# Lithuanian translation of GIMP plug-ins. # Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gimp package. # Mantas Kriaučiūnas , 2002. # Eglė Girinaitė , 2002. # Žygimantas Beručka , 2004-2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-ins HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-03 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-17 14:35+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "_Sudėtingiau" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "_Source" msgstr "Šaltinis 1:" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lygiuoti _matomus sluoksnius..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Lygiuoti visus matomus paveikslėlio sluoksnius" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "_Horizontalus stilius:" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "Ho_rizontalus pagrindas:" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "_Vertikalus stilius:" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "Ver_tikalus pagrindas:" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Tinklelis" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoruoti apatinį sluoksnį, net jei jis matomas" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoruoti apatinį sluoksnį, net jei jis matomas" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Naudoti (nematomą) apatinį sluoksnį kaip pagrindą" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Naudoti (nematomą) apatinį sluoksnį kaip pagrindą" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nepakanka lygiuojamų sluoksnių." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lygiuoti matomus sluoksnius" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Nėra" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Surinkti" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Užpildyti (iš kairės į dešinę" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Užpildyti (iš dešinės į kairę)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Kibti prie tinklelio" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Kairys kraštas" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Centras" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Dešinys kraštas" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Užpildyti (iš viršaus į apačią)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Užpildyti (iš apačios į viršų)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Viršutinis kraštas" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Apatinis kraštas" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizuoti (_GIF paveikslėliams)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Modifikuoti paveikslėlį sumažant dydį, kai saugoma kaip GIF animacija" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizuoti (skirtumas)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Sumažinti failo dydį, kur įmanomas sluoksnių kombinavimas" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Panaikinti optimizaciją" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Pašalinti optimizaciją, siekiant palengvinti redagavimą" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Pašalinti foną" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Rasti foną" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Panaikinama animacijos optimizacija" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Šalinamas animacijos fonas" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Randamas animacijos fonas" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizuojama animacija" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Rodyti..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Peržiūrėti GIMP sluoksniais paremtą animaciją" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Pradėti rodymą" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Step to next frame" msgid "Step back to previous frame" msgstr "Pereiti prie kito kadro" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Pereiti prie kito kadro" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Atsukti animaciją atgal" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Padidinti animacijos greitį" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Sumažinti animacijos greitį" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Atstatyti pradinį animacijos greitį" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Atkabinti animaciją nuo dialogo lango" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 #, fuzzy #| msgid "Rotate Image?" msgid "Reload the image" msgstr "Pasukti paveikslėlį?" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animacijos rodymas:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Stop playback" msgid "Step _back" msgstr "Sustabdyti rodymą" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "Žen_gti" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Atkabinti" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default framerate" msgstr "Numatytoji kadrų delsa:" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Rodymo greitis" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Sudėtiniai sluoksniai (kombinuoti)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Viename sluoksnyje vienas kadras (pakeisti)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d kadras iš %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Sustabdyti rodymą" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Žaliuzės..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuliuoti paveikslėlį nupieštą ant lango žaliuzių" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "_Perkėlimas:" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "_Perkėlimas:" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "_Segmentų kiekis:" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Segmentų kiekis:" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "Orientacija" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Permatomas" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "_Padaryti aplinką permatoma" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Pridedamos žaliuzės" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Žaliuzės" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalios" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalios" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "_Rėmelio vidurkis..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į paveikslėlio rėmelio spalvų vidurkį" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "_Storumas:" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Kibirėlio dydis:" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į paveikslėlio rėmelio spalvų vidurkį" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Rėmelio vidurkis" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Rėmelio dydis" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Spalvų kiekis" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Šaškių lenta..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sukurti šaškių lentos raštą" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psichobilis" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Dydis" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Šaškių lenta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Palikti paveikslėlio reikšmes" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Palikti pirmąją reikšmę" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Užpildyti su parametru k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p, pakopinė" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p, pakopinė" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p), pakopinė" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcija" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija, pakopinė" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p pagrįsta funkcija" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, pakopinė" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nėra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Naudoti vidutines reikšmes" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Naudoti atvirkštines reikšmes" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Visas juodas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Visas pilkas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Visas baltas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Pirma paveikslėlio eilutė" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Nuolatinis gradientas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Nuolatinis grad. be tarpo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Atsitiktinis, nepriklausomas nuo kanalo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Atsitiktinė bendrinama" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Atsitiktinės iš sėklos" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Atstitiktinės iš sėklos (bendrinama)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Nėra)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _tyrinėtojas..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "Parametras k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML tyrinėtojas: išskleidžiama" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Nauja sėkla" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Fiksuoti sėklą" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Atsitiktinė sėkla" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Atverti" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Išsaugoti" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Atspalvis" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "Sodr_umas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "_Reikšmė" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "_Sudėtingiau" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Nuo kanalo nepriklausomi parametrai" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Pradinė reikšmė:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Pradžios poslinkis:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Atsitiktinumo sėkla (tik veiksenoms „Nuo sėklos“)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Sėkla:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Perjungti į „Nuo sėklos“ su Paskutine sėkla" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "Ki_ti" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopijuoti parametrus" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Šaltinio kanalas:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Paskirties kanalas:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopijuoti parametrus" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Pasirinktiniai įkėlimo parametrai" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Šaltinio kanalas faile:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 #, fuzzy #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "Į_vair. nust." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Funkcijos tipas:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Įv. išdėstymas:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Naudoti ciklinį diapazoną" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Vid. diapazonas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Apl. jautrumas:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Sklaidos atstumas:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "Padiapazonių skaičius:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(laipsnio koeficientas):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametras k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Diapazono pradžia:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Diapazono pabaiga:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Brėžti šių parametrų grafiką" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kan. jautrumas:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutacijos dažnis:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutacijos atstumas:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Esamų nustatymų grafikas" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "_Close" msgstr "Užverta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Įspėjimas: šaltinis ir paskirtis yra tas pats kanalas." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Išsaugoti CML tyrinėtojo parametrus" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametrai buvo išsaugoti į „%s“" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Įkelti CML tyrinėtojo parametrus" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Klaida: tai nėra CML parametrų failas." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Įspėjimas: failas „%s“ yra seno formato." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Įspėjimas: failas „%s“ yra naujesnio CML tyrinėtojo parametrų failas." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Klaida: parametrų įkelti nepavyko" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "P_ertvarkyti spalvų paletę..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Pertvarkyti spalvų paletę" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 msgid "Map" msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Pertvarkyti spalvų paletę" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Sukeisti spalvas" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Sukeisti dvi spalvas spalvų paletėje" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Indeksuotas" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "Pertvarkoma spalvų paletę" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Indeksuotas" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Sukeisti dvi spalvas spalvų paletėje" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Pertvarkyti spalvų paletę" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Rūšiuoti pagal atspalvį" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Rūšiuoti pagal sodrumą" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Rūšiuoti pagal reikšmę" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Atvirkštinė tvarka" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Atstatyti tvarką" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Vilkdami spalvas galite pertvarkyti spalvų paletę. Parodyti skaičiai yra " "pradiniai indeksai. Paspaudę dešinįjį pelės mygtuką iškviesite rikiavimo " "parinkčių meniu." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Pertvarkoma spalvų paletę" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Raudona:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "Ž_alia:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Mėlyna:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "A_tspalvis:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sodrumas:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Reikšmė:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Apšviestumas:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Žalsvai mėlyna:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Rausvai raudona:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Geltona:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Juoda:" #: plug-ins/common/compose.c:224 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:225 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:226 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:228 #, fuzzy #| msgid "_RLE" msgid "_L" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "_Atspalvis" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Mėlynumas cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Raudonumas cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Mėlynumas cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Raudonumas cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "K_omponuoti..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Sukurti paveikslėlį naudojant keletą pilkų paveikslėlių kaip spalvų kanalus" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "" "Sukurti paveikslėlį naudojant keletą pilkų paveikslėlių kaip spalvų kanalus" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Paveikslėlis" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Paveikslėlis" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Spausdinti paveikslėlį" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Paveikslėlis" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Photoshop paveikslėlis" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "Spalvų _modelis:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "PNG paveikslėlis" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Išvestis" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "P_erkomponuoti" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Perkomponuoti paveikslėlį, kuris ankčiau buvo išskaidytas" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "„Perkomponuoti“ galima tik jei aktyvus paveikslėlis iš pradžių buvo sukurtas " "operacija „Iškomponuoti“" #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Klaida skenuojant „decompose-data“ duomenis: rasta per mažai sluoksnių" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Negalima perkomponuoti, šaltinio sluoksnis nerastas" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Nurodytas sluoksnis %d nerastas" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nepavyko gauti sluoksnių paveikslėliui %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Komponuojama" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Komponavimui reikia bent vieno paveikslėlio" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Paveikslėlių dydis skiriasi" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Klaida gaunant sluoksnių ID" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Komponuoti" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponuoti kanalus" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalų pateiktys" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Kaukės reikšmė" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Pagerinti kontrastą naudojant Retinex metodą" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "Mastelis:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "Pradinė reikšmė:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "Skalės _dalijimas:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "Detalių kiekis" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "Di_namika:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "Naudoti vidutines reikšmes" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Paveikslėlio pagerinimo filtras Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Vienodas" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Mažas" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Didelis" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtruojama" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kruopštus apkirpimas" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automatiškai atkirpti nenaudojamą erdvę nuo kraštų ir vidurio" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kruopštus apkirpimas" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nėra ko apkirpti." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Sulenkimas kreivėmis..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Sulenkti paveikslėlį naudojant dvi kontrolines kreives" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "Pas_ukti:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "Išl_yginimas" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "Glotninimas:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glotninimas" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "_Glotninimas" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Dirbti kopi_joje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Kreivės tipas" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Krašto kreivė" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Viršuje dešinėje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Viršuje dešinėje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Apačioje dešinėje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Apačioje dešinėje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Viršuje kairėje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Apačioje kairėje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "Visas sluoksnis" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Gali veikti tik sluoksniuose (tačiau buvo iškviesta kanalui arba kaukei)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Negali veikti sluoksniuose su kaukėmis." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Negali veikti tuščiuose pažymėjimuose." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nepavyko atverti skaitymui „%s“: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant „%s“. Failas sugadintas?" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Kreivės linkis" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "_Peržiūrėti kartą" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatinė peržiūra" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "L_ygi" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Laisva" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "_Viršutinio" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "_Apatinio" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifikuoti kreives" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopijuoti aktyvią kreivę į kitą kraštą" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Veidrodis" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Veidrodiniu principu atspindėti aktyvią kreivę į kitą kraštą" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "S_ukeisti" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Sukeisti dvi kreives" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "_Reset" msgstr "Š_ablonai" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Atstatyti aktyvią kreivę" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Įkelti kreives iš failo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Išsaugoti kreives į failą" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Įkelti kreivių taškus iš failo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Išsaugoti kreivių taškus į failą" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "raudona" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "žalia" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "mėlyna" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "atspalvis" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "sodrumas" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "reikšmė" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "apšviestumas" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "žalsvai mėlyna" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "rausvai raudona" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "geltona" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "juoda" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "mėlynumas-cv470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "raudonumas-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "mėlynumas-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "raudonumas-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Atspalvis (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sodrumas (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Apšviestumas" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Žalsvai mėlyna" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Rausvai raudona" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Iškomponuoti..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Iškomponuoti paveikslėlį į atskirus spalvų gamos komponentus" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Iškomponuoti į sluoksnius" #: plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Priekinis planas kaip registracijos spalva" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Priekinio plano spalvos pikseliai visuose išvesties paveikslėliuose bus " "juodi. Tai galima naudoti, pvz., kirpimo žymėms, kurios turi būti matomos " "visuose kanaluose." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Iškomponuojama" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Iškomponuoti" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Išskirti kanalus" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Gylių sujungimas..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Sujungti du paveikslėlius naudojant gylių atvaizdžius (Z buferius)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Šaltinis 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "Šaltinis 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Gylių atvaizdis:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "Gylių atvaizdis:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Šaltinis 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "Šaltinis 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Gylių atvaizdis:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "Gylių atvaizdis:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlay" msgid "O_verlap" msgstr "Per_dengimas" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "Overlay" msgid "Overlap" msgstr "Perdengimas" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "_Poslinkis:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "Išsaugoti sluoksnių p_oslinkį" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "Ištempti X:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "Ištempti X:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Gylių sujungimas" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Gylių sujungimas" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Pašalinti taškinį triukšmą..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio taškinį triukšmą" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "Sk_ersmuo:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "Cilindro skersmuo" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "_Paletės tipas:" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "_Juodumo lygis:" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "_Juodumo lygis:" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "_Baltumo lygis:" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "_Baltumo lygis:" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Pašalinti taškinį triukšmą" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Vidurinis" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Prisitaikanti" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "R_ekursinis" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "R_ekursinis" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Pašalinti _dryžius..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio vertikalių dryžių triukšmą" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio vertikalių dryžių triukšmą" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Plotis" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Sukurti _histogramą" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "Sukurti _histogramą" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Pašalinti dryžius" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Pašalinti dryžius" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII menas" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "_Formatas:" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "Pal_etės failas:" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "Klaida: parametrų įkelti nepavyko" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Įkelti KISS paletę" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Klaida skaitant „%s“. Failas sugadintas?" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atveriama „%s“" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "is not a CEL image file" msgstr "„%s“ nėra PCX failas" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Negalima sukurti naujo paveikslėlio" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Klaida skaitant „%s“. Failas sugadintas?" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepalaikomas bitų gylis (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s“ nėra PCX failas" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "Spalvų kiekis:" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1380 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s'" msgid "Exporting '%s'" msgstr "Atveriama „%s“" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C pradinis kodas" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "FP gali būti naudojamas tik interaktyviai." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "C-Source" msgstr "Šaltinis 1:" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "_Prefiksinis pavadinimas:" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "_Prefiksinis pavadinimas:" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "Komentaras" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "Iš_saugoti komentarą į failą" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "Išsaugoti kome_ntarą" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Naudoti GLib tipus (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "_Naudoti GLib tipus (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Iš_saugoti alfa kanalą (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "Iš_saugoti alfa kanalą (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Vi_etoj struktūrų naudoti makrokomandas" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Naudoti _1 baito Run-Length-Encoding" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Naudoti _1 baito Run-Length-Encoding" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "Nepermatomumas:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archyvas" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archyvas" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 #, fuzzy #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "gzip archyvas" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nėra suprantamo failo plėtinio, saugoma kaip suglaudintas XCF." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression" msgid "Compressing '%s'" msgstr "Glaudinimas" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nėra suprantamo failo plėtinio, bandoma įkelti naudojant automatinį " "atpažinimą." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Darbastalio nuoroda" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Klaida atveriant darbastalio failą „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s“ yra ne DICOM paveikslėlis." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" "Agresyvus RLE\n" "(nepalaikomas SGI)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalu." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Negalima dirbti su nežinomų tipų paveikslėliais." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Priešlaikinė failo pabaiga." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP teptukas" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 #, fuzzy #| msgid "_Brush" msgid "Brush" msgstr "_Teptukas" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Klaida GIMP teptuko faile „%s“" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "Tarpai:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "Nurodo teptuko perspektyvos proporciją" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Aprašymas:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "Nurodo teptuko perspektyvos proporciją" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "GIMP teptukas" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radianai" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "Atverti failą" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret '%s'" msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nepavyko interpretuoti „%s“" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 #, fuzzy #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "Progresinis" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "_Amžinas ciklas" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "_Segmentų kiekis:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Delsa tarp kadrų, kur nenurodyta:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Kadrų išdėstymas, kur nenurodyta:" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "_As animation" msgstr "MNG animacija" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Naudoti aukščiau įvestą delsą visiems kadrams" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Na_udoti aukščiau nurodytą išdėstymą visiems kadrams" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "Išsaugoti kome_ntarą" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Iš_saugoti komentarą į failą" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "Komentaras" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Image comment" msgstr "Išsaugoti kome_ntarą" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Nepavyko paprastai sumažinti spalvų kiekio. Išsaugoma kaip nepermatomas." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that " #| "are more than %d pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nepavyko išsaugoti „%s“. GIF failo formatas nepalaiko paveikslėlių, kurių " "ilgis arba plotis didesnis nei %d pikselių." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatas palaiko tik 7 bitų ASCII koduotės komentarus. Komentaras " "neišsaugotas." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Negalima išsaugoti RGB spalvų paveikslėlių. Pirma konvertuokite į indeksuotą " "spalvą arba pilkumo atspalvius." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Įterpta delsa siekiant išvengti CPU resursus ryjančios animacijos." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " #| "beyond the actual borders of the image." msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Paveikslėlyje, kurį bandote išsaugoti kaip GIF yra sluoksniai išeinantys už " "paveikslėlio kraštų." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop " #| "all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF failo formatas to neleidžia. Galite pasirinkti arba apkirpti visus " "sluoksnius iki paveikslėlio kraštų arba atšaukti šį saugojimą." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundės" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Man nesvarbu" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "Animuoto GIF parinktys" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Tai nėra GIF failas" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Netinkama spalvų paletė" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Neapdoroti paveikslėlio duomenys" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Kadras (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Netinkama spalvų paletė" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Nekvadratiniai pikseliai. Paveikslėlis gali atrodyti sudaužytas." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Klaida skaitant failą." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected extra data" msgstr "Netikėta failo pabaiga" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid table entry" msgstr "Netinkamas failas." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "Failas sugadintas!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Netinkama X raiška." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "GIMP compressed XJT image" msgid "compressed image data" msgstr "GIMP suglaudintas XJT paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fonas (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Atveriama „%s“ (kadras %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadras %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadras %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentuotas GIF komponavimo tipas %d nepalaikomas. Gali būti, kad " "animacija bus nerodoma arba išsisaugos nekorektiškai." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP teptukas (animuotas)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Klaida GIMP teptukų konvejerio faile." #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 #, fuzzy #| msgid "Save as Brush Pipe" msgid "Brush Pipe" msgstr "Išsaugoti kaip teptukų konvejerį" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Intervalas (procentais):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Santykinis teptuko potepių tankumas" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "Taškelių _plotis:" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "Taškelių _aukštis:" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "Langelių skaičius:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Langelių skaičius:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Rangai:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selection modes" msgstr "Pažymėjimas" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Rodyti kaip:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "D_imension" msgstr "Matmuo:" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (pločio nesutapimas!)" #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (aukščio nesutapimas!)" #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Rangai:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "C pradinio kodo antraštė" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "Įkelti paveikslėlio planą" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_Kokybė:" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "Jokio glaudinimo" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save color prof_ile" msgstr "Iš_saugoti komentarą į failą" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save the curves to a file" msgid "Save the image's color profile" msgstr "Išsaugoti kreives į failą" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "Ma_x depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "Ma_ks. gylis:" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "taškeliai nuo _viršaus" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save Exi_f" msgstr "Išsaugoti failą" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "Išsaugoti _XMP duomenis" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Išsaugoti _XMP duomenis" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "Įkelti paveikslėlio planą" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Load QBE File" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Įkelti QBE failą" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uploading image (%s of %s)" msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Išsiunčiamas paveikslėlis (%s iš %s)" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "Lang_elio turinys:" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti į failą „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "Įkelti paveikslėlio planą" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Lėčiau" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Greičiau" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML lentelė" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML lentelė" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "_Antraštė" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad lentelė turėtų antraštę." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Lentelės antraštės tekstas." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "Lang_elio turinys:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Kiekvieno langelio tekstas." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Kiekvieno lentelės langelio plotis. Gali būti skaičius arba procentas." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Aukštis" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Kiekvieno lentelės langelio aukštis. Gali būti skaičius arba procentas." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generuoti visą HTML dokumentą" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Jei pažymėta, GTM išves visą HTML dokumentą (su , , ir kt.) " "žymėmis, ne vien tik lentelės HTML kodą." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "_Rėmelis:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Lentelės rėmelio storis pikseliais." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Naudoti langelių sujungimą" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Jei pažymėta, GTM pakeis visus vienodai nuspalvintų blokų stačiakampius " "skyrius vienu dideliu langeliu naudojant ROWSPAN ir COLSPAN reikšmes." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Sus_pausti TD žymes" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Jei pažymėta, GTM nepaliks tuščių vietų tarp TD žymių ir langelio turinio. " "Tai būtina tik norint pasiekti išdėstymą pikselių tikslumu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Langelius užpildanti erdvė:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellpadding." msgid "The amount of cell padding." msgstr "Langelius užpildančios erdvės dydis." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Erdvė tarp langelių:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellspacing." msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Erdvės aplink langelį dydis." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Jūs ketinate sukurti didžiulį\n" "HTML failą, nuo kurios jūsų\n" "naršyklė greičiausiai nuluš." