodrošinātu aptuveni tādu pašu " "precizitāti, kā “colla” ievades lauks, ar diviem decimāliem cipariem." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Simbols" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Mērvienības simbols, ja ir (piemēram, \" collām). Ja tam nav simbola, tiks " "izmantots mērvienības saīsinājums." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Saīsinājums" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Mērvienības saīsinājums (piemēram, “cm” centimetriem)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Vienskaitlis" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Mērvienība vienskaitļa formā." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Daudzskaitlis" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Mērvienība daudzskaitļa formā." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "Mēr_vienības" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Izveidot vai mainīt GIMP mērvienības " #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Mērvienību redaktors" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "_Atsvaidzināt" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no nulles" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no izvēlētās mērvienības kā veidnes" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Pievienot jaunu mērvienību" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Reizinātājs:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Cipari:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simboli:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "S_aīsinājumi:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Vie_nskaitlis:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "Daud_zskaitlis:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepilnīga ievade" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Lūdzu, aizpildiet visus teksta laukus." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogs (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Īpašs efekts, ko neviens nesaprot" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Efekta kanāls" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Efekta kanāls" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Spilgtums" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Efekta operators" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Efekta operators" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "At_vasinājums" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 #, fuzzy #| msgid "_Gradient" msgid "Gradient" msgstr "_Krāsu pāreja" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Pārveidošana" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Pārveidošana" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "Ar _balto troksni" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "A_r avota attēlu" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "_Efekta attēls:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "_Efekta attēls:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "_Filtra garums:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "_Filtra garums:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "_Trokšņa apjoms:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "_Trokšņa apjoms:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "In_tegrācijas soļi:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "In_tegrācijas soļi:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "_Minimālā vērtība:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "_Minimālā vērtība:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "M_aksimālā vērtība:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "M_aksimālā vērtība:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogs (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "Sa_vīt..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Pagriezt vai izsmērēt attēlu daudzos dažādos veidos" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Soļa izmērs:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Pārvietojumu karte:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Pārvietojumu karte:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Pārvietojumu karte:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Iterācijas:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Iteration count" msgstr "Filtra iterāciju skaits:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Tonēšanas izmērs:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Pagriešanas leņķis:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "Uz malām:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "Grid type:" msgid "Wrap type" msgstr "Režģa veids:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Izsmērēt" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Apjoma karte:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Apjoma karte:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Lietot apjomu karti" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Lietot apjomu karti" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Apakšsoļi:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Krāsu pārejas karte" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Krāsu pārejas karte" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Krāsu pārejas skala:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Vektora garums:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Vektora garums:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "_Leņķa nobīde:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Savīt" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Pamatopcijas" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Paplašinātās opcijas" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Vairāk paplašinātu opciju" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Gludina X krāsu pāreju" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Gludina Y krāsu pāreju" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Meklē XY krāsu pāreju" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Seko solim %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Vilnīša dekompozīcija..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Vilnīša dekompozīcija" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scales:" msgid "Scal_es" msgstr "Svari:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 #, fuzzy #| msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Izveidot slāņu grupu, lai saglabātu dekompozīciju" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Izveidot slāņu grupu, lai saglabātu dekompozīciju" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 #, fuzzy #| msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Pievienot slāņu masku katram svaru slānim" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 #, fuzzy #| msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Pievienot slāņu masku katram svaru slānim" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Vilnīša dekompozīcija" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozīcija" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Mērogs %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Atlikums" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Norādītā datne nav atrasta." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr ".exe datne nav derīga (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajām datnēm." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Datnes asociācija ir nepilnīga vai nederīga." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakcija aizņemta" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE transakcija neizdevās." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Norādītais DLL nav atrasts." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto datnes nosaukuma paplašinājumu." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "No _tīmekļa lapas..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Izveidot tīmekļa lapas attēlu" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Ievadiet adresi (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Platums (pikseļos)" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Pēc aiztures, tiek uzņemts ekrānuzņēmums" #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Fonta izmērs:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Izveidot no tīmekļa lapas" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "_Izveidot" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Ļoti liels" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Liels" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Mazs" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Sīks" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Tīmekļa lapa" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nav norādīts URL" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Lejupielādē tīmekļa lapu “%s”" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Pārsūta “%s” tīmekļa lapu" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Nevar eksportēt indeksēto attēlu ar caurspīdīgumu BM datņu formātā." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanāls tiks ignorēts." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Savietojamība" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Dažas lietotnes nevar nolasīt BMP attēlus, kas iekļauj krāstelpas " "informāciju. GIMP pēc noklusējuma raksta krāstelpas informāciju. Šīs opcijas " "izslēgšana liks GIMP nerakstīt krāstelpas informāciju datnē." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 biti (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 biti (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 biti (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 biti (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 biti (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 biti (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Slikta krāsu karte" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "“%s” nav derīga BMP datne" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Kļūda, nolasot BMP datnes galveni no “%s”" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Neatbalstīta saspiešana (%u) BMP datnē no “%s”" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neatpazīts vai nederīgs BMP saspiešanas formāts." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs bitu dziļums." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitu karte negaidīti aprāvusies." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP attēls" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 #, fuzzy #| msgid "XMP" msgid "BMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format" msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "_Write color space information" msgstr "_Rakstīt krāstelpas informāciju" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Formāts:" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 msgid "DDS image" msgstr "DDS attēls" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load _mipmaps" msgstr "Ie_lādēt mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Ie_lādēt mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 msgid "Flip image _vertically" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format" msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Compressio_n" msgstr "_Saspiešana:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression format" msgstr "Saspiešanas _veids:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 #, fuzzy #| msgid "Decode Alpha exponent" msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Atkodēt Alfa eksponenti" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Atkodēt YCoCg (mērogots)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 #, fuzzy #| msgid "Use _perceptual error metric" msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "Izmantot _uztveres kļūdas metriku" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 #, fuzzy #| msgid "Use _perceptual error metric" msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "Izmantot _uztveres kļūdas metriku" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "Pixel format:" msgid "Pixel format" msgstr "Pikseļu formāts:" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "RGB5A1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 #, fuzzy #| msgid "A" msgid "A8" msgstr "A" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 #, fuzzy #| msgid "L" msgid "L8" msgstr "L" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "Source _type:" msgid "Sav_e type" msgstr "Avota _veids:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "How to save the image" msgstr "Pārlādēt attēlu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Izvēlēts:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Līdzināt redzamos slāņus" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "_Caurspīdīgs" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent index:" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Caurspīdīgs indekss:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mipmaps:" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Mipmaps:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "How to handle mipmaps" msgstr "Ie_lādēt mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "No mipmaps" msgstr "Ie_lādēt mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Load mipmaps" msgid "Generate mipmaps" msgstr "Ie_lādēt mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "F_ilter:" msgid "F_ilter" msgstr "F_iltrs:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Kaste" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Start angle:" msgid "Triangle" msgstr "Sākuma leņķis:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 #, fuzzy #| msgid "_Raise" msgid "Kaiser" msgstr "Pa_celt" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap mode:" msgid "_Wrap mode" msgstr "_Aplaušanas režīms:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "_Spoguļot" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 msgid "Repeat" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Pielietot gamma korekciju" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Izmantot s_RGB krāsu telpu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 #, fuzzy #| msgid "Use s_RGB colorspace" msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "Izmantot s_RGB krāsu telpu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 #, fuzzy #| msgid "Preserve alpha _test coverage" msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "Saglabāt alfa _testa nosegumu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 #, fuzzy #| msgid "Preserve alpha _test coverage" msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "Saglabāt alfa _testa nosegumu" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha test threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "_Alfa testa slieksnis:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, c-format msgid "Loading: %s" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "Nederīga atslēgvārda gabala galvene" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Neizdevās piešķirt vietu jaunam attēlam." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Kļūda, lasot paleti." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Nederīgs DDS formāta maģiskais skaitlis." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Nederīgs pikseļu formāts." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Nederīga bpp vērtība RGB datiem: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Nederīga bpp vērtība spilgtuma datiem: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Nederīga bloka galvene" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Neatbalstīts DXGI formāts (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Negaidīts EOF.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "Atvērt DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Saglabā “%s”" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap opcijas" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg" msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "Atkodēt YCoCg" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 #, fuzzy #| msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "Atkodēt YCoCg (mērogots)" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decode Alpha exponent" msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "Atkodēt Alfa eksponenti" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” lasīšanai" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Kļūda, vaicājot attēla dimensijas no “%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Kļūda, vaicājot attēla precizitāti no “%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Kļūda, vaicājot attēla tipu no “%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Kļūda, lasot pikseļu datus no “%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Neizdevās iestatīt metadatu tagu %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 msgid "Unknown Channel Name" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faksa attēls" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Nevarēja izveidot buferi, lai apstrādātu attēla datus." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Nederīgas attēla dimensijas (%d×%d). Attēls varētu būt bojāts." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Neizdevās izveidot attēlu." #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Aizvietojums nedefinētiem pikseļiem" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pikseļu vērtību mērogošana" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "FITS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Kļūda, atverot FITS datni" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datne nesatur attēlojamās datnes" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 msgid "Open FITS File" msgstr "Atvērt FITS datni" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Balts" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #, fuzzy #| msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Par _DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading from file." msgstr "Kļūda, lasot datni" #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "Kļūda, rakstot izvades datni." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error reading header. " msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error writing header. " msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid DDS format magic number." msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Nederīgs DDS formāta maģiskais skaitlis." #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading frame. " msgstr "Kļūda, lasot datni" #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid DDS format magic number." msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Nederīgs DDS formāta maģiskais skaitlis." #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error reading file header." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading palette." msgid "Error reading palette. " msgstr "Kļūda, lasot paleti." #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error reading color palette" msgid "Error writing color map. " msgstr "Kļūda, lasot krāsu paleti" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error creating layer" msgid "Error writing black. " msgstr "Kļūda, veidojot slāni" #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "Kļūda, rakstot izvades datni." #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading creator keyword data" msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda datus" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animācija" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Ielādēt liesmu" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "No krāsu pārejas" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 #, fuzzy #| msgid "(no keyframes)" msgid "_To frame" msgstr "(nav aslēgkadru)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "Open FLIC Animation" msgid "FLI Animation" msgstr "Atvērt FLIC animāciju" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Eksportēt priekšskatījumu" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%dms)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Kadrs %d (%dms)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Atvērt FLIC animāciju" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 #, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Apple Icon Image" msgstr "Izvēlieties attēlu" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Export" msgid "Export Icons" msgstr "_Eksportēt" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error exporting '%s': " msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”: " #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Atver “%s” sīktēlu" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows BMP attēls" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows Icon" msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows ikona" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikona" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Doto iestatījumu diagramma" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Default delay between frames" msgid "_Delay between frames:" msgstr "Noklusējuma aizture starp ka_driem" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonas detaļas" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Lielas ikonas un saspiešanu ne visas programmas atbalsta. Vecākas lietotnes " "šo datni var neatvērt pareizi." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1 bita alfa, 2 slotu palete" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1 bita alfa, 16 slotu palete" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1 bita alfa, 256 slotu palete" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1 bita alfa, bez paletes" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8 bitu alfa, bez paletes" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Saspiests (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Karstvieta _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Karstvieta _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Nevar nolasīt “%lu” baitus" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ikonas #%d platums vai augstums ir nulle" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Nederīga X nobīde — %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Ielādēt līknes no datnes" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 #, fuzzy #| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format" msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Datnes izmērs — %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Rēķina datnes izmēru..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Datnes izmērs — nezināms" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Aktivēt priekšskatījumu, lai iegūtu datnes izmēru." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG priekšskatījums" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG attēls" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Ielādēt fraktāli no datnes" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "G_ludināšana:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "_Optimizēt" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresīvs" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 #, fuzzy #| msgid "Export Image as MNG" msgid "Export as CM_YK" msgstr "Eksportēt attēlu kā MNG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 msgid "Su_bsampling" msgstr "A_pakštvērums" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling" msgid "Sub-sampling type" msgstr "A_pakštvērums" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (labākā kvalitāte)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (nokrāsa samazināta četras reizes)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Izveidot līniju" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Inter_vāls (MCU rindas):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT metode" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method" msgid "DCT method to use" msgstr "_DCT metode" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Ātrs vesels skaitlis" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Vesels skaitlis" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Peldošais komats" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Izmantot oriģinālā attēla kvalitātes iestatījum_us" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ja oriģinālais attēls tika ielādēts no JPEG datnes, izmantojot nestandarta " "kvalitātes iestatījumus (kvantēšanas tabulas), šīs opcijas aktivēšanas dos " "apmēram to pašu kvalitāti un datnes izmēru." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Rādīt priekšskatījumu attēla logā" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 #, fuzzy #| msgid "Use arithmetic _coding" msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "Izmantot aritmētisko _kodēšanu" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "Vecāka programmatūra varētu nespēt atvērt aritmētiski kodētus attēlus" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Lietot _pārstartēšanas marķierus" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Kļūda — nevar pārveidot GIMP pamata attēla tipu uz PSD režīmu" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā " "30,000 pikseļus plati vai augsti." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus ar slāņiem, kas " "ir vairāk kā 30,000 pikseļus plati vai augsti." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 #, fuzzy #| msgid "Export Image as PSP" msgid "Export Image as PSD" msgstr "Eksportēt attēlu kā PSP" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 #, fuzzy #| msgid "Compatibility" msgid "Compatibility Notice" msgstr "Savietojamība" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Kļūda, ielādējot PSD datni — %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid pixel format." msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Nederīgs pikseļu formāts." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nav derīga Photoshop dokumenta datne" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Neatbalstīta datnes formāta versija — %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Pārāk daudz kanālu datnē — %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla izmērs — %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Neatbalstīts krāsu režīms — %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datne ir bojāta!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Pārāk daudz kanālu slānī — %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa augstums — %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa platums — %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa izmērs — %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas informācijas izmērs." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas augstums — %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maksas platums — %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas izmērs — %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Neatbalstīts saspiešanas režīms — %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Papildu" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs kanāla izmērs" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Neizdevās atspiest datus" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Kļūda, lasot datus. Visdrīzāk negaidītas datnes beigas." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Negaidītas datnes beigas" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop attēls" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop attēls (apvienots)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 #, fuzzy #| msgid "Export Image as MNG" msgid "Export as _CMYK" msgstr "Eksportēt attēlu kā MNG" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Importēt no PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 #, fuzzy #| msgid "Import metadata" msgid "Import PSD metadata" msgstr "Importēt metadatus" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Neapstrādāta Canon datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Neapstrādāta Nikon datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Neapstrādāta Hasselblad datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Neapstrādāta Sony datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Neapstrādāta Casio BAY datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Neapstrādāta Phantom Software CINE datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Neapstrādāta Sinar datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Neapstrādāta Kodak datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Neapstrādāta Adobe DNG digitālā negatīva datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Neapstrādāta Epson ERF datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Neapstrādāta Phase One datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Neapstrādāta Minolta datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Neapstrādāta Mamiya MEF datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Neapstrādāta Leaf MOS datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Neapstrādāta Olympus ORF datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Neapstrādāta Pentax PEF datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Neapstrādāta Logitech PXN datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Neapstrādāta Apple QuickTake QTK datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Neapstrādāta Fujifilm RAF datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Neapstrādāta Panasonic datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Neapstrādāta Digital Foto Maker RDC datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Neapstrādāta Leica RWL datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Neapstrādāta Samsung SRW datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Neapstrādāta Sigma X3F datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Neapstrādāta Arriflex ARI datne" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nav uzinstalēts neapstrādāto attēlu ielādētājs, lai atvērtu “%s” datnes.\n" "\n" "GIMP pašlaik atbalsta šos neapstrādāto attēlu ielādētājus:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), vismaz 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), vismaz 5.2\n" "\n" "Lūdzu, instalējiet vismaz vienu not tiem, lai ielādētu neapstrādātus attēlus." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS attēls" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "nav CEL attēla datne" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 #, fuzzy #| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 #, fuzzy #| msgid "is not a CEL image file" msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "nav CEL attēla datne" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression _type" msgstr "Saspiešanas _veids:" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Nederīgs platums — %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Nederīgs augstums: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nederīgs kanālu skaits — %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Bez saspiešanas" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE saspiešana" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Agresīvs RLE (SGI to neatbalsta)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF attēls" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Paturēt tukšo telpu ap importētajiem slāņiem" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Co_mpression" msgstr "_Saspiešana:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 #, fuzzy #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression type" msgstr "Saspiešanas _veids:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 fakss" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 fakss" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save _layers" msgid "Save La_yers" msgstr "Sag_labāt kā" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Save _layers" msgid "Save Layers" msgstr "Sag_labāt kā" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Uzritinātā stūra slānis" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Uzritinātā stūra slānis" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Saglabāt _GeoTIFF datus" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _GeoTIFF data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Saglabāt _GeoTIFF datus" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Opcija “Saglabāt slāņus” nebija iestatīta, kamēr mēģināja eksportēt vairākus " "slāņus." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Ar “CCITT Group 4” vai “CCITT Group 3” var saspiest tikai vienkrāsainus " "attēlus." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indeksētus attēlus nevar saspiest ar “JPEG”." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF datņu formāts komentārus atbalsta tikai\n" "7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs nav saglabāts." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Neizdevās rakstīt skenēšanas līniju rindā %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Rakstīt lapas ar dažādiem bitu dziļumiem ir dīvaini." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Tas nav TIFF attēls vai arī attēls ir bojāts." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF “%s” nesatur direktorijas" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka " "tur ir %d lapa. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu." msgstr[1] "" "Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka " "tur ir %d lapas. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu." msgstr[2] "" "Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka " "tur ir %d lapu. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Papildu kanāli ar nenorādītiem datiem." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Neatbilstošs TIFF: papildu kanāli bez lauka “ExtraSamples”." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Nevarēja nolasīt lapu %d no %d. Attēls varētu būt bojāts.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Šajā attēlā ir lineārs krāsu profils, bet tas nav pirmais slānis. Slāņi zem " "slāņa # %d tiks interpretēti kā nelineāri." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Šajā attēlā ir vairāki krāsu profili. Mēs izmantosim pirmo. Ja tas dos " "nepareizus rezultātus, apsveriet iespēju ielādēt katru slāni kā atsevišķu " "attēlu." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Aizdomīgs bitu dziļums — %d lapai %d. Attēls varētu būt bojāts." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d lapai %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla platumu" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla garumu" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Nederīgas attēla dimensijas (%u×%u) lapai %d. Attēls varētu būt bojāts." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Attēls ir saspiests ar CCITT, pieņem " "min-is-white" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Pieņem min-is-black" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "%s nav definēts alfa kanāls. Pieņem, ka alfa nav iepriekš sareizināts" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Attēls “%s” neatbilst TIFF specifikācijai: lauks ExtraSamples nav iestatīts, " "bet ir atrasti papildu kanāli. Pieņem, ka pirmais papildu kanāls nav " "iepriekš reizināta alfa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Nederīga vai nezināma saspiešana %u. Iestata kompensāciju uz ”nav“." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Neizdevās izveidot jaunu attēlu — %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Nezināms izšķirtspējas mērvienības veids %d, pieņem, ka tas ir dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Brīdinājums — izšķirtspēja ir norādīta bez mērvienības veida, pieņem, ka tas " "ir dpi" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Brīdinājums — nav informācijas par y izšķirtspēju, pieņem, ka tas ir tāds " "pats kā x" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 #, fuzzy #| msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" "Brīdinājums — nav informācijas par y izšķirtspēju, pieņem, ka tas ir tāds " "pats kā x" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Neizdevās saņem t krāsu kartes no “%s”" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanāls" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "Nevarēja nolasīt datus no “%s” TIFF. Iespējams, ka datne ir bojāta." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s — neatbalstīts attēla formāts, nav pieejams RGBA ielādētās" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Neizdevās ielasīt flīzi. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Neizdevās ielasīt skenēšanas rindu. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importēt no TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Rādīt attēlu" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Apstrādāt papildu kanālu kā:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Ne iepriekš reizināta alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Iepriekš _reizināta alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "Channe_l" msgstr "Kanā_ls" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 msgid "WebP image" msgstr "WebP attēls" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Source _type:" msgid "Source _type" msgstr "Avota _veids:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 #, fuzzy #| msgid "Use lossless compression" msgid "Use lossless encoding" msgstr "Izmanto bezzudumu saspiešanu" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _quality:" msgid "Image _quality" msgstr "Attēla _kvalitāte:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Drukāt attēlu" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "Alpha q_uality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "Al_fa kvalitāte:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot export images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanālu." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop _forever" msgstr "Cikloties _bezgalīgi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizēt izvades izmēru (lēnāks)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimize output size (slower)" msgid "Minimize output file size" msgstr "_Minimizēt izvades izmēru (lēnāks)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Maksimālais attālums starp atslēg_kadriem:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 #, fuzzy #| msgid "Max distance between _key-frames" msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Maksimālais attālums starp atslēg_kadriem:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "_Default delay between frames" msgstr "Noklusējuma aizture starp ka_driem" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 #, fuzzy #| msgid "Use default dela_y for all frames" msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Save a_nimation" msgstr "Saglabāt kā a_nimāciju" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Save a_nimation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Saglabāt kā a_nimāciju" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nav aslēgkadru)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(visi kadri ir aslēgkadri)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Fotokopija" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Zīmē režģi" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Ikona #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "beigusies atmiņa" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "nepietiek atmiņas, lai noglabātu bitus" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametri" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "nederīga konfigurācija" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Attēla dimensijas — %d × %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "nodalījums ir lielāks par 512K" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "nodalījums ir lielāks par 16M" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "nevar noglabāt baitus" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "datne ir lielāka par 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "lietotājs pārtrauca iekodēšanu" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "saraksta terminators" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "nezināma kļūda" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Neizdevās atvērt “%s” ierakstīšanai — %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP kļūda — “%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Nederīga WebP datne “%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Neizdevās atkodēt animēto WebP datni “%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP informāciju no “%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP kadru no “%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Kadrs %d (%dms)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Liesmas..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Izveidot rekursīvas kosmiskas fraktāļu liesmas" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Spilgtums" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "Ko_ntrasts:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "Parauga _blīvums:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Telpiskais virsparaugs:" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Mērogs" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Zīmē liesmas" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "“%s” nav parasta datne" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Rediģēt liesmu" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Virzieni" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Vadīklas" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "Ātrum_s:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Sajaukt" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Tas pats" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidāls" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Sfērisks" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Savērpt" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Pakavs" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polārs" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Saliekts" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Kabatlakats" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Sirds" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Disks" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolisks" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Rombs" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Džūlia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Viļņi" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Zivs acs" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Popkorns" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Eksponenciāls" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Pakāpe\t" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Kosinuss" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Gredzeni" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Ventilators" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Zivs acs" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Burbulis" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindrs" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Aizmiglošana" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gausa" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Variācija:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Ielādēt liesmu" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Saglabāt liesmu" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Liesma" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Krāsu karte:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Pielāgota krāsu pāreja" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Renderē" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nav %s iekš gimprc:\n" "Datnei %s jāpievieno apmēram šāds\n" "(%s “%s”)\n" "ieraksts." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktāļu pārlūks" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Re_altime preview" msgstr "Reāl_a laika priekšskatījums" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ja aktivēts, priekšskatījums tiks pārzīmēts automātiski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "Pārzīmēt pri_ekšskatījumu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Atsaukt pēdējās mēroga izmaiņas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "_Redo" msgstr "Ata_tsaukt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Atatsaukt pēdējās mēroga izmaiņas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Krāsas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktāļi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktāļa parametri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktāļa tips" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Ielādēt fraktāli no datnes" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Saglabāt aktīvo fraktāli datnē" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Krāsu blīvums" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Krāsu funkcija" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Kā norādīts augstāk" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Pielietot aktīvo krāsu pāreju attēlam" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktāļu pārlūka krāsu pāreja" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "_Priekšiestatījumi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Saglabāt fraktāļa parametrus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "“%s” nav fraktāļu pārlūka datne" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "“%s” ir bojāts. Rindas %d opcijas izvēle nepareiza" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktāļu pārlūks..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Renderēt fraktāļu mākslu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Fraktāļa tips" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrots" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Branslija 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Branslija 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Branslija 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Zirneklis" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "Apa_kša:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Iterācijas:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Iterācijas:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "vērtība" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "vērtība" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Krāsu režīms" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Izstiept" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Green stretch" msgstr "Izstiept" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Blue stretch" msgstr "Izstiept" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Blue stretching factor" msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "Sa_rkans:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinuss" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "_Zaļš" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Krāsu pārejas kartes iezīmējuma izvēlne" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "Zi_ls" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Inversija" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 #, fuzzy #| msgid "Load in reverse order" msgid "Red inversion mode" msgstr "Ielādēt apgrieztā secībā" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Inversija" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Inversija" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Krāsu skaits:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Krāsu skaits" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Lietot loglog gludināšanu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Lietot log log gludināšanu, lai beigās likvidētu “salīmēšanu”" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Renderē fraktāli" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst “%s” no saraksta un cietā diska?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Dzēst fraktāli" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datne “%s” nav fraktāļu pārlūka datne" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datne “%s” ir bojāta.\n" "Rindas %d opcijas izvēle nepareiza" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Mans pirmais fraktālis" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Izvēlieties mapi un pārskanēt kolekciju" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Izmantot pašlaik izvēlēto fraktāli" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Dzēst pašlaik izvēlēto fraktāli" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Pārskanēt, lai atrastu fraktāļus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pievienot fraktāļa pārlūka ceļu" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Aizvērt" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Pabeidzot aizvērt līkni" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Rādīt līnijas kadru" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Zīmē līnijas starp kontrolpunktiem. Tikai līkņu veidošanas laikā" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Līnija" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Izveidot līniju" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Izveidot taisnstūri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Izveidot apli" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Izveidot elipsi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Izveidot loku" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Izveidot regulāru daudzstūri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Izveidot zvaigzni" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Izveidot spirāli" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Izveidot Bezjē līkni. Shift + poga beidz objekta izveidi." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Pārvietot objektu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Pārvietot objektu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Peles rādītājs" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Pārvietot vienu punktu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Kopēt objektu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Dzēst objektu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Izvēlēties objektu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Raise" msgid "Raise" msgstr "Pa_celt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Pacelt izvēlēto objektu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "A_pakšējā" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Pacelt izvēlēto objektu virspusē" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "To Bottom" msgstr "No apakšas:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu uz apakšu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "_Rādīt indeksu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Rādīt nākamo objektu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show _all" msgid "Show All" msgstr "Rādīt _visu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Rādīt visus objektus" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Rīku opcijas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Apvilkt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Priekšplāns" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Aizpildījums" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Bez aizpildījuma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Aizpildīšana ar krāsu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Aizpildīšana ar rakstu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Formu krāsu pāreja" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pievilkt pie režģa" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Rādīt režģi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Ielādēt Gfig objektu kolekciju" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Saglabāt Gfig zīmējumu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Pirmais Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Šim rīkam nav opciju" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Rādīt novietojumu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Rādīt kontrolpunktus" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Nogludināšana" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Maks. atsaukšanas:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Slāņa fona veids. Dēļ kopēšanas iepriekšējais slānis tiks kopēts pirms tiks " "veikta zīmēšana." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Izpludināt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Rādiuss:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Režģa atstarpes:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Vēlamie polārā režģa sektori:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Polārā režģa rādiusa intervāls:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Izometrisks" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Režģa veids:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Pelēks" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Tumšāks" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Gaišāks" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Ļoti tumšs" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Režģa krāsa:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Puses:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Labā" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Kreisā" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Virziens:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Eu, kur pazuda objekts?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Kļūda, lasot datni" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Rediģē reālā laika objektu — jūs to nevarēsiet saglabāt" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Regulāra daudzstūra šķautņu skaits" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Informācija par objektu" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY novietojums:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirāles pagriezienu skaits" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Punktu skaits zvaigznei" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Kļūda, mēģinot saglabāt attēlu kā troksni, nevar piesaistīt troksni " "uzzīmējamam." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Datne" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "_Aizvērt" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "R_ediģēt" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "No augšas:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "No apakšas:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Var saglabāt tikai uzzīmējamos!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Saglabāt otu" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Ota" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Maina gammu (gaišumu) izvēlētajai otai" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Izvēlēties:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "S_aglabāt kā" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Izmēru attiecība:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Norāda otas izmēru attiecību" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Reljefs:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Norāda, kādu gofrēšanas apjomu veikt attēlam (procentos)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Krā_sa" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Vidējais zem otas" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Otas vidus" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Krāsu aprēķina, no visu pikseļu vidējā zem otas" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Ņem krāsu no pikseļa, kas atrodas zem otas centra" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Krāsas troks_nis:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Krāsai pievieno nejaušu troksni" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "Vispārī_gi" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Paturēt oriģinālu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Paturēt sākotnējo attēlu kā fonu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "No papīra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopēt izvēlētā papīra tekstūru kā fonu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Vienkrāsains fons" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Izmantot caurspīdīgu fonu; būs redzami tikai otas vilkumi" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Krāsot malas" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Izvēlas, vai novietot vilkumus līdz pašām attēla malām" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Flīzējams" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Izvēlas, vai iegūtajam attēlam vajadzētu būt vienlaidus flīzējamam" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Krītošā ēna" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Pievienot ēnas efektu katram otas vilcienam" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Malu apēnošana:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Cik ļoti apēnot katra otas vilkuma malu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ēnu apēnošana:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Cik daudz “apēnot” krītošo ēnu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Ēnas dziļums:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Krītošās ēnas dziļums, tas ir, cik tālu no objekta tai vajadzētu atrasties" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Ēnu aizmiglošana:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Cik daudz aizmiglot krītošo ēnu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Novirzes slieksnis:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Adaptīvās izvēles glābšanas vērtība" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionists..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "_Priekšiestatījumi" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "_Priekšiestatījumi" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Glezno" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionists" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientācija" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Virzieni:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Virzienu (t.i. otu) skaits, ko izmantot" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Sākuma leņķis:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Pirmās veidojamās otas sākuma leņķis" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Leņķa garums:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Pirmās veidojamās otas leņķa garums" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma virzienu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Rādiuss" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Izvēlas nejaušu virzienu katram vilkumam" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radiāls" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma virzienu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Plūst" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Vilkums seko plūšanas rakstam" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma virzienu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izvēlēts virziens, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Pašrocīgs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma virzienu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Atver virzienu kartes redaktoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Virzienu kartes redaktors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto vektoru; labais " "klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai pievienotu " "jaunu vektoru." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Mainīt priekšskatījuma gaišumu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Izvēlēties nākamo vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Pie_vienot" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Pievienot jaunu vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Li_kvidēt" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Dzēst izvēlēto vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Tips" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normāls" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Virp_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Virpulis_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Virpulis_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam vektoram ir kaut kāda ietekme" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "L_eņķis:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Maina izvēlētā vektora leņķi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Leņķa nobīde:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Nobīda visus vektorus ar doto leņķi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Stiprums:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Mainīt izvēlētā vektora stiprumu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tipruma eksponente:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Maina eksponentes stiprumu" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apīrs" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Invertēt" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertē papīra tekstūru" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Pārklāt" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Uzlikt papīru kāds tas ir (bez gofrēšanas)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Norāda tekstūras mērogu (procentos no oriģinālās datnes)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "N_ovietojums" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Novietojums" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Nejauši" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Vienmērīgi izvietots" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Pa attēlu novieto nejaušus vilkumus " #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Vilkumi ir vienmērīgi izvietoti pa attēlu" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Vidū" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fokusēt otas vilkumus ap attēla vidu" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Vilkuma _blīvums:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Otu vilkumu relatīvais blīvums" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Neizdevās saglabāt PPM datni “%s” — %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Saglabāt pašreizējo" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionista noklusējumi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "_Priekšiestatījumi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Saglabāt pašreizējo..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Saglabāt šos iestatījumus norādītajā datnē" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Ielasa izvēlēto priekšiestatījumu atmiņā" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Dzēš izvēlēto priekšiestatījumu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Atkārtoti nolasa priekšiestatījumu mapi" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "Atja_unināt" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Atsvaidzināt priekšskatījuma logu" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Atgriezties atpakaļ pie sākotnējā attēla" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Izmēra varianti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Izmantojamo otu izmēru skaits" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimālais izmērs:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Mazākā izveidojamā ota" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimālais izmērs:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Lielākā izveidojamā ota" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Izmērs ir atkarīgs no:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma izmēru" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma izmēru" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Izvēlas nejaušu izmēru katram vilkumam" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma izmēru" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma izmēru" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izvēlēts otas izmērs, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma izmēru" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Atver izmēru kartes redaktoru" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Izmēru kartes redaktoru" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvektori" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Smvektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto smvektoru; " "labais klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai " "pievienotu jaunu smvektoru." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo smvektoru" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Izvēlēties nākamo smvektoru" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Pievienot jaunu smvektoru" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Dzēst izvēlēto smvektoru" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Izmēr_s:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Maina izvēlētā smvektora leņķi" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "S_tiprums:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Maina izvēlētā smvektora stiprumu" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stip_ruma eksponente:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam smvektoram ir kaut kāda ietekme" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Pievienošana" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Pārklāšana" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Krāsu pārejas PA..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Veido lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu, lietojot krāsu pārejas" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Rādiuss" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "Ro_tācija:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "_Toņa rotācija:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "Vektor_a leņķis:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "Vektora _garums" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "A_daptīvā interpolācija" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "A_daptīvā interpolācija" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "_Maksimālais dziļums:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "A_daptīvā interpolācija" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Threshol_d" msgstr "S_lieksnis" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "A_daptīvā interpolācija" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Krāsu pārejas PA" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nevar darboties ar indeksētiem krāsu attēliem." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Neizdevās atvērt GFlare datni “%s” — %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "“%s” nav derīga GFlare datne." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "nepareizi formatēta GFlare datne — %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare “%s” nav saglabāts. Ja iekš “%s” pievienosiet jaunu ierakstu, piem.:\n" "(gflare-path “%s”)\n" "un izveidosiet mapi “%s”, tad varēsiet saglabāt pats savus GFlares tajā mapē." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Neizdevās rakstīt GFlare datnē “%s” — %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomātiski atjaunināt priekšskatījumu" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "“Noklusējuma” ir izveidots." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "Ie_statījumi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "S_elektors" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Jauns krāsu pārejas PA" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam GFlare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nosaukuma" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Nosaukums “%s” jau tiek lietots!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopēt krāsu pārejas PA" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ievadiet nosaukumu kopētajam GFlare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nevar izdzēst! Jābūt vismaz vienam GFlare." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Dzēst krāsu pārejas PA" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nav atrasts %s iekš gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Krāsu pārejas PA redaktors" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Pā_rskanēt krāsu pārejas" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Spīdošās krāsas opcijas" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Blīvums:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Zīmēšanas režīms:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Staru zīmēšanas opcijas" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Otrā PA zīmēšanas opcijas" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Krāsu pārejas" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radiālās krāsu pārejas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Leņķiskās krāsu pārejas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Leņķiskās izmēra pārejas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Izmērs (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Rotācija:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Toņa rotācija:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "S_pīdums" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Staru #:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Staru biezums:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "Sta_ri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Izmēra faktora krāsu pāreja:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Varbūtības krāsu pāreja:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Otrā PA izmērs" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Nejaušības sēkla:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "Otrai_s PA" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP palīdzības pārlūks" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Pārlādēt šo lapu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Apturēt" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Iet uz satura rādītāja lapu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Apmeklēt GIMP dokumentācijas tīmekļa vietni" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Nākošais" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Aizmugure:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "_Home" msgstr "Mājas" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "K_opēt vietu" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "S_how index" msgstr "_Rādīt indeksu" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Meklēt:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Meklēt _atkal" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "C_opy location" msgid "Copy selection" msgstr "K_opēt vietu" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "“%s” palīdzības lapas nav pieejamas." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav pieejama." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Lūdzu, instalējiet papildu palīdzības pakotnes, vai izmantojiet tiešsaistes " "rokasgrāmatu adresē https://docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Iespējams, ka trūkst GIO aizmugure, un ka jāinstalē GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Nezināms palīdzības ID “%s”" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Ielādē rādītāju no “%s”" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” — %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Parsēšanas kļūda iekš “%s”:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktālis..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Izveidot Iterētu Funkcijas Sistēmas (IFS) fraktāli" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Sašķiebt:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Vienkāršs" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktālis — mērķis" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Mērogot toni par:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Mērogot vērtību par:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Pilns" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktālis — sarkans" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktālis — zaļš" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktālis — zils" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktālis — melns" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktālis" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Izstiept" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 #, fuzzy #| msgid "_New" msgid "New" msgstr "Jau_ns" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Atatsaukt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Iezīmēt visu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Pārskaitļot centru" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Renderēšanas opcijas" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Telpiskās transformācijas" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Krāsu transformācijas" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatīvā varbūtība:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktāļa renderēšanas opcijas" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. atmiņa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Iterācijas:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Apakšdalījums:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Punkta rādiuss:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Renderē IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformācija %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Neizdevās saglabāt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Neizdevās atvērt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "“%s” neizskatās pēc IFS fraktāļa datnes." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Saglabāt kā IFS fraktāļa datni" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Atvērt IFS fraktāļa datni" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Attēla kartes spraudnis" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autortiesības © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izlaists zem GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Apl_is" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Vidus _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Vidus _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Rādiuss:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Dzēst punktu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Rediģēt objektu" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Lietot Gimp palīglīnijas" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Ka_tru otro" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Visas" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pievienot papildu palīglīniju" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Kr_eisā mala" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Labā _mala" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "A_ugšējā mala" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Apakšē_jā mala" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bāzes URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Izveidot palīglīnijas" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — %d,%d līdz %d,%d (%d laukumi)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Palīglīnijas ir iepriekš definēti taisnstūri, kas nosedz attēlu. Tie tiek " "definēti ar platumu, augstumu un atstatumu starp tiem. Tas ļauj ātri " "izveidot biežāk izmantotos attēlu kartes veidus — attēlu sīktēlu kolekcijas, " "kas ir piemērotas navigācijas joslām." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Kreisais sākums pie:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Augšējais sākums pie:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horz. atstatums:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Nr. pāri:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vert. atstatums:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Nr. _lejup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Bāzes _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Attēla dimensijas — %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — 0,0 līdz 0,0 (0 laukumu)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Palīglīnijas" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Ievietot punktu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Pārvietot lejup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Pārvietot šalli" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pārvietot izvēlētos objektus" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Pārvietot uz priekšpusi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Pārvietot augšup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Izvēlēties nākamo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Iezīmēt apgabalu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Noņemt iezīmējumu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Noņemt iezīmējumu visam" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Saites tips" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "Tīmekļa _vietne" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "_Ftp vietne" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_Cits" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "D_atne" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "e-_pasts" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" "_URL, kuru aktivizēt, kad tiek klikšķināts uz šī laukuma: (nepieciešams)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Izvēlieties HTML datni" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatī_vā saite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Mērķa ie_tvara nosaukums/ID: (neobligāts - tiek izmantot tikai ar FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Saite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensijas" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "Priekš_skatījums" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Laukuma iestatījumi" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Laukuma #%d iestatījumi" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Kļūda, atverot datni" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Ielādēt attēla karti" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Saglabāt attēla karti" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Režģa iestatījumi" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "“Pievilkt pie režģa” aktivēt_s" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Režģa redzamība un veids" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Slēpts" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Līnijas" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "K_rustiņi" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Režģa smalkums" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Režģa nobīde" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piks_eļi no kreisās" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "_pikseļi no augšas" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Attēla karte..