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML puslapio parinktys" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Lentelės kūrimo parinktys" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Lentelės parinktys" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 msgid "JPEG 2000" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color s_pace" msgstr "Spalvų pagerinimas" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ skaitymui" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "PNG faile „%s“ yra nežinomas spalvų modelis." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Nepalaikoma spalvų veiksena: %s" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Glaudinimas" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Iš_saugoti komentarą į failą" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Apšvietimo efektai" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2043 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2062 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animacija" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "MNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "C_entering" msgid "Use interlacing" msgstr "C_entravimas" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "PNG glaudinimo lygis:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "Pasirinkite aukštą glaudinimo lygį, jei norite mažo failo dydžio" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG glaudinimo kokybė:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG kokybės parametrai" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG glotnumo daugiklis:" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG glotnumo daugiklis:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "Numatytoji kadrų delsa:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Numatytasis gabalėlių tipas:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Numatytasis kadrų išdėstymas:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Išsaugoti _fono spalvą" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Naudoti fono spalvą" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "Išsaugoti _gamą" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Išsaugoti raišką" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Išsaugoti sukūrimo _laiką" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Išsaugoti sukūrimo laiką" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nepavyko be praradimų išsaugoti permatomumo, vietoje to saugomas " "nepermatomumas." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG parinktys" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Visi PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Visi JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Kombinuoti" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animuoto MNG parinktys" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP raštas" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 #, fuzzy #| msgid "Pattern fill" msgid "Pattern" msgstr "Užpildymas raštu" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "GIMP raštas" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "Lentelės parinktys" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft PCX paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Nepavyko gauti sluoksnių paveikslėliui %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Nepavyko gauti sluoksnių paveikslėliui %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nėra PCX failas" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio plotis: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio aukštis: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Netinkamas baitų eilutėje skaičius PCX antraštėje" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Paveikslėlio matmenys: %d × %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neįprasta PCX rūšis, pasiduodu" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "Importuoti iš PDF" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalu." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Netinkamas X poslinkis: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Netinkamas Y poslinkis: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Dešinysis rėmelis už ribų (turi būti < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Apatinis rėmelis už ribų (turi būti < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti į failą „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "Plano failo formatas" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "Applying filter pack" msgid "_Apply layer masks" msgstr "Pritaikomas filtrų paketas" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "Atvirkštinė tvarka" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Nepavyko gauti sluoksnių paveikslėliui %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "Convert the image into irregular tiles" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į netaisyklingas detales" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Pakeisti dalinį permatomumą esama fono spalva" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 #, fuzzy #| msgid "Create Guides..." msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Sukurti gaires..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Amount:" msgid "Count" msgstr "Kiekis:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Save to" msgstr "Išsaugoti" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "_Importuoti" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 #, fuzzy #| msgid "Separate to:" msgid "Save to:" msgstr "Atskirti į:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 #, fuzzy #| msgid "_RGB Noise..." msgid "Browse..." msgstr "_RGB triukšmas..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 #, fuzzy #| msgid "Deletes the selected Preset" msgid "Remove the selected pages" msgstr "Ištrinti pasirinktą raštą" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Alias Pix image" msgid "Add this image" msgstr "Alias Pix paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d puslapis" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "PDF password" msgstr "_Slaptažodis:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Atvirkštinė tvarka" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "Ativerti kaip" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Kiek kartų pritaikyti filtrą" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-puslapių" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "Puslapiai:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Lentelės rėmelio storis pikseliais." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Glotninimas" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Teksto glotninimas" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "Klaida bandant atverti laikinąjį failą „%s“ parazito įkėlimui: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Progresinis (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "_Glaudinimo lygis:" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Duomenų glaudinimas" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Išsaugoti sluoksnių p_oslinkį" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Išsaugoti raišką" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Išsaugoti spalvų _reikšmes iš permatomų pikselių" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save color _values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Išsaugoti spalvų _reikšmes iš permatomų pikselių" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatiškas" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Klaida įkeliant PNG failą: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Klaida saugant „%s“. Paveikslėlio išsaugoti nepavyko." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Klaida skaitant „%s“. Failas sugadintas?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG faile „%s“ yra nežinomas spalvų modelis." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti darbo aplanko „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG failas nurodo poslinkį, dėl kurio sluoksnis yra už paveikslėlio." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Skylių _poslinkis:" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Klaida saugant „%s“. Paveikslėlio išsaugoti nepavyko." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Klaida saugant „%s“. Paveikslėlio išsaugoti nepavyko." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PNM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Duomenų formavimas" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "PNM paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "PNM paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Priešlaikinė failo pabaiga." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "Netinkamas failas." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "Failas nepalaikomo formato." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Netinkama X raiška." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Paveikslėlio plotis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Netinkama Y raiška." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Paveikslėlio aukštis yra didesnis, nei GIMP gali apdoroti." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nepalaikomas teptuko formatas" #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepalaikoma didžiausia galima reikšmė." #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "Priešlaikinė failo pabaiga." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "Netinkama X raiška." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "Netinkama Y raiška." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "Nepalaikoma didžiausia galima reikšmė." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "Netinkamas failas." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Nepalaikoma didžiausia galima reikšmė." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 #, fuzzy #| msgid "ASCII art" msgid "_ASCII" msgstr "ASCII menas" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentas" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "PostScript dokumentas" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 #, fuzzy #| msgid "Save as PostScript" msgid "PostScript" msgstr "Išsaugoti kaip PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Encapsulated PostScript paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Bandyti ribojančią dėžutę" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "Puslapiai:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Įkeltini puslapiai (pvz.: 1-4 ar 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "Spalvinimas" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Import color format" msgstr "Nepalaikomas teptuko formatas" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "Juoda/balta" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Teksto glotninimas" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Teksto glotninimas" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Silpnas" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Stiprus" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Grafinis glotninimas" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Grafinis glotninimas" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "PostScript dokumentas" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "Į PostScript negalima išsaugti paveikslėlių turinčių alfa kanalą" #: plug-ins/common/file-ps.c:456 msgid "PS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 msgid "EPS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "_X poslinkis:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y poslinkis:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "Vienetai" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "_Colis" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "_Milimetras" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Išlaikyti perspektyvų santykius" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Posūkis" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "_PostScript lygis 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "Peržiūra" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "Peržiūros dydis" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret '%s'" msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Nepavyko interpretuoti „%s“" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "Atvaizduotas SVG" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-puslapių" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Į PostScript negalima išsaugti paveikslėlių turinčių alfa kanalą" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Puslapiai:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Įkeltini puslapiai (pvz.: 1-4 ar 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Ativerti kaip" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Jei pažymėta, gautas paveikslėlis bus ištemptas, kad tilptų nurodytame " "dydyje nekeičiant perspektyvos santykio." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "Netinkamas failas." #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Glaudinimo tipas" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nepalaikomas bitų gylis: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, c-format msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Klaida skaitant „%s“ BMP failo antraštę" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Paveikslėlio matmenys: %d × %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Netinkama X raiška." #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "Klaida skaitant failą." #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported file format version: %d" msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nepalaikoma failo formato versija: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Nepavyko perskaityti %s iš „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Neapdoroti paveikslėlio duomenys" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Keisti smaigalių skaičių" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Keisti smaigalių skaičių" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "Pi_xel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16 bitų" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indeksuotas" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksuotas alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "_Atvaizdžio tipas:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Greitieji sveikieji skaičiai" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Sveikieji skaičiai" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Slankaus kablelio skaičiai" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 msgid "Planar confi_guration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "Spalvos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "Plokštuminis RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Paletė" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Paletės atvaizdis" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalus)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP stilius)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "Pal_etės failas:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "XJT faile yra nežinomas kontūro tipas %d" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 msgid "Load HGT data as images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "Til_e spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "Atstumas _tarp plytelių:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatiškas" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 msgid "Planar configuration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Neapdoroti paveikslėlio duomenys" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Įkelti paveikslėlį iš neapdorotų duomenų" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Vie_ntisas regionas" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "Spalvos" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "Plokštuminis RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "Plokštuminis RGB" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 #, fuzzy #| msgid "Save as SUNRAS" msgid "SUNRAS" msgstr "Išsaugoti kaip SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Duomenų formavimas" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ kaip SUN Rasterfile" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Šio SUN Rasterfile tipas nepalaikomas" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nepavyko iš „%s“ perskaityti spalvų įrašų" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Spalvų gamos tipas nepalaikomas" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nenurodytas paveikslėlio plotis" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Paveikslėlio plotis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nenurodytas paveikslėlio aukštis" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Paveikslėlio aukštis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Šis paveikslėlio gylis nepalaikomas" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Saugant į SUNRAS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Negalima apdoroti nežinomų tipų paveikslėlių" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Skaitant aptikta EOF žyma" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Įvyko rašymo klaida" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "Standartinis" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Naudoti _1 baito Run-Length-Encoding" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Importuoti SVG kontūrų elementus tam, kad jie galėtų būti naudojami su GIMP " "kontūrų įrankiu" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Importuoti _kontūrus" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Importuoti _kontūrus" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sujungti importuotus kontūrus" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Atvaizduojamas SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "Atvaizduotas SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG failas nenurodo\n" "dydžio!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "_Nėra" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "_RLE glaudinimas" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE glaudinimas" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ poraštės" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ plėtinio" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "Apačioje kairėje" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "Viršuje kairėje" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Windows BMP paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "„%s“ nėra tinkamas BMP failas" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "„%s“ nėra tinkamas BMP failas" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF failas" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF failas\n" "nenurodo dydžio!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "Atvaizduota WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 #, fuzzy #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "_GIF komentaras:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "Ko_mentaras:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formato paveiksėlis" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "_Rašyti išdegusių vietų reikšmes" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hotspot information" msgstr "_Rašyti išdegusių vietų reikšmes" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "Išdegusi vieta _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Polių koordinatės" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "Išdegusi vieta _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Polių koordinatės" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "_Identifikatoriaus prefiksas:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "Į_rašyti papildomą kaukės failą" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "Į_rašyti papildomą kaukės failą" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "_Kaukės failo plėtinys:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Nepavyko perskaityti antraštės (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nenurodytas paveikslėlio duomenų tipas" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " #| "colors.\n" #| "\n" #| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " #| "again." msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Jūsų bandomame išsaugoti kaip XBM paveikslėlyje yra daugiau nei dvi " "spalvos.\n" "\n" "Konvertuokite jį į juodai baltą (1 bito) indeksuotą paveikslėlį ir bandykite " "dar kartą." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Negalite išsaugoti žymeklio kaukės\n" "paveikslėliui, kuriame nėra alfa kanalo." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "Išdegusi vieta _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Pašalinti tuščius paveikslėlio rėmelius" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "_Kadrų išdėstymas, kur nenurodyta:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "_Delsa tarp kadrų, kur nenurodyta:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "_Naudoti aukščiau įvestą delsą visiems kadrams" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "_Naudoti aukščiau įvestą delsą visiems kadrams" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "_Delsa tarp kadrų, kur nenurodyta:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "_Naudoti aukščiau įvestą delsą visiems kadrams" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "_Naudoti aukščiau įvestą delsą visiems kadrams" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "_Top-right" msgid "C_opyright" msgstr "_Viršus-dešinė" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Color Transformation" msgid "Copyright information" msgstr "Spalvų transformacija" #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 msgid "Lice_nse" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Lens distortion" msgid "License information" msgstr "Lęšio iškraipymas" #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Optional comment" msgstr "Išsaugoti kome_ntarą" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s“ nėra tinkamas BMP failas" #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error occurred" msgid "A read error occurred." msgstr "Įvyko rašymo klaida" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saugoma „%s“" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap paveikslėlis" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Slenkstis" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "_Alfa slenkstis:" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Klaida atveriant failą „%s“" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM failas netinkamas" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas bitų gylis." #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "X langų nuotrauka" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ XWD antraštės" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Nepavyko perskaityti spalvų įrašų" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD failas %s yra %d formato, %d gylio ir %d bitų pikselyje. Šiuo metu tai " "nepalaikoma." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Klaida atveriant failą „%s“" #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, c-format msgid "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, fuzzy, c-format #| msgid "The file is corrupt!" msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Failas sugadintas!" #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "Netinkama spalvų paletė" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Vaizdo juosta..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Kombinuoti keletą paveikslėlių vaizdo juostoje" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "Detalės _aukštis:" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "Pirma spalva" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color of the film" msgstr "Užpildymas spalva" #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "Pradinis _indeksas:" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "Segmentų kiekis" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "Spalvų kiekis:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "Virš_uje" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "Apači_oje" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "Paveikslėlių _aukštis:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Visos reikšmės yra juostos aukščio trupmenos" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "Atstumas tarp pa_veikslėlių:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Visos reikšmės yra juostos aukščio trupmenos" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "Skylių _poslinkis:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "Potepio kryptį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "Sky_lių plotis:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Visos reikšmės yra juostos aukščio trupmenos" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Sk_ylių aukštis:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Visos reikšmės yra juostos aukščio trupmenos" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Atstumas:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Visos reikšmės yra juostos aukščio trupmenos" #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "_Skaičių aukštis:" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Visos reikšmės yra juostos aukščio trupmenos" #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "_Atitikti paveikslėlių aukštį" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "Ma_ksimalus aukštis:" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Komponuojami paveikslėliai" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Prieinami paveikslėliai:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Juostoje:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "_Adityvus" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Vaizdo juosta" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Numeravimas" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Paveikslėlio pasirinkimas" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Visos reikšmės yra juostos aukščio trupmenos" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "Su_dėtingesnės" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradiento atvaizdis" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Perspalvinti paveikslėlį naudojant aktyvaus gradiento spalvas" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Pa_letės atvaizdis" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Perspalvinti paveikslėlį naudojant aktyvios paletės spalvas" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiento atvaizdis" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Paletės atvaizdis" #: plug-ins/common/grid.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Tinklelis..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Nubrėžti paveikslėlyje tinklelį" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Brėžiamas tinklelis" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Horizontalios" #: plug-ins/common/grid.c:899 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Vertikalios" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Susikirtimas" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Tarpai:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Poslinkis:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontali spalva" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikali spalva" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Susikirtimų spalva" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Supjaustyti paveikslėlį į mažesnius paveikslėlius naudojant gaires" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Nepavadintas" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Karšta..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Rasti ir pataisyti pikselius galinčius būti nesaugiai ryškius" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Sukurti _naują sluoksnį" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "Sukurti _naują sluoksnį" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Karšta" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Sumažinti s_kaistį" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Sumažinti _sodrumą" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "_Pajuodinti" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Dėlionė..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Šiame paveikslėlyje pridėti dėlionės raštą" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Dėlionės stilius" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontali" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Horizontalių detalių skaičius" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikali" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Vertikalių detalių skaičius" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Dėlionės stilius" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "Sky_lių plotis:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų nuožulnumo laipsnis" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "Išryškinimas:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų paryškinimo stiprumas" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Surenkama dėlionė" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Dėlionė" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Detalių kiekis" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Nuožulnūs kraštai" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "_Kvadratai" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "K_reivės" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Siųsti _el. paštu..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Siųsti paveikslėlį elelktroniniu paštu" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "Failo vardas:" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Nustatyti paveikslėliui spalvų profilį" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "_Kam:" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "_Kas:" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "_Tema:" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "_Tema:" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "The comment" msgstr "Išsaugoti kome_ntarą" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Išsiųsti elektroniniu paštu" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "_Siųsti" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "kažkokia klaida, susijusi su failos plėtiniu ar jo nebuvimu" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nepavyko paleisti sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL filtras..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelinijinis universalus filtras" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Pirmo sukurtino teptuko kampo ilgis" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "Spindulys" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "The filter radius" msgstr "Cilindro skersmuo" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL filtras" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa apkarpytas vidurkis" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "Op_timalus paskaičiavimas" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "_Kraštų pagerinimas" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Įs_kiepių naršyklė" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Rodyti informaciją apie įskiepius" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d įskiepis" msgstr[1] "%d įskiepiai" msgstr[2] "%d įskiepių" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Jūsų užklausai nėra atitikmenų" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d atitikmuo Jūsų užklausai" msgstr[1] "%d atitikmenys Jūsų užklausai" msgstr[2] "%d atitikmenų Jūsų užklausai" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Nėra atitikmenų" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "Įskiepių naršyklė" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Meniu kelias" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Paveikslėlių tipai" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Įdiegimo data" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Sąrašo rodinys" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Medžio rodinys" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Procedūrų _naršyklė" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDN parodyti visas prieinamas procedūras" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedūrų naršyklė" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubistas..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Sugeneruoti daugybę abstrakčių raštų" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "_Glotninimas" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Glotninti naudojant Scale3X kraštų ekstrapoliacijos algoritmą" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Kubistas" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Įkelti QBE failą" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Išsaugoti kaip QBE failą" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubistas" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Spal_vinti pagal pavyzdį..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Spalvinti paveikslėlį naudojant pavyzdžio paveikslėlį kaip orientyrą" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Can only save drawables!" msgid "Sample drawable" msgstr "Galima išsaugoti tik piešiamus!" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Išsaugoti intensyvumą" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Išsaugoti intensyvumą" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "Originalus intensyvumas" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "Naudoti pospalvius" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Tolygios pavyzdžio spalvos" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Apatinio" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Didelis" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Keisti žybsnio intensyvumą" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Šviesos intensyvumas" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Spalvinti pagal pavyzdį" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Paskirtis:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Pavyzdys:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iš atvirkštinio gradiento" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Iš gradiento" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "Rodyti pažymėjimą" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "Rodyti spalvotą" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "Rodyti pažymėjimą" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "Rodyti spalvotą" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Įvesties lygiai:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Išvesties lygiai:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Gauti _pavyzdžio spalvas" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Glotni paletė..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Iš paveikslėlio sukurti glotnią paletę" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Plotis:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Aukštis:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Pa_ieškos gylis:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "Pa_ieškos gylis:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Rodyti paveikslėlį" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "New layer" msgstr "Sukurti _naują sluoksnį" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Išvesties lygiai:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Sukurti glotnią paletę" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glotni paletė" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Aukštis:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Žėrėjimas..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Paversti ryškias dėmes į žėrėjimą" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Spindesio _slenkstis:" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Keisti spindesio slenkstį" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "Ž_ybsnio intensyvumas:" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Keisti žybsnio intensyvumą" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "_Smaigalių ilgis:" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Keisti smaigalių ilgį" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "Sma_igalių taškų:" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Keisti smaigalių skaičių" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Smai_galių kampas (-1: atsitiktinis):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Keisti smaigalių kampą (esant -1 parenkamas atsitiktinis smaigalių kampas)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "Smaiga_lių tankumas:" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Keisti smaigalių tankumą" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "P_ermatomumas:" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Keisti smaigalių nepermatomumą" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Nurodyti kiek atsitiktinis turėtų būti atspalvio parinkimas" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "Atsiti_ktinis sodrumas:" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Nurodyti kiek atsitiktinis turėtų būti sodrumo parinkimas" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Išsaugoti spindesį" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Ar spindesys turėtų būti išsaugotas?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "In_versija" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Ar rezultatas turėtų būti invertuotas?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "Pri_dėti rėmelį" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Aplink paveikslėlį nupiešti smaigalių rėmelį" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color type" msgstr "Spalvos veiksena" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Filtravimui pasirinktas regionas yra tuščias" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Pritaikomas žėrėjimas" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Žėrėjimas" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "Pridėti papildomas gaires" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "_Natūrali spalva" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "_Fono spalva" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Vientisa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Šaškės" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marmuras" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Driežas" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Medis" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Spiralė" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Dėmės" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Sferų _dizaineris..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Sukurti tekstūruotos sferos paveikslėlį" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Tekstūra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Reljefinis atvaizdas" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Šviesa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas saugojimo failas." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Išsaugoti failą" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Sferų dizaineris" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "Ištrinti" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Tekstūra:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Spalvos:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogas" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Mastelis:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Kiekis:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Eksp.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Transformacijos" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Ištempti X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Ištempti Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Ištempti Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Pasukti X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Pasukti Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Pasukti Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "X pozicija:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Y pozicija:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Z pozicija:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Atvaizduojama sfera" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Įskiepiui parinktas regionas yra tuščias" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "_Iškloti..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Sukurti paveikslėlio kopijų masyvą" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "Detalės _plotis:" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "Detalės _aukštis:" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "PNG paveikslėlis" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Išklojama" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Iškloti" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Iškloti naujo dydžio" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mažos plytelės..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Iškloti paveikslėlį mažesnėmis originalo versijomis" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Kiek kartų pritaikyti filtrą" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Pasirinktas filtravimui regionas tuščias." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Mažos plytelės" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Apsukti" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Visos plytelės" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternatyvios plytelės" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Tiksli plytelė" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "Eil_utė:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Stul_pelis:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "Ne_permatomumas:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentų kiekis" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Išsaugota" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Vienetų apibrėžimas bus išsaugotas prieš užveriant GIMP, tik jei šis " "stulpelis pažymėtas." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ši eilutė bus naudojama identifikuoti vienetui GIMP konfigūracijos failuose." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Daugiklis" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kiek vienetų sudaro colį." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Šis laukas yra užuomina skaitmenų įvedimo laukeliams. Jis nurodo kiek " "dešimtainių skaitmenų turėtų nurodyti įvesties laukelis, norint gauti " "apytiksliai tą patį tikslumą kaip „colio“ įvesties laukelis su dviem " "dešimtainiais skaitmenimis." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " #| "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Vieneto simbolis, jei šis tokį turi (pvz., coliams - „'“). Jei vienetas " "simbolio neturi, tada naudojamas jo sutrumpinimas." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Sutrumpinimas" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Vieneto sutrumpinimas (pvz., centimetrams - „cm“)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Vienaskaita" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Vieneto vienaskaitos forma." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Daugiskaita" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Vieneto daugiskaitos forma." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "Vie_netai" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Kurti ar keisti vienetus naudojamus GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Vienetų redaktorius" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sukurti naują vienetą" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Sukurti naują vienetą naudojant pasirinktą vienetą kaip trafaretą" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Pridėti naują vienetą" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Daugiklis:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Skaitmenys:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbolis:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Sutrumpinimas:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Vienaskaita:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Daugiskaita:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Netinkama įvestis" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Užpildykite visus teksto laukelius." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogas (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Specialieji efektai, kurių niekas nesupranta" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "Efektų kanalas" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektų kanalas" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Ryškumas" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "Efekto operatorius" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Efekto operatorius" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "_Išvestinis" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "Susukti" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Susukti" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "_Su baltu triukšmu" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "S_u šaltinio paveikslėliu" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "_Efekto paveikslėlis:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "_Efekto paveikslėlis:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "_Filtro ilgis:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "_Filtro ilgis:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "_Triukšmo dydis:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "_Triukšmo dydis:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "In_tegravimo žingsneliai:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "In_tegravimo žingsneliai:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "_Minimali reikšmė:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "_Minimali reikšmė:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "M_aksimali reikšmė:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "M_aksimali reikšmė:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogas (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "Išk_raipyti..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Įvairiais būdais susukti ar sutepti paveikslėlį" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "Žingsnio dydis:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Perkėlimo planas:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "Perkėlimo planas:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "Perkėlimo planas:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "Iteracijos:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration count" msgstr "Iteracijos:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "Smulkinimo dydis:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "Atsiti_ktinis sodrumas:" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Posūkio kampas:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "Kraštuose:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "_Atvaizdžio tipas:" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Susukti" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Sutepti" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "Didumo planas:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "Didumo planas:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "Naudoti didumo planą" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Naudoti didumo planą" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "Požingsniai:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Gradiento atvaizdis" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "Gradiento atvaizdis" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "Gradiento ištempimas:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "Vektoriaus didumas:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "Vektoriaus didumas:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "_Kampo poslinkis:" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Iškraipyti" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Pagrindinės parinktys" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Daugiau sudėtingesnių parinkčių" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Lyginamas X gradientas" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Lyginamas Y gradientas" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Randamas XY gradientas" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Srauto žingnis %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Iškomponuoti..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Iškomponuoti" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "Mastelis:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Iškomponuoti" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "Iškomponuojama" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "Ištempti X:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:181 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified file was not found." msgstr "Nurodytas sluoksnis %d nerastas" #: plug-ins/common/web-browser.c:184 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified path was not found." msgstr "Nurodytas sluoksnis %d nerastas" #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:190 #, fuzzy #| msgid "Save the current settings to the specified file" msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Išsaugoti esamus nustatymus į nurodytą failą" #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:205 #, fuzzy #| msgid "Specified window not found" msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nurodytas langas nerastas" #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:211 #, fuzzy #| msgid "There are not enough layers to align." msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nepakanka lygiuojamų sluoksnių." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows piktograma" #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti GFlare failo „%s“: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 #, fuzzy #| msgid "From paper" msgid "From _Webpage..." msgstr "Iš popieriaus" #: plug-ins/common/web-page.c:122 #, fuzzy #| msgid "Create an image of a textured sphere" msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Sukurti tekstūruotos sferos paveikslėlį" #: plug-ins/common/web-page.c:139 msgid "Enter location (_URI)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Plotis (pikseliais):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Po nurodyto laiko fotografuojama." #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "_Font size" msgstr "_X dydis:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 #, fuzzy #| msgid "Create rectangle" msgid "Create from webpage" msgstr "Sukurti stačiakampį" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:218 #, fuzzy #| msgid "Target" msgid "Large" msgstr "Taikinys" #: plug-ins/common/web-page.c:219 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #: plug-ins/common/web-page.c:220 #, fuzzy #| msgid "Small Tiles" msgid "Small" msgstr "Mažos plytelės" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "No image width specified" msgid "No URL was specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nenurodytas paveikslėlio plotis" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading image (%s of %s)" msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Atsiunčiamas paveikslėlis (%s iš %s)" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 #, fuzzy #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Indeksuotų paveikslėlių su permatomumu išsaugoti BMP failo formatu negalima." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalo bus nepaisoma." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Netinkama spalvų paletė" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ nėra tinkamas BMP failas" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Klaida skaitant „%s“ BMP failo antraštę" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported compression mode: %d" msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nepalaikoma glaudinimo veiksena: %d" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neatpažintas arba netinkamas BMP glaudinimo formatas." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas bitų gylis." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitų planas netikėtai baigiasi." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP paveikslėlis" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "BMP" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Naudoti _1 baito Run-Length-Encoding" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 #, fuzzy #| msgid "Color Transformation" msgid "_Write color space information" msgstr "Spalvų transformacija" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "_Formatas:" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "SVG paveikslėlis" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Įkelti apšvietimo šabloną" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Shift _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "Pakelti _vertikaliai" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Compressio_n" msgstr "Glaudinimas" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression format" msgstr "Glaudinimo tipas" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format" msgstr "taškeliai nuo _viršaus" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "RGB5A1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "L8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Sav_e type" msgstr "_Atvaizdžio tipas:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "Padidinti šviesesnių paveikslėlio vietų dydį" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Pasirinkta:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Lygiuoti matomus sluoksnius" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "Clear transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "Išvalyti permatomas sritis" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Konvertuoti nurodytą spalvą į permatomumą" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent inde_x" msgstr "Permatomas" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Bumpmap" msgid "_Mipmaps" msgstr "_Reljefinis atvaizdas" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "Nėra atitikmenų" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "I_nvertuoti reljefinį atvaizdą" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Pasirinkti esančią sritį" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter" msgstr "Filtras" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Dėžutė" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "Trikampiai" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode" msgstr "_Apvynioti" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "_Veidrodis" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "_Kartoti:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Pritaikomas susukimas" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Naudoti pospalvius" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "_Alfa slenkstis:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "P_riešakinis" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Negalima sukurti naujo paveikslėlio" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette." msgstr "Klaida skaitant failą." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid pixel format." msgstr "Netinkamas failas." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Netinkamas X poslinkis: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Nepalaikomas teptuko formatas" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "Ativerti kaip" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "Saugoma „%s“" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "Pagrindinės parinktys" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Klaida atveriant failą „%s“" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Klaida skaitant „%s“ BMP failo antraštę" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Klaida skaitant „%s“ BMP failo antraštę" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Klaida skaitant „%s“ BMP failo antraštę" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Klaida skaitant „%s“ BMP failo antraštę" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Nepavyko perskaityti %s iš „%s“: %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Nežinomas elementas <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fakso paveikslėlis" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Nepavyko gauti sluoksnių paveikslėliui %d" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not create image." msgstr "Negalima sukurti naujo paveikslėlio" #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Lanksti Paveikslėlių Transportavimo Sistema" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Lanksti Paveikslėlių Transportavimo Sistema" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Pakeitimas neapibrėžtiems pikseliams" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Taškelių reikšmių ištempimas" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "FITS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais" #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Klaida atveriant FITS failą" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS faile nėra jokių rodytinų paveikslėlių" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "Atverti failą" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Balta" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Pagal DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading from file." msgstr "Klaida skaitant failą." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "Klaida rašant išvesties failą." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading header. " msgstr "Klaida skaitant failą." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing header. " msgstr "Klaida rašant išvesties failą." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading frame. " msgstr "Klaida skaitant failą." #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Klaida rašant išvesties failą." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette. " msgstr "Klaida skaitant failą." #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "Klaida rašant išvesties failą." #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing black. " msgstr "Klaida rašant išvesties failą." #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "Klaida rašant išvesties failą." #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Klaida skaitant failą." #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "Įkelti liepsną" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "Iš gradiento" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "Sustabdyti šio puslapio įkėlimą" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "FLI Animation" msgstr "MNG animacija" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "Eksportavimo peržiūra" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Kadras %d (%d%s)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Klaida rašant išvesties failą." #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "Klaida bandant atverti laikinąjį failą „%s“ parazito įkėlimui: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Atveriama „%s“ miniatiūra" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows BMP paveikslėlis" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgid "Windows Cursor" msgstr "Langai" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Save as Windows Icon" msgid "Windows Icon" msgstr "Išsaugoti kaip Windows piktogramą" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Esamų nustatymų grafikas" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Delsa tarp kadrų, kur nenurodyta:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Piktogramos informacija" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Dideles piktogramas ir glaudinimą palaiko ne visos programos. Senesnės " "programos gali šį failą atverti neteisingai." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1 bito alfa, 2 vietų paletė" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1 bito alfa, 16 vietų paletė" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1 bito alfa, 256 vietų paletė" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1 bito alfa, nėra paletės" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8 bitų alfa, nėra paletės" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Suglaudintas (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Išdegusi vieta _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Išdegusi vieta _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“: %s" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Netinkamas X poslinkis: %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows piktograma" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows piktograma" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows piktograma" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Įkelti kreives iš failo" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Tile size:" msgid "File size: %s" msgstr "_Detalės dydis:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Skaičiuojamas failo dydis..