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Izveidot klikšķināmu attāla karti" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Daži dati tika mainīti!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest savas izmaiņas?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datne “%s” ir saglabāta." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Neizdevās saglabāt datni:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Attēla izmērs tika mainīts." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Mainīt laukumus?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Neizdevās nolasīt datni:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom _In" msgid "Zoom In" msgstr "Tuv_ināt" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom Out" msgstr "Tā_lināt" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Rediģēt kartes informāciju" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pārvietot laukumu uz priekšpusi" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pārvietot laukumu uz aizmuguri" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Bulta" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definēt taisnstūra laukumu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definēt apļa/ovāla laukumu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definēt taisnstūra laukumu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Rediģēt iezīmētā laukuma informāciju" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Atsa_ukt %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Atatsaukt %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Daudzstūris" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pikseļi)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pikseļi)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Ievietot" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Pievienot" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Neizdevās saglabāt resursa datni:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Noklusējuma kartes tips" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Vaicāt laukuma informāciju" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "Piep_rasīt noklusējuma URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Rādīt laukuma t_urus" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Paturēt NCSA apļus patiesus" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Rādī_t laukuma URL padomu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Lietot d_ubulta izmēra tveršanas turus" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Atsa_ukšanas soļu skaits (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU ierakstu skaits (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Izvēlieties krāsu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normāls:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Izvēlēts:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Mijiedarbība:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Blakus esošie laukumi" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "S_lieksnis:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automātiski pārveidot" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Vispārīgi iestatījumi" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Taisnstū_ris" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Augšējas kreisais _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Augšējas kreisais _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT teksts" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Mērķis" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Šī kartes datnes iestatījumi" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Datnes nosaukums:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Attēla nosaukums:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Izvēlieties attēla datni" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tors:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Noklusējuma _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Apraksts:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Kartes datnes formāts" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Skatīt avotu" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save As" msgstr "S_aglabāt kā" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "Noņemt i_ezīmējumu visam" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Skats" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Laukumu saraksts:" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Avots..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Mērogs uz" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "_Kartēšana" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Rediģēt kartes informāciju..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Rīki" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Režģa iestatījumi..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Lietot GIMP palīglīnijas..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Izveidot palīglīnijas..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Palīdzība" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Saturs" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "About" msgstr "P_ar" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Dzēst laukumu" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Gaismu efekti" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Gaismu efekti..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Uzliek dažādus gaismas efektus uz attēla" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "Reljefa kartes _attēls:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "_Vides attēls:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisks" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Ma_ksimālais augstums:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Maksimālais paaugstinājumu augstums" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Adaptīvs" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Gaisma 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Gaisma 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Gaisma 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Gaisma 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Gaisma 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Gaisma 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "I_zolēt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Virziena" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Punkta" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Plankumi" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Gaismas avota krāsa:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "I_ntensitāte" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Gaismas intensitāte" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Rādīt novietojumu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Gaismas avota X novietojums XYZ telpā" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Rādīt novietojumu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Rādīt novietojumu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction X" msgstr "Gaismas iestatījumi" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Gaismas avota X virziens XYZ telpā" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction Y" msgstr "Gaismas iestatījumi" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction Z" msgstr "Gaismas iestatījumi" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Gaismas intensitāte" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Gaismas intensitāte" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Atstarošanās" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Atstarošanās" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Gaišā vieta:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Metālisks" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Nogludināšana" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Caurspīdīgs fons" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "Save background color" msgid "Make background transparent" msgstr "Saglabāt fona krāsu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Attālums:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Pārskaitļot priekšskatījuma attēlu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktīvs" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Aktivēt/deaktivēt izmaiņu priekšskatījumu reālajā laikā" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Op_cijas" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Gaisma" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Materiāls" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Reljefa karte" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Vid_es karte" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Vispārīgas opcijas" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Gaismas iestatījumi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Gaismas priekšiestatījums:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Materiāla īpašības" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Saglabāt gaismas priekšiestatījumu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Ielādēt gaismas priekšiestatījumu" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Uzklāt uz plaknes" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Uzklāt uz lodes" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Uzklāt uz kastes" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Uzklāt uz cilindra" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "Uzklāt _objektu..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Uzklāt attēlu uz objekta (plakne, lode, kaste vai cilindrs)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Uzklāt uz:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Plakne" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Lode" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Novietojums X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Objekta X novietojums XYZ telpā" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Novietojums Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Novietojums Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Leņķis:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Rotācijas leņķis ap X asi" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Leņķis:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Rotācijas leņķis ap Y asi" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Leņķis:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Rotācijas leņķis ap Z asi" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Gaismas avota veids:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Punkta gaisma" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Virziena gaisma" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Nav gaismas" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Gaismas avota krāsa:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Apkārtējs:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Material Properties" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Materiāla īpašības" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Izkliedēt:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original i_ntensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Sākotnējā i_ntensitāte" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Izkliedēt:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Spoguļa:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Gaišā vieta:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Nogludināšana" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "_Dziļums:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Nogludināšanas kvalitāte. Lielāka ir labāka, bet lēnāka" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Thr_eshold" msgstr "S_lieksnis" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Apturēt, kad pikseļu atšķirības ir mazākas kā šī vērtība" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Flīzēt avota attēlu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Flīzēt avota attēlu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu slāni" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Caurspīdīgs fons" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Punkta rādiuss:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Iet atpakaļ vienu lapu" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "No apakšas:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "Bottom edge" msgid "Box bottom face" msgstr "Apakšējā mala" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "Copyright Notice" msgid "Box right face" msgstr "Autortiesību norāde" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Mērogs 1:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box X size" msgstr "Fonta izmērs:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Mērogs Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Y size" msgstr "Fonta izmērs:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Mērogs Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Fonta izmērs:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "_Augša:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cilindra rādiuss" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Cilindra augstums" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Cilindra augstums" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Uzklāt uz objekta" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Priekšskatījums!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Rādīt _karkasu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "_Atjaunināt priekšskatījumu pie izmaiņām" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcijas" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "Staru punkt_i:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Virziens" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Lode" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Kaste" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindrs" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Virziena vektors" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Novietojums" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Pirmais Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "sekundes" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitātes līmeņi" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Uzklāt attēlus uz kastes skaldnēm" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Attēli cilindra galiem" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Dokumenta virsraksts" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Autors" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Autora virsraksts" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description Writer\t" msgid "Description Writer" msgstr "Apraksta rakstītājs\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Autortiesību status" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Autortiesību norāde" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Autortiesību URL" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Adrese" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Pilsēta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Štats / province" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 #, fuzzy #| msgid "Postal Code\t" msgid "Postal Code" msgstr "Pasta indekss\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Valsts" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Tālrunis(-ņi)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "Email(s)" msgid "E-mail(s)" msgstr "E-pasts(-i)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Tīmekļa vietne(-es)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Izveidošanas datums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Intelektuālais žanrs" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC ainas kods" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Apakš atrašanās vieta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Valsts ISO kods" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Steidzamība" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Virsraksts" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC subjekta kods" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "Job Identifier\t" msgid "Job Identifier" msgstr "Darba identifikators\t" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Instrukcijas" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Atzinības rinda" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Avots" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Lietošanas noteikumi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Redzamā persona" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Pasaules reģions" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Rādītā atrašanās vieta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Redzamā organizācija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 #, fuzzy #| msgid "Organization Identifier" msgid "Organization Code" msgstr "Organizācijas identifikators" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Notikums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Mākslas darbs vai objekts" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Papildu informācija par modeli" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Modeļa vecums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Mazgadīga modeļa vecuma atklāšana" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Modeļa saistību atlaišanas statuss" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modeļa saistību atlaišanas identifikators" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Attēla piegādātāja nosaukums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Attēla piegādātāja ID" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Piegādātāja attēla ID" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Reģistrēt ierakstu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Maksimālais pieejamais platums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Maksimālais pieejamais