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Failo dydis: nežinomas" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Įjungti peržiūrą, kad būtų galima gauti failo dydį." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG peržiūra" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "Klaida bandant atverti laikinąjį failą „%s“ parazito įkėlimui: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG paveikslėlis" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Įkelti fraktalą iš failo" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 #, fuzzy #| msgid "_JPEG" msgid "JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "_Glotninimas:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "Optimizuoti" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresinis" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "Po_imtis:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Sub-sampling type" msgstr "Po_imtis:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 #, fuzzy #| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (geriausia kokybė)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Sukurti liniją" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "_DCT metodas:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "DCT method to use" msgstr "_DCT metodas:" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Greitieji sveikieji skaičiai" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Sveikieji skaičiai" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Slankaus kablelio skaičiai" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Naudoti originalaus paveikslėlio kokybės parametrus" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Jeigu originalus paveikslėlis buvo įkeltas iš JPEG failo naudojant " "nestandartinius kokybės parametrus (kvantizacijos lenteles), įjungę šią " "parinktį gausite beveik tokią pačią kokybę ir failo dydį." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Pa_veikslėlio lange rodyti peržiūrą" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Naudoti įkėlimo iš nau_jo žymiklius" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Klaida: nepavyko konvertuoti GIMP bazinio paveikslėlio tipo į PSD veikseną" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " #| "are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failo formatas nepalaiko paveikslėlių, kurių " "aukštis arba plotis didesnis nei 30000 pikselių." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " #| "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failo formatas nepalaiko paveikslėlių, kurių " "sluoksnių aukštis arba plotis didesnis nei 30000 pikselių." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 msgid "Compatibility Notice" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error loading PSD file:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "" "Klaida įkeliant PSD failą:\n" "\n" "%s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not a valid photoshop document file" msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Netinkamas photoshop dokumento failas" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepalaikoma failo formato versija: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Faile per daug kanalų: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio plotis: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepalaikoma spalvų veiksena: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepalaikomas bitų gylis: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Failas sugadintas!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Sluoksnyje per daug kanalų: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas sluoksnio aukštis: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas sluoksnio plotis: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas sluoksnio plotis: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas bitų gylis." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas sluoksnio aukštis: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas sluoksnio plotis: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas sluoksnio plotis: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepalaikoma glaudinimo veiksena: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Papildoma" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas bitų gylis." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Netikėta failo pabaiga" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop paveikslėlis" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop paveikslėlis" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "Importuoti iš PDF" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS paveikslėlis" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "Glaudinimo tipas" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nepavyko atverti „%s“ skaitymui." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Netinkamas X poslinkis: %d" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Netinkamas X poslinkis: %d" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "Jokio glaudinimo" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE glaudinimas" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "Agresyvus RLE\n" "(nepalaikomas SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF paveikslėlis" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression" msgstr "Glaudinimas" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "Glaudinimo tipas" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "_Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group _3 faksas" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group _4 faksas" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Save La_yers" msgstr "Išsaugoti sluoksnių p_oslinkį" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Save Layers" msgstr "Sluoksniai" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Užrietimo sluoksnis" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Užrietimo sluoksnis" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Išsaugoti _EXIF duomenis" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Išsaugoti _EXIF duomenis" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatas palaiko komentarus tik 7\n" "bitų ASCII koduote. Komentarai neišsaugoti." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF „%s“ nėra jokių aplankų" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Nepalaikomas bitų gylis: %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Nepavyko iš „%s“ perskaityti spalvų įrašų" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Negalima sukurti naujo paveikslėlio" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Nepavyko iš „%s“ perskaityti spalvų įrašų" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanalas" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "Klaida bandant atverti laikinąjį failą „%s“ parazito įkėlimui: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importuoti iš TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Rodyti paveikslėlį" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "Šaltinio kanalas:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "Kanalai" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "PNG paveikslėlis" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "Šviesos šaltinio tipas:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _quality" msgstr "Paveikslėlių _aukštis:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Spausdinti paveikslėlį" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Kokybė:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalu." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "_Amžinas ciklas" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Delsa tarp kadrų, kur nenurodyta:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "_Naudoti aukščiau įvestą delsą visiems kadrams" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "MNG animacija" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Atstatyti pradinį animacijos greitį" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "Fotokopija" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "Brėžiamas tinklelis" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "Piktograma #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 #, fuzzy #| msgid "Texture" msgid "Text" msgstr "Tekstūra" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "Parametrai" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "invalid configuration" msgstr "Netinkama X raiška." #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Paveikslėlio matmenys: %d × %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "unknown error" msgstr "Nežinoma priežastis" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "Apdorojimo klaida „%s“:\n" "%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Netinkamas failas." #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Nepavyko išsaugoti PPM failo „%s“: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti %s iš „%s“: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Kadras %d (%d%s)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "Ž_ara..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Sukurti kosminę pasikartojančių fraktalų žarą" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Ryškumas" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "Ko_ntrastas:" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "Pavyzdžio _tankumas:" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Adaptive s_upersample" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Prisitaikanti s_uper imtis" #: plug-ins/flame/flame.c:220 msgid "Spatial _filter radius" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "Pritra_ukimas" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Piešiama žara" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“ nėra paprastas failas" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Redaguoti liepsną" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Kryptys" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Valdikliai" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Greitis:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Atsitiktinė" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Ta pati" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinė" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Linijinė" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidinė" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Sferinė" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Sūkurys" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Pasaga" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polinis" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Sulenkta" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Nosinė" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Širdis" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Diskas" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolinis" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Deimantas" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Eks" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julija" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Bangos" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Šnairavimas" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Spragėsiai" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentė" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Jėga" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Kosinusas" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Žiedai" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Ventiliatorius" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Akiažuvė" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Burbulas" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindras" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Suliejimas" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gausas" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Variacija:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Įkelti liepsną" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Išsaugoti liepsną" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Liepsna" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "Spalvų ga_ma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Kitas gradientas" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Atvaizdavimas" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Jūsų gimprc faile nėra %s:\n" "Savo faile %s turite pridėti tokį\n" "įrašą kaip, pvz., (%s \"%s\")." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 #, fuzzy #| msgid "_Fractal Explorer..." msgid "Fractal Explorer" msgstr "_Fraktalų tyrinėtojas..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "Peržiūra realiu laiku" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Jeigu įjungta, peržiūra bus perpiešiama automatiškai" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Perpiešti peržiūrą" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "Padidinti" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "Sumažinti" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Atšaukti paskutinį mastelio pakeitimą" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "Pakartoti" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Atstatyti paskutinį mastelio pakeitimą" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametrai" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Spalvos" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalai" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalo parametrai" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktalo tipas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Įkelti fraktalą iš failo" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Išsaugoti fraktalą į failą" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Spalvų tankumas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Spalvos funkcija" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Kaip nurodyta auksčiau" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Galutiniam paveikslėliui pritaikyti aktyvų gradientą" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "Š_ablonai" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Įkelti Fraktalo parametrus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Išsaugoti Fraktalo parametrus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ ne FractalExplorer failas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ yra sugadinta. Eilutėje %d neteisingas Option skyrius" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktalų tyrinėtojas..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Atvaizduoti fraktalinį meną" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Fraktalo tipas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Įkelti Fraktalo parametrus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "_Apačia:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Iteracijos:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Iteracijos:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "reikšmė" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "reikšmė" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Spalvos veiksena" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Ištempti" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "JPEG glotnumo daugiklis:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "Ž_alios slenkstis:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "JPEG glotnumo daugiklis:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "_Mėlynos slenkstis:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Automatiškai ištempiamas kontrastas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "_Raudona:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinusas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "Ža_lia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Gradiento plano pasirinkimo meniu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Mėlyna" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Inversija" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "Inversija" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "Inversija" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Spalvų kiekis:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Spalvų kiekis" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "Naudoti loglog glotninimą" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Naudoti log log glotninimą siekiant pašalinti „surišimo“ efektą" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Atvaizduojamas fraktalas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“ iš sąrašo ir disko?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ištrinti fraktalą" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Failas „%s“ yra ne FractalExplorer failas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Failas „%s“ yra sugadintas.\n" "Eilutėje %d neteisinga Option sekcija" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Mano pirmasis fraktalas" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Pasirinkite aplanką ir perskanuokite kolekciją" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Pritaikyti šiuo metu parinktą fraktalą" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ištrinti šiuo metu parinktą fraktalą" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Perskanuoti fraktalų" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pridėti FractalExplorer kontūrą" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Užverta" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Užbaigus kreivę užverti" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Rodyti linijos rėmelį" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Brėžia liniją tarp kontrolinių taškų. Tik kuriant kreivę" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Linija" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Sukurti liniją" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Sukurti stačiakampį" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Apskritimai" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Sukurti apskritimą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Sukurti elipsę" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Sukurti arką" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Daugiakampiai" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sukurti taisyklingą daugiakampį" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Sukurti žvaigždę" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Sukurti spiralę" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Sukurti bezje kreivę. Objekto kūrimas baigiamas paspaudus Shift + pelės " "mygtuką." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Perkelti objektą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Perkelti objektą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Pelės žymiklis" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Perkelti vieną tašką" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Kopijuoti objektą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Ištrinti objektą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Pasirinkti objektą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Pakelti pasirinktą objektą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "_Apatinio" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Nuleisti pasirinktą objektą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Pakelti pasirinktą objektą į viršų" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "To Bottom" msgstr "Į _apačią" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Nuleisti pasirinktą objektą į apačią" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Rodyti ankstesnį objektą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Rodyti ankstesnį objektą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "R_odyti rodyklę" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Rodyti kitą objektą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show All" msgstr "Rodyti spalvotą" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Rodyti visus efektus" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Įrankio parinktys" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Apvesti" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Priekinis planas" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Nėra užpildymo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Užpildymas spalva" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Užpildymas raštu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Figūros gradientas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalus gradientas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalus gradientas" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Kibti prie tinklelio" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Įkelti Gfig objektų kolekciją" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Išsaugoti Gfig piešinį" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Pirmas Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Šis įrankis neturi parinkčių" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Rodyti poziciją" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Rodyti valdymo taškus" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Maks. atšaukimų:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Sluoksnio fono tipas. Naudojant kopiją, prieš brėžiant nukopijuojamas " "ankstesnis sluoksnis." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Fonas:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Išlieti" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Spindulys:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Tinklelio tarpai:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Polinio tinklelio sektorių kiekis:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Polinio tinklelio spindulių intervalas:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Izometrinis" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Tinklelio tipas:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normali" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Pilka" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Tamsesnė" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Šviesesnė" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Labai tamsi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Tinklelio spalva:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Pusės:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Ei, kur dingo objektas?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Klaida skaitant failą" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Keičiamas tik skaitomas objektas - negalėsite jo išsaugoti" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Taisiklingo daugiakampio kraštinių skaičius" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Objekto detalės" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spiralės vijų skaičius" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Žvaigždės taškų skaičius" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Kurti geometrines figūras" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Klaida bandant išsaugoti paveikslėlį kaip parazitą: negalima prikabinti " "parazito prie piešinio." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Klaida bandant atverti laikinąjį failą „%s“ parazito įkėlimui: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Failas" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Užverta" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Keisti" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Viršus:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Apačia:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Galima išsaugoti tik piešiamus!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Išsaugoti teptuką" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Teptukas" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Keičia pasirinkto teptuko gamą (ryškumą)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Pasirinkite:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _gamma" msgid "Save _as" msgstr "Išsaugoti _gamą" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Perspektyvos santykis:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Nurodo teptuko perspektyvos proporciją" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Reljefas:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Nurodo paveikslėliui pritaikomo įspaudimo dydį (procentais)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Spa_lva" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Vidurkis po teptuku" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Teptuko c_entras" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Spalva yra paskaičiuojama pagal visų pikselių po teptuku vidurkį" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Paima spalvą iš pikselio, esančio teptuko centre" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Spalvų _trukdžiai:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Prideda atsitiktinius spalvos trukdžius" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_Bendra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Palikti originalų" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Išsaugoti originalų paveikslėlį kaip foną" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Iš popieriaus" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopijuoti pasirinkto popieriaus tekstūrą kaip foną" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Grynos spalvos fonas" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Naudoti permatomą foną; bus matomi tik nupiešti potepiai" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Piešti kraštus" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Nurodo ar piešti potepius iki pat paveikslėlio kraštų" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Išklojamas" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Nurodo, ar gautas paveikslėlis turėtų būti nepastebimai išklojamas" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Mesti šešėlį" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Prideda šešėlio efektą kiekvienam teptuko potepiui" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Kraštų patamsinimas:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Kiek „patamsinti“ kiekvieno teptuko potepio kraštus" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Šešėlio patamsinimas:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Kiek „patamsinti“ metamą šešėlį" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Šešėlio gylis:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Metamo šešėlio gylis, t.y. kaip toli nuo objekto jis turėtų būti" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Šešėlio išliejimas:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Kiek išlieti metamą šešėlį" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Nuokrypio slenkstis:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionistas..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Atlieka įvairias meniškas operacijas" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Atlieka įvairias meniškas operacijas" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "Š_ablonai" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "Š_ablonai" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Piešiama" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionistas" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientacija" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Kryptys:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Naudotinų krypčių (t.y. teptukų) kiekis" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Pradinis kampas:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Pirmo sukurtino teptuko pradinis kampas" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Kampo ilgis:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Pirmo sukurtino teptuko kampo ilgis" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Pasirenkama atsitiktinė kiekvieno potepio kryptis" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radialinė" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo kryptis nuo centro" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "„Tekanti“" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potepiai seka „tekantį“ raštą" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono atspalvis" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Pasirenkama kryptis, kuri labiausiai atitinka originalų paveikslėlį" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Neautomatiniu būdų" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio orientaciją" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Atverti padėties plano rengyklę" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Padėties plano rengyklė" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektoriai" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorių laukas. Norėdami perkelti pasirinktą vektorių spustelėkite " "kairiuoju klavišu; norėdami, kad jis rodytų į pelę, spustelėkite dešiniuoju " "pelės klavišu; norėdami pridėti naują vektorių - viduriniuoju pelės klavišu." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Koreguoti peržiūros ryškumą" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Pasirinkti ankstesnįjį vektorių" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Pasirinkti sekantįjį vektorių" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Pri_dėti" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Pridėti naują vektorių" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Ištrinti" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ištrinti pasirinktą vektorių" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normalus" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi veiksenoje įtakos turi tik vektorius esantis arčiausiai nurodyto " "taško" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Ka_mpas:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus kampą" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Kampo poslinkis:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Paslinkti visus vektorius per nurodytą kampą" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Stiprumas:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus stiprumą" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tiprumo eksp.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Pakeisti stiprumo eksponentę" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "Popie_rius" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Invertuoti" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuoja popieriaus tekstūrą" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Per_dengimas" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Pritaiko popierių tokį koks jis yra (nedarant iš jo reljefo)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Nurodo tekstūros mastelį (procentais nuo orginalaus failo)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Išdėst_ymas" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Išdėstymas" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Atsitiktinai" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Vienodai paskirstyti" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Išmėtyti potepius paveikslėlyje atsitiktinai" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potepiai paveikslėlyje yra paskirstomi lygiai" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centruota" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fokusuoti teptukų potepius aplink paveikslėlio centrą" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Potepių _tankumas:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Santykinis teptuko potepių tankumas" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nepavyko išsaugoti PPM failo „%s“: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Išsaugoti esamą" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist numatytieji" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "Š_ablonai" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Išsaugoti esamus..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Išsaugoti esamus nustatymus į nurodytą failą" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Perskaito pasirinktą raštą į atmintį" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Ištrinti pasirinktą raštą" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Perskaityti raštų aplanką" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Atnaujinti peržiūros langą" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Atstatyti į originalų paveikslėlį" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Size variants:" msgstr "Sma_igalių taškų:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Naudotinų skirtingų dydžių teptukų skaičius" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimalus dydis:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Mažiausias sukurtinas teptukas" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimalus dydis:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Didžiausias sukurtinas teptukas" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Kiekvieno potepio dydis yra atsitiktinis" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo kryptis nuo centro" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo regiono atspalvis" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Pasirenkamas teptuko dydis labiausiai atitinkantis originalų paveikslėlį" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio dydį" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Atverti dydžių plano rengyklę" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Dydžių plano rengyklė" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Sm vektoriai" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm vektorių laukas. Spustelėkite kairiuoju klavišu norėdami pasirinkti sm " "vektorių, dešiniuoju - norėdami, kad jis rodytų į pelę, viduriniuoju - " "norėdami pridėti naują sm vektorių." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Pasirinkti ankstesnį sm vektorių" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Pasirinkti sekantį sm vektorių" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Pridėti naują sm vektorių" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ištrinti pasirinktą sm vektorių" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Dydis:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus kampą" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "S_tiprumas:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus stiprumą" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stip_rumo eksp.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi veiksenoje įtakos turi tik sm vektorius, esantis arčiausiai nurodyto " "taško" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Pridėjimas" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Perdengimas" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradientinis švytėjimas..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Sukurti lęšio švytėjimo efektą naudojant gradientus" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Spindulys" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "_Pasukimas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "_Atspalvio pasukimas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "Vektorių _kampas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "Vektorių i_lgis:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "_Pritaikoma papildoma imtis" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "_Pritaikoma papildoma imtis" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "_Maks. gylis:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "_Pritaikoma papildoma imtis" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Threshol_d" msgstr "Slenkstis:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "_Pritaikoma papildoma imtis" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradientinis švytėjimas" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Negalima pritaikyti indeksuotiems spalvotiems paveikslėliams." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti GFlare failo „%s“: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“ nėra tinkamas GFlare failas." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "netinkamai suformuotas GFlare failas: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare „%s“ neišsaugota. Jeigu pridėsite naują įrašą į „%s“, pvz.:\n" "(gflare-path „%s“)\n" "ir sukursite aplanką „%s“, tada jūs galėsite išsaugoti savo GFlares failus " "tame aplanke." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti GFlare failo „%s“: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomatiškai atnaujinti peržiūrą" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "„Numatytoji“ sukurta." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Parametrai" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "Parin_kiklis" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Naujas gradientinis švytėjimas" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Įveskite naujos GFlare pavadinimą" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Nepavadinta" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopijuoti gradientinį švietėjimą" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Įveskite nukopijuotos GFlare pavadinimą" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Negalima ištrinti! Turi būti bent viena GFlare." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ištrinti gradientinį švytėjimą" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "gflares_list nerasta %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Gradientinio švytėjimo rengyklė" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Atnaujinti gradientus" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Švytėjimo piešimo parinktys" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Piešimo veiksena:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Spindulių piešimo parinktys" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Antrųjų švieselių piešimo parinktys" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Gradientai" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radialinis gradientas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kampinis gradientas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Kampinio dydžio gradientas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Dydis (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Sukimasis:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Atspalvio sukimasis:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "Š_vytėjimas" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Spyglių skaičius:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Spyglių storis:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Spinduliai" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Dydžio daugiklio gradientas:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Tikimybės gradientas:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Antrųjų švieselių forma" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Atsitiktinė sėkla:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "A_ntrosios švieselės" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP žinyno naršyklė" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "Į_kelti iš naujo" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Įkelti dabartinį puslapį iš naujo" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Sustabdyti" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Sustabdyti šio puslapio įkėlimą" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Rodyti rodyklės puslapį" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Aplankykite GIMP dokumentacijos tinklalapį" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Užverta" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Galas:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "K_opijuoti vietą" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "S_how index" msgstr "R_odyti rodyklę" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Rasti:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "Rasti _kitą" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "Padidinti" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "Sumažinti" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Copy selection" msgstr "Rodyti pažymėjimą" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Žinyno puslapiai apie „%s“ neprieinami." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP naudotojo žinynas neprieinamas." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at http://docs.gimp.org/." msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Įdiekite papildomą žinyno paketą arba naudokite internetinį naudotojo " "žinyną, esantį http://docs.gimp.org/." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Galbūt nėra GIO posistemių ir jums reikia įdiegti GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Žinyno ID „%s“ nežinomas" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Įkeliama rodyklė iš „%s“" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Apdorojimo klaida „%s“:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktalas..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Sukurti Iteruotos Funkcijos Sistemos (IFS) fraktalą" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Šlytis:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Paprasta" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktalas: taikinys" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Padidinti atspalvį:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Padidinti reikšmę:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Pilna" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktalas: raudona" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktalas: žalia" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktalas: mėlyna" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktalas: juoda" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktalas" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Ištempti" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Pasirinkti viską" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Perskaičiuoti centrą" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Atvaizdavimo parinktys" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Erdvinė transformacija" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Spalvų transformacija" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Santykinė tikimybė:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktalo atvaizdavimo parinktys" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. atmintis:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracijos:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Padalijimas:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Dėmės spindulys:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Atvaizduojamas IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Išsaugoti nepavyko" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Atverti nepavyko" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Failas „%s“ nėra IFS fraktalo failas." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Išsaugoti kaip IFS fraktalo failą" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Atverti IFS fraktalo failą" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Paveikslėlio plano įskiepis" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autorinės teisės priklauso Maurits Rijk © 1999-2005" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Išleista GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Apskr_itimas" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centras _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "taškeliai" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centras _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Skersmuo:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Ištrinti tašką" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Keisti objektą" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Naudoti Gimp gaires" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatyvias" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Visas" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pridėti papildomas gaires" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Kairys rėmelis" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Dešinys rėmelis" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Viršutinis rėmelis" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "A_patinis rėmelis" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bazinis URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sukurti gaires" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gautų gairių ribos: %d,%d iki %d,%d (%d plotai)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Gairės – tai iš anksto apibrėžti stačiakampiai, padengiantys paveikslėlį. " "Jie apibrėžiami nurodant jų plotį, aukštį ir atstumą tark jų. Tai leidžia " "greitai kurti dažniausiai naudojamą paveikslėlio plano tipą – „miniatiūrų“ " "paveikslėlių rinkinį, tinkantį naršymo juostoms." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Kairė prasideda:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Viršus prasideda:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horiz. tarpai:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Sk. skersai:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vert. tarpai:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Sk. že_myn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Pagrindinis _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Paveikslėlio matmenys: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gautų gairių ribos: 0,0 iki 0,0 (0 sričių)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Gairės" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Įterpti tašką" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Nuleisti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Perkelti rėmą" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Perkelti pasirinktus objektus" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Perkelti į priekį" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Pakelti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Pasirinkti sekantį" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Pasirinkti ankstesnį" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Pasirinkti regioną" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Nusiųsti į foną" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Nepasirinkti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Nepasirinkti nieko" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Nuorodos tipas" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "Žinia_tinklio svetainė" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "_Ftp svetainė" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Goferis" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_Kita" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "R_inkmena" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "El. _paštas" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Paspaudus šį plotą aktyvuotinas _URL: (privaloma)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Pasirinkite HTML failą" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Sant_ykinė nuoroda" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Paskirties kadro pavadinimas/ID: (neprivaloma - naudojama tik KADRAMS)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Alternatyvus te_kstas: (neprivaloma)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Alternatyvus te_kstas: (neprivaloma)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Alternatyvus te_kstas: (neprivaloma)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "_Nuoroda" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Matmenys" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "_Peržiūra" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Ploto parametrai" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Ploto #%d parametrai" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Klaida atveriant failą" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Įkelti paveikslėlio planą" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Išsaugoti paveikslėlio planą" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Tinklelio parametrai" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "„_Kibti prie tinklelio“ įjungta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Tinklelio matomumas ir tipas" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Paslėpta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Linijos" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "K_ryželiai" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Tinklelio smulkumas" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Tinklelio poslinkis" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "taškeliai nuo _kairės" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "taškeliai nuo _viršaus" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Paveikslėlio planas..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Spustelimų paveikslėlių planų kūrimas" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Kai kurie duomenys buvo pakeisti!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ar tikrai norite panaikinti savo pakeitimus?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Failas „%s“ išsaugotas." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nepavyko išsaugoti failo:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Paveikslėlio dydis buvo pakeistas." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Pakeisti srities dydį?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nepavyko perskaityti failo:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Keisti plano informaciją" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 #, fuzzy #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Front" msgstr "Perkelti į priekį" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 #, fuzzy #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Perkelti į priekį" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Rodyklė" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Pasirinkti esančią sritį" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Apibrėžti stačiakampę sritį" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Apibrėžti apskritą / ovalią sritį" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Apibrėžti daugiakampę sritį" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Keisti srities _informaciją..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Keisti pasirinktos srities informaciją" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Atšaukti %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Pakartoti %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Daugiakampis" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (taškeliai)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (taškeliai)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "Į_terpti" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Pridėti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nepavyko išsaugoti išteklių failo:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Bendri" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Numatytasis plano tipas" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Paklausti srities informacijos" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "_Būtinas numatytasis URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Rodyti srities _rankenėles" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Palikti NCSA apskritimus teigiamus" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Rodyti srities URL _paaiškinimą" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Naudoti dvigubo dydžio tempimo rankenėles" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Atšaukimo lygių skaičius (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU įrašų skaičius (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normali:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Pasirinkta:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Interaction:" msgstr "Iteracijos:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Vie_ntisas regionas" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Slenkstis:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatiškai konvertuoti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Stačiakampis" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Viršutinis kairys _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Viršutinis kairys _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Alternatyvus tekstas" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Taikinys" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Šio plano failo parametrai" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Failo vardas:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Paveikslėlio vardas:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Pavadinimas:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_orius:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Numatytasis _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Plano failo formatas" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Žiūrėti pradinį kodą" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "N_epasirinkti nieko" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Keisti srities _informaciją..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "_Rodymas" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "Sričių sąrašas" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "Šaltinis..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "_Keisti mastelį į" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "_Planas" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Keisti plano informaciją..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "Įr_ankiai" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "Tinklelio parametrai..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Naudoti GIMP gaires..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "Sukurti gaires..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Žinynas" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Turinys" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "Ištrinti sritį" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Apšvietimo efektai" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Apšvietimo efektai..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Paveikslėliui pritaikyti įvairius apšvietimo efektus" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "_Reljefinio atvaizdo paveikslėlis:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Aplinkos pa_veikslėlis:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Įj_ungti reljefinį atvaizdavimą" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Įj_ungti reljefinį atvaizdavimą" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Aplinkos pa_veikslėlis:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "Įj_ungti reljefinį atvaizdavimą" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritminė" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Ma_ksimalus aukštis:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Maksimalus reljefinių iškilimų aukštis" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Prisitaikanti" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Šviesa 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Šviesa 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Šviesa 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Šviesa 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Šviesa 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Šviesa 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "I_zoliuoti" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Taikytino šviesos šaltinio tipas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Kryptinga" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Taškas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Dėmės" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Šviesos šaltinio spalva:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "I_ntensyvumas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Šviesos intensyvumas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Rodyti poziciją" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Šviesos šaltinio X pozicija XYZ erdvėje" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Rodyti poziciją" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Rodyti poziciją" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "Šviesos _kryptis:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Šviesos šaltinio X kryptis XYZ erdvėje" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "Šviesos _kryptis:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "Šviesos _kryptis:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Šviesos intensyvumas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Šviesos intensyvumas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Atspindėjimas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "Atspindėjimas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "Išryškinimas:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Metalinė" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Permatomas fonas" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "_Padaryti aplinką permatoma" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Atstumas:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Perskaičiuoti peržiūros paveikslėlį" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktyvi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Įjungti/išjungti pakeitimų peržiūrą realiu laiku" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Parink_tys" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "Š_viesa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Medžiaga" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Reljefinis atvaizdas" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "_Aplinkos planas" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Bendros parinktys" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Šviesos parametrai" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Apšvietimo šablonas:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Medžiagos savybės" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Išsaugoti apšvietimo šabloną" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Įkelti apšvietimo šabloną" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 msgid "Map _to" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Plokštuma" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "X pozicija:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Objekto X pozicija XYZ erdvėje" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Y pozicija:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Z pozicija:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Kampas:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Posūkio apie X ašį kampas" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Kampas:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Posūkio apie Y ašį kampas" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Kampas:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Posūkio apie Z ašį kampas" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Šviesos šaltinio tipas:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Taikytino šviesos šaltinio tipas" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Taškinė šviesa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Kryptinga šviesa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Nėra šviesos" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Šviesos šaltinio spalva:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Aplinka:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Originalus intensyvumas" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Sklidimas:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Originalus intensyvumas" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Sklidimas:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Veidrodinis:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Išryškinimas:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Glotninimas" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "_Gylis:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Glotninimo kokybė. Didesnė yra geriau, bet lėčiau" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Thr_eshold" msgstr "Slenkstis:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Sustoti, kai pikselių skirtumas yra mažesnis nei ši reikšmė" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Iškloti šaltinio paveikslėlį" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Iškloti šaltinio paveikslėlį" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Sukurti _naują sluoksnį" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 #, fuzzy #| msgid "Create a new image when applying filter" msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Pritaikant filtrą sukurti naują paveikslėlį" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Permatomas fonas" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Dėmės spindulys:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "Atverti vieną puslapį atgal" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Apačia:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "Box bottom