augstums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Digitālā avota tips" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Attēla veidotājs" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Autortiesību īpašnieks" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Licences devējs" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas statuss" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas identifikators" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Reģions / štats" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "Valsts ISO kods" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Kods" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Izveidošanas datums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Autors" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Avota inventāra ID" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Organizācijas identifikators" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Vienuma identifikators" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Identifikators" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Tālruņa numurs 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tālruņa tips 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Tālruņa numurs 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tālruņa tips 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "E-pasta adrese" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Tīmekļa adrese" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "Papildu kategorija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Garums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Garuma reference" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Platums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Platuma reference" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Augstums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Augstuma reference" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Pacients" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "Pacienta ID" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Dzimšanas datums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Pacienta dzimums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "Pētījuma ID" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Referējošais ārsts" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Pētījuma datums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Pētījuma apraksts" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Sērijas numurs" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Modalitāte" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Sērijas datums" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Sērijas apraksts" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Aprīkojuma institūcija" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Aprīkojuma ražotājs" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "R_ediģēt metadatus" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Rediģēt metadatus (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metadatu redaktors: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Rakstīt metadatus" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC paplašinājums" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Importēt metadatus" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Eksportēt metadatus" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "Set Date" msgid "Choose Date" msgstr "Iestatīt datumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Iestatīt datumu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Ievadiet un rediģējiet GPS vērtības šeit.\n" "Derīgas vērtības satur 1, 2 vai 3 skaitļus (grādi, minūtes, sekundes); " "skatiet sekojošos piemērus:\n" "10deg 15' 20\" vai 10° 15' 20\", vai 10:15:20.45, vai 10 15 20, vai 10 " "15.30, vai 10.45\n" "Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Ievadiet un rediģējiet GPS augstuma vērtību šeit.\n" "Derīga vērtība satur vienu skaitli: piemēram 100 vai 12.24\n" "Atkarībā no mērīšanas veida vērtībai jābūt ievadītai metros (m) vai pēdās " "(ft)\n" "Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Nenovērtēts" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set metadata tag %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Neizdevās iestatīt metadatu tagu %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Importēt metadatu datni" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Eksportēt metadatu datni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Izvēlieties vērtību" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Oriģinālais digitālais reālas ainas uzņēmums" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalizēts no negatīva vai filmiņas" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalizēts no pozitīva vai filmiņas" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizēts no izdrukas uz necaurspīdīga materiāla" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #, fuzzy #| msgid "Digital Source Type" msgid "Digital art" msgstr "Digitālā avota tips" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Izveidots ar programmatūru" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Nav piemērojams" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Neierobežotas modeļa saistību atlaišanas" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas modeļa saistību atlaišanas" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Neierobežotas īpašuma saistību atlaišanas" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas īpašuma saistību atlaišanas" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Vecums nav zināms" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Vecums ir 25 vai vairāk" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "Vecums 24" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "Vecums 23" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "Vecums 22" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "Vecums 21" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "Vecums 20" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "Vecums 19" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "Vecums 18" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "Vecums 17" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "Vecums 16" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "Vecums 15" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Vecums 14 vai mazāk" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Zem autortiesībām" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Sabiedriskā īpašuma" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Darbs" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Šūna" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Fakss" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Peidžeris" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Vīrietis" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Sieviete" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Cits" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Virs jūras līmeņa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Zem jūras līmeņa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Ziemeļi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Dienvidi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Austrumi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Rietumi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "_Skatīt metadatus" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Skatīt metadatus (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metadatu skatītājs: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif tags" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP tags" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC tags" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(vēl %lu rakstzīme(-es))" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " metrs" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " pēda" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(vēl %llu baits(-i))" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Uzritināts _stūris..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Saritināt vienu no attēla stūriem" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Priekšplāna / fona krāsas" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja (apgriezta)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Uzritinātā stūra vieta" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Augšējas kreisais" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Augšējais labais" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Apakšējais kreisais" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Apakšējais labais" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Ēna _zem uzritinājuma" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Uzritināta stūra efekts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Uzritinātā stūra slānis" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Lapas uzritinātais stūris" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorēt lapas ap_males" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Zīmēt kadrēšanas marķierus" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseļi/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X izšķirtspēja:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y izšķirtspēja:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Ie_lādēt noklusējumus" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "No _kreisās:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "No _labās:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Augša:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "Apa_kša:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrēt:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontāli" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Vertikāli" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Abējādi" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Drukāt attēlu" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Lapas iestatīj_umi..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Pielāgot papīra izmēru un orientāciju drukāšanai" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Attēla iestatījumi" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot drukāt:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Drukā" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "Ekrānuzņēmum_s..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Izveidot attēlu no ekrāna apgabala" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Iekļaut peles _rādītāju" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Iekļaut loga ap_dari" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Selection delay: " msgid "Selection d_elay" msgstr "Iezīmēšanas aizture: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot dela_y: " msgid "Screenshot dela_y" msgstr "_Ekrānuzņēmuma aizture: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _Profile" msgstr "Krāsu profils" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "DDE transakcija neizdevās." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrānuzņēmums" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Uzņemt" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Uzņemt _viena loga ekrānuzņēmumu" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Uzņemt vi_sa ekrāna ekrānuzņēmumu" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Izvēlieties _apgabalu, ko uzņemt" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Aizture" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 #, fuzzy #| msgid "Tag image with _monitor profile" msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "Tagot attēlu ar _monitora profilu" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Convert image to sR_GB" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Konvertēt attēlu uz sR_GB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Nav uzņemtu datu" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Kļūda, izvēloties logu" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importē ekrānuzņēmumu" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Peles rādītājs" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Norādītais logs nav atrasts" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Iezīmējums par ceļu" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Iezīmējums par ceļu" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "Align Threshold:" msgid "_Align Threshold" msgstr "Līdzināt slieksni:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Ja divi galapunkti ir tuvāk par šo, tie tiks padarīti vienādi." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Corner Always Threshold:" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Stūris vienmēr ir slieksnis:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Ja leņķi definē ar punktu un tā priekšgājējs un pēctecis ir mazāki kā šis, " "tas ir stūris, pat ja tas ir iekš “stūra apkaime” pikseļiem punktam ar " "mazāko leņķi." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Corner Surround:" msgid "Corner _Surround" msgstr "Stūra apkaime:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai punkts ir vai nav stūris." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "Corner Threshold:" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Stūra slieksnis:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Ja punkts, tā priekštecis vai pēctecis definē leņķi, kas ir mazāks par šo, " "tad tas ir stūris." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Error Threshold:" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Kļūdas slieksnis:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Kļūdas apjoms, pie kura ievietotais splains ir nepieņemams. Ja kāds pikselis " "ir tālāk no šī ievietotā splaina, mēs mēģināsim vēlreiz." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 #, fuzzy #| msgid "Filter Alternative Surround:" msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Filtra alternatīvā apkaime:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Otrais klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "Filter Epsilon:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Filtra epsilons:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Ja leņķi starp vektoriem, ko veidojuši “filtra apkaime” un “filtra " "alternatīvā apkaime” punkti, atšķiras vairāk kā šis, izmantot to, ko " "veidojis “filtra alternatīvā apkaime”" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Filtra iterāciju skaits:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Cik reizes gludināt sākotnējos datu punktus. Šī skaitļa liela dramatiska " "palielināšana — līdz apmēram 50 — var dot daudz labākus rezultātus. Bet ja " "nav atrasti kādi punkti, kuriem “vajadzētu” būt stūriem, ap šo punktu līkne " "aiziet ellē ratā." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "Filter Percent:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Filtra procenti:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Lai veidotu jaunu punktu, izmantojiet veco punktu tik reizes kaimiņus." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 #, fuzzy #| msgid "Filter Secondary Surround:" msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Filtra sekundārā apkaime:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, ja “filtra apkaime” punkti definē " "taisnu līniju." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 #, fuzzy #| msgid "Filter Surround:" msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Filtra apkaime:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "Keep Knees" msgid "_Keep Knees" msgstr "Paturēt “knee”" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Nosaka, vai izņemt “knee” punktus pēc kontūras atrašanas." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Line Reversion Threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Līnijas atgriešanās slieksnis:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Ja splains ir tuvāk taisnai līnijai par šo, tā paliek taisna, pat ja citādi " "tā kļūtu par līkni. To sver pēc līknes garuma kvadrāta, tāpēc īsākas līnijas " "drīzāk tiks atgrieztas." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "Line Threshold:" msgid "L_ine Threshold" msgstr "Līnijas slieksnis:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Par cik pikseļiem (vidēji) splains var novirzīties no līnijas, ko nosaka tā " "galapunkti, pirms tas tiek pārvērsts par taisnu līniju." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Improvement:" msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Pārparametrizēšanas uzlabojums:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Ja pārparametrizēšana neuzlabo ievietojumu par tik procentiem, pārstāto to " "darīt. Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Threshold:" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Pārparametrizēšanas slieksnis:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt. Tas notiek, piemēram, " "kad mēģinām ievietot “O” ārpuses kontūru ar vienu splainu. Sākotnējais " "ievietojums nav pietiekami labs Ņūtona-Rapšona iterācijai, lai to uzlabotu. " "Iespējams, ka būt labāk noteikt gadījumus, kad neatradām nevienu stūri." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Search:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Apakšdalījuma meklēšana:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Procenti līknei prom no vissliktākā punkta, lai meklētu labāku vietu, kur " "apakšdalīt." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Surround:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Apakšdalījuma apkaime:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai dotais punkts ir labāka vieta, " "kur apakašdalīt." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Apakšdalījuma slieksnis:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Cik pikseļus punkts var novirzīties no taisnas līnijas un vēl aizvien tikt " "uzskatīts par labāku vietu, lai apakšdalītu." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Tangent Surround:" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Pieskares apkaime:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Punktu skaits, ko skatīties kādā no punkta pusēm, kad aprēķina aproksimāciju " "pieskarei uz to punktu." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Nav iezīmējuma, ko pārveidot" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "“Iezīmējums par ceļu” paplašinātie iestatījumi" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Uzņemt attēlu no TWAIN datu avota" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Šis spraudnis uzņems attēlu no TWAIN datu avota" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skeneris/kamera..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Pārsūta datus no skenera vai kameras" #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nekāds" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "_Režģa izmērs:" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Pārkartēšanas funkcijai tika padots nederīgs pārkartēšanas masīvs" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Līmenis:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "D_ziļums:" #~ msgctxt "curve-border" #~ msgid "_Lower" #~ msgstr "A_pakšējā" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Mēro_gs 2:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Adaptīvā" #, c-format #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "ASCII māksla neatbalsta vairākus slāņus." #~| msgid "Exports HEIF images" #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā tekstu" #, c-format #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "CEL formāts neatbalsta vairākus slāņus." #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes galveni" #, c-format #~ msgid "C source does not support multiple layers." #~ msgstr "C pirmkods neatbalsta vairākus slāņus." #~| msgid "Exports HEIF images" #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā C pirmkodu" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Blī_vums:" #, c-format #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "Dicom formāts neatbalsta vairākus slāņus." #, c-format #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "GBR formāts neatbalsta vairākus slāņus." #~| msgid "Exports HEIF images" #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Eksportē attēlu kā otu" #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "At_statums:" #, c-format #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "GEGL eksportēšanas spraudnis neatbalsta vairākus slāņus." #, c-format #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "GIF formāts neatbalsta vairākus slāņus." #~| msgid "Exports HEIF images" #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā GIF" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "Cik_loties bezgalīgi" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikseļi" #~ msgid "Ce_ll size:" #~ msgstr "Šūnas _izmērs:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " rindas no " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " kolonnas katram slānim" #~ msgid "Di_mension:" #~ msgstr "Di_mensija:" #, c-format #~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Galvenes spraudnis neatbalsta vairākus slāņus." #, c-format #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "HEIF formāts neatbalsta vairākus slāņus." #~| msgid "Exports AVIF images" #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā AVIF" #~| msgid "Exports HEIF images" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā HEIF" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "_Bezzudumu" #~| msgid "_Speed:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Ātrums:" #~ msgid "_Save Exif data" #~ msgstr "_Saglabāt Exif datus" #, c-format #~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "HTML tabulu spraudnis neatbalsta vairākus slāņus." #~ msgid "Export Image as HTML Table" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā HTML tabulu" #~ msgid "_Loop" #~ msgstr "_Cikls" #~| msgid "Export metadata" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā rakstu" #, c-format #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PCX formāts neatbalsta vairākus slāņus." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Augstums (pikseļos):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "Izšķi_rtspēja:" #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "Masku paturēšana nemainīs izvadi" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Slāņi ka _lappuses (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "vispirms augšējie slāņi" #, c-format #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PIX formāts neatbalsta vairākus slāņus." #, c-format #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "PNG formāts neatbalsta vairākus slāņus." #, c-format #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "%s formāts neatbalsta vairākus slāņus." #~| msgid "Exports HEIF images" #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā PNM" #, c-format #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "PostScript spraudnis neatbalsta vairākus slāņus." #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Importēt no PostScript" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Renderē" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Izšķirtspēja:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Attēli" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nekāda" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "P_riekšskatījums" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "Priekš_skatījuma izmērs:" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nekāda" #, c-format #~ msgid "RAW export does not support multiple layers." #~ msgstr "RAW eksportēšana neatbalsta vairākus slāņus." #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB alfa" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 pretsecības" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 tiešsecības" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes pretsecības" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes tiešsecības" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Pelēks 16 bitu pretsecības" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Pelēks 16 bitu tiešsecības" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "Attēla _tips:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "No_bīde:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Norādīt paletes datni" #~| msgid "Load Image from Raw Data" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā raw datus" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "_Standarta (R,G,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Planārs (RRR,GGG,BBB)" #~| msgid "Image Types" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Attēla veids" #~ msgid "_R, G, B (normal)" #~ msgstr "_R, G, B (normāls)" #~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)" #~ msgstr "_B, G, R, X (BMP veida)" #, c-format #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "SUNRAS formāts neatbalsta vairākus slāņus." #~| msgid "Exports HEIF images" #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā SUNRAS" #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "_Standarta" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Renderēt Scalable Vector Graphics" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_X proporcija:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "_Y proporcija:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Konstanta izmēru proporcija" #, c-format #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "TGA formāts neatbalsta vairākus slāņus." #~| msgid "Exports HEIF images" #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā TGA" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "_Izcelsme:" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Renderēt Windows Metafile" #, c-format #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XBM formāts neatbalsta vairākus slāņus." #~| msgid "Exports HEIF images" #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā XBM" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentārs:" #~| msgid "X11 Mouse Cursor" #~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā X11 pele kursoru" #~| msgid "_Use delay entered above for all frames" #~ msgid "Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "Lietot augstāk ievadīto aizturi visiem kadriem" #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "_Cits:" #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "Ja vēlaties, ievadiet citu komentāru." #, c-format #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XPM formāts neatbalsta vairākus slāņus." #~| msgid "Exports HEIF images" #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā XPM" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "K_rāsa:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Fonts:" #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Izvēlēties numura krāsu" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Caurumu _atstatums:" #~ msgid "Re_set" #~ msgstr "_Atiestatīt" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Horizontāli:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Vertikāli:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "Ga_išā vieta:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Katram kauliņam ir taisnas malas" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Katram kauliņam ir izliektas malas" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Datnes nosaukums:" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lfa:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "_Priekšplāna krāsa" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Lietot attēla krāsu" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Lietot priekšplāna krāsu" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "Izveidot _jaunu attēlu" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "Pie_sātinājums" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Fiksēta virziena vektora kartes iezīmējuma izvēlne" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Platums (pikseļos):" #~| msgid "Exports HEIF images" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā BMP" #, c-format #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "BMP formāts neatbalsta vairākus slāņus." #~ msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" #~ msgstr "_Automātiski atkodēt YCoCg/AExp attēlus, kad tie ir atklāti" #~| msgid "Export as DDS" #~ msgid "Export Image as DDS" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā DDS" #~ msgid "_Save:" #~ msgstr "_Saglabāt:" #, c-format #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "FITS formāts neatbalsta vairākus slāņus." #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Melns" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Balts" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Automātisks" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Attēla komponēšana" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Neko" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Diemžēl var eksportēt tikai INDEXED un GRAY attēlus." #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_No:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Kam:" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 horizontāli (nokrāsa uz pusi samazināta)" #, c-format #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "JPEG formāts neatbalsta vairākus slāņus." #, c-format #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "SGI formāts neatbalsta vairākus slāņus." #~| msgid "Export as DDS" #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Eksportēt attēlu kā SGI" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-no-%d-lapām" #, c-format #~ msgid "" #~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." #~ msgstr "" #~ "WebP spraudnis nevar eksportēt vairākus slāņus, izņemot animācijas režīmā." #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Spilgtums:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "Mēro_gs:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "No kreisās:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "No labās:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Jo lielāks iterāciju skaits, jo vairāk detaļu tiks aprēķinātas" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Maina fraktāļa formu" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Atstatīt parametrus uz noklusējuma vērtībām" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Krāsas" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Mainīt krāsu skaitu kartējumā" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Sarkans:" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Mainīt sarkanā kanāla intensitāti" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Zaļš:" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Mainīt zaļā kanāla intensitāti" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Zils:" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Mainīt zilā kanāla intensitāti" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nekāda" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Lietot sinusa funkciju šai krāsu komponentei" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Lietot kosinusa funkciju šai krāsu komponentei" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Lietot lineāro kartēšanu nevis kādu trigonometrisko funkciju šim krāsu " #~ "kanālam" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Ja aktivēsiet šo opciju, augstākas krāsu vērtības tiks apmainītas ar " #~ "zemākām, un otrādi" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Izveidot krāsu karti, kuras opcijas ir norādītas augstāk (krāsu blīvums/" #~ "funkcija). Rezultāts ir redzams priekšskatījuma attēlā." #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "" #~ "Izveidot krāsu karti, izmantojot krāsu pāreju no krāsu pāreju redaktora" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Atvērt..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Saglabāt..." #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Attīrīt" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Iestatījumi..." #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Pacel_t virspusē" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Nākošais" #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Apakš atrašanās vieta\t" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "ISO valsts kods" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Valsts nosaukums" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Pievienot ierakstu" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Izņemt ierakstu" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Iet uz priekšu vienu lapu" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Kopēt šīs lapas atrašanās vietu starpliktuvē" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Meklēt tekstu šajā lapā" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Pārslēgt sānu joslas redzamību" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Iezīmēt _visu" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Pār_centrēt" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Pagriezt / mērogot" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "S_aglabāt kā..." #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Izgriez_t" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Ielīmēt" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Iestatījumi" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "" #~ "Padarīt mērķa attēlu caurspīdīgu vietās, kur reljefa augstums ir nulle" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Izveidot j_aunu attēlu" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu attēlu" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Augstas _kvalitātes priekšskatījums" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Aktivēt/deaktivēt augstas kvalitātes priekšskatījumu" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Krāsa:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nekāds" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Izvēlieties gaismas avota krāsu" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Iestatīt gaismas avota krāsu" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Intensitāte:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Gaismas avota Y novietojums XYZ telpā" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Gaismas avota Z novietojums XYZ telpā" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Gaismas avota Y virziens XYZ telpā" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Gaismas avota Z virziens XYZ telpā" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Spīdošs:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Sākotnējās krāsas apjoms, ko rādīt, kur nekrīt tieša gaisma" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Gaišs:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Sākotnējās krāsas intensitāte, kad to apgaismo ar gaismas avotu" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Spīdīgs:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Nosaka, cik intensīvas būs gaišās vietas" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Pulēts:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Lielākas vērtības padarīs gaišākās vietas vairāk izceltas" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Aktivēt/deaktivēt reljefa kartēšanu (attēla dziļums)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "_Līkne:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Aktivēt/deaktivēt vides kartēšanu (atspulgs)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Vides attēls, ko izmantot" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Objekta veids, uz kura uzklāt" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Padarīt attēlu caurspīdīgu ārpus objekta" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Flīzēt avota attēlu — noderīgs bezgalīgām plaknēm" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "_Aktivēt nogludināšana" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Aktivēt/deaktivēt roboto malu noņemšanu (nogludināšana)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Lielākas vērtības liks objektam atstarot vairāk gaismas (izskatās gaišāks)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Objekta Y novietojums XYZ telpā" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Objekta Z novietojums XYZ telpā" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Priekšpuse:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X mērogs (izmērs)" #~ msgid "Y scale (size)" #~ msgstr "Y mērogs (izmērs)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z mērogs (izmērs)" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "_Garums" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "Vi_rziens" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu redaktora dialoglodziņu." #, c-format #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru. %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Kalendāra datums:" #~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." #~ msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu skatītāja dialoglodziņu." #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Uzritinājuma virziens" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Blīvums:" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Laukums:" #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "Pēc aiztures, velciet peli, lai izvēlētos apgabalu ekrānuzņēmumam." #~ msgid "Click in a window to snap it after delay." #~ msgstr "Klikšķiniet logā, lai uzņemtu to pēc aiztures." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "Pēc aiztures, klikšķiniet uz logu, lai to uzņemtu." #~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "Kad ir iezīmēts apgabals, tas tiks uzņemts pēc aiztures." #~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "Kad ir izvēlēts logs, tas tiks uzņemts pēc aiztures." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "Pēc aiztures, aktīvais logs tiks uzņemts." #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Atstatīt ātrumu" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Vienkārša aizmiglošana; ātra, bet ne ļoti spēcīga" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Aizmiglošana" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Aizmiglo" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Imitēt karikatūru, izceļot apmales" #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "Ka_rikatūra (mantojums)..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Karikatūra" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "_Maksas rādiuss:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Procenti melns:" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Analizēt krāsu kopu attēlā" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "Colorcube a_nalīze..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Colorcube analīze" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Nav krāsu" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Tikai unikālās krāsas" #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Unikālo krāsu skaits — %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Izstiept krāsu piesātinājumu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "_Krāsu uzlabošana (mantojums)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Krāsu uzlabošana" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Aizvietot visas krāsas ar norādītās krāsas ēnu" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Iekrās_ot..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Aizkrāso" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Iekrāsot" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Izvēlētā krāsa:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Iekrāsot ar izvēlēto krāsu" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Malu noteikšana, ar malu biezuma vadību" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "_Gausa atšķirība (mantojums)..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "GA malu noteikšana" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Gludināšanas parametri" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Rādiuss 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "Rā_diuss 2:" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalizēt" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Imitēt attēlu, ko iegūst ar gofrēšanu" #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "_Gofrēt (mantojums)..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Gofrēt" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcija" #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "_Reljefa karte" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Gofrēt" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimuts:" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "A_ugstums:" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kļūda, ielādējot UI datni “%s”:\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Noklusējuma komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes." #~| msgid "_Lossless" #~ msgid "Nearly _lossless" #~ msgstr "Gandrīz _bezzudumu" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Jums jāizvēlas datne, ko saglabāt!" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Kļūda, ielādējot UI datni “%s” — %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nezināma kļūda" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Raw attēls" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM opcijas" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Maskas datne" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC opcijas" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru izmērs nav norādīts." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "Aizvietot visu kad_ru izmērus, pat ja tas ir norādīts." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Ai_zture:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru aizture nav norādīta." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "Aizvietot visu kad_ru aiztures, pat ja tās ir norādītas." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Autortiesību informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika " #~ "izņemta." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Licences informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes." #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "“%s” troksnis ir pārāk liels X kursoram. Tas tika apgriezts, lai " #~ "iekļautos." #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Ciāna:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Dzeltens:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Fuksīns:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Tumšāks:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Gaišāks:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Vairāk pierāt.:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Mazāk pierāt.:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Pašreizējais:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Interaktīvi mainīt attēlu krāsas" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "_Filtru paka..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "FP var izmantot tikai ar RGB attēliem." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Pielieto filtru paku" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Oriģināls:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Toņa variācijas" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Raupjums" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Ietekmētais apgabals" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Ē_nas" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Pustoņi" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Ga_išās vietas" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Logs" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "Pap_lašināti" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Vērtību variācijas" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Piesātinājuma variācijas" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Iezīmēt pikseļus pēc" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "T_onis" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Piesātinā_jums" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "Vērtīb_a" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Rādīt" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Visu attēlu" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "_Tikai iezīmējumu" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Iezīmējumu kon_tekstā" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Filtra pakas imitācija" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Ēnas:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Pustoņi:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Gaišās vietas:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Paplašinātās filtru pakas opcijas" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Pārveidot attēlu ar Mandelbrota fraktāli" #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "_Fraktāļu izsekošana (mantojums)..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Fraktāļu izsekošana" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Ārpuses tips" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Aplauzt" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Mandelbrota parametri" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Reducēt attēlu uz tīru sarkano, zaļo un zilo krāsu" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "Maksimālais RG_B..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Var darboties tikai ar RGB uzzīmējamo." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Maks. RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Maksimālā RGB vērtība" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "_Paturēt maksimālos kanālus" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Paturēt minimā_los kanālus" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Imitēt krāsu deformāciju, ko rada kopēšanas mašīna" #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "_Fotokopija (mantojums)..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "A_sums" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Procenti _melns:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Procenti _balts:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Padarīt attēlu asāku (mazāk jaudīgs kā “izplūduma maska”)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "A_sināt..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Asina" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Asina" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Imitēt spīdumu, gaišākās vietas padarot gaišākas un paplūdušas" #~ msgid "_Softglow (legacy)..." #~ msgstr "Maigs _spīdums (mantojums)..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Maigs spīdums" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Spīduma rādiuss:" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "P_apildu opcijas" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 biti" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 biti" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 biti" #~ msgid "Load DDS" #~ msgstr "Ielādēt DDS" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Ielādēt FITS datni" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - ielādēt kadru steku" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Saglabāt _Exif datus" #~ msgid "Save _IPTC data" #~ msgstr "Saglabāt _IPTC datus" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Saglabāt sīk_tēlu" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "Sa_glabāt noklusējumus" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Image quality" #~ msgstr "Attēla kvalitāte" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Alfa kanāla kvalitāte" #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "WebP iekodētāja “priekšiestatījumus”" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Izveidot Bezjē līkni." #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Ri_ndpārlece" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF opcijas" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF atbalsta precizitāti līdz sekundes simtdaļām." #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Saglabāt gammu" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Saglabāt izšķi_rtspēju" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "S_aglabāt noklusējumus" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Saglabāt XMP datus" #~ msgid "Save IPTC data" #~ msgstr "Saglabāt IPTC datus" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Saglabāt sīktēlu" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB saglabāšanas tips" #~| msgid "Could not get layers for image %d" #~ msgid "Cr_op layers to image bounds" #~ msgstr "_Kadrēt slāņu līdz attēla malām" #~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" #~ msgstr "" #~ "Krāsas netiek saglabātas jau iepriekš sareizinot ar to saistīto alfu" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentārs" #~ msgid "S_ave Exif data" #~ msgstr "S_aglabāt Exif datus" #~ msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" #~ msgstr "Paturēt GeoTIFF metadatus, ja tie bija klātesoši importēšanas laikā" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "ciāna-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "fuksīns-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "dzeltens-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Ciāna_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Fuksīns_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Dzeltens_K" #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Izveidotāja atslēgvārda dati nav terminēti ar nulli" #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Nederīgs bitkartes tips %d kanāla informācijas gabalā" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Pievieno dambretes galdiņu" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Izstiept gaišuma vērtību, lai nosegtu pilnu apgabalu" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalizē" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Imitē neona gaismu spīdošās robežas" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Neons (mantojums)..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neons" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Neona noteikšana" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Apjoms:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalitāte:" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Secīgā atkārtojumu kodēšana" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Apaļš" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS kvadrāts (Eiklīda punkts)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS rombs" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "P_elēks" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "Sar_kans" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "C_iāna" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Fuksīns" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "D_zeltens" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Spilgtums" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Samazināt attēla toņus, lai radītu laikraksta efektu" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Laikraks_ta druka..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Laikraksta druka" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Leņķis:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Punkta funkcija:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Izšķirtspēja" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "_Ievades SPI:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "Iz_vades LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Šūnas _izmērs:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Melnā a_pjoms (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Atdalīt uz:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "S_lēgt kanālus" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "Rūpnī_cas noklusējumi" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "_Virsparaugs:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Izsmērēt krāsu, lai imitētu eļļas gleznu" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "Eļļas _glezna (mantojums)..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Eļļas glezna" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Rada eļļas gleznas efektu" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "_Maskas izmērs:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Lietot m_askas izmēra karti:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Eksponente:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Lietot e_ksponentes karti:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "Lietot intensitātes algoritm_u" #~| msgid "_Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~| msgid "_OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Labi" #~| msgid "_Format:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formāts:" #~| msgid "Save" #~ msgid "Save:" #~ msgstr "Saglabāt:" #~| msgid "Advanced Options" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Paplašinātās opcijas" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nekāda" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "No:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Līdz:" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Liesmas darbojas tikai ar RGB zīmējamo." #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Apmales vidējā" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "“%s” ir nederīgi galveņu dati — platums=%lu, augstums=%lu, baiti=%lu" #~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — otas nosaukums ir pārāk garš: %lu" #~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'" #~ msgstr "Kļūda GIMP otas datnē “%s”" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda otas datnē “%s”." #~ msgid "Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "Otas nosaukums ir pārāk garš: %lu" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Izskatās, ka GIMP otu datne ir bojāta." #~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" #~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — raksta nosaukums ir pārāk garš: %lu" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda rakstu datnē “%s”." #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Giljotīna" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "TIFF eksportēšana nevar apstrādāt indeksētus attēlus ar alfa kanālu." #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "saglabāt IPTC datus" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "saglabāt sīktēlu" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Visnoderīgākā metode attēla asināšanai" #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "I_zplūduma maska (mantojums)..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Apvieno" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Izplūduma maska" #~| msgid "Convert image to sR_GB" #~ msgid "Couldn't convert YUV JP2 image '%s' to RGB." #~ msgstr "Nevarēja konvertēt YUV JP2 attēlu “%s” uz RGB." #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Pārvietot pikseļus vilnīšu rakstā" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Vilnīši..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Viļņo" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Vilnīši" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "Patu_rēt flīzējamību" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Malas" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "Iz_smērēt" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Tukšas" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Vilnīša tips" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Zāģveida" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "S_inuss" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Periods:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "A_mplitūda:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Fāžu _nobīde:" #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "Attēls “%s” ir pelēktoņu, bet nesatur nevienu pelēku komponenti." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "Attēls “%s” ir RGB, bet tam trūkst dažas komponentes." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Attēlam “%s” ir CIEXYZ krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot " #~ "uz RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Attēlam “%s” ir CIELAB krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot " #~ "uz RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Attēlam “%s” ir YCbCr krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot " #~ "uz RGB." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "Attēlam “%s” ir nezināma krāsu telpa." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav tāds pat izmērs kā attēlam. " #~ "Pašlaik tas nav atbalstīts." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav gan hstep gan vstep." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Attēla komponente %d attēlam “%s” ir parakstīta. Tas pašlaik nav " #~ "atbalstīts." #~| msgid "GIF image" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "NEF attēls" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Indeksēts paletes tips" #~ msgid "This image has no metadata attached to it." #~ msgstr "Šim attēlam nav pievienotu metadatu." #~ msgid "_Create" #~ msgstr "Izveido_t" #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Nevar saglabāt slāni ar režīmu “%s”. Vai nu PSD datņu formāts vai arī " #~ "spraudnis to neatbalsta; tā vietā lietojiet parasto režīmu." #~| msgid "C_aption" #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Paraksta rakstītājs" #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Atslēgvārdi/kategorijas" #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "reference" #~ msgstr "" #~ "Pārraide\n" #~ "atsauce" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Atzinība/izcelsme" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "Rakstīt IPTC datus" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Uzņemt" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Uzņemt vienu logu" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Uzņemt visu ekrānu" #~ msgid "after" #~ msgstr "pēc" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Noildze sekundēs" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Iekļaut apdari" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Uzņemt logu vai darbvirsmas attēlu" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "Ekrānuzņēmumu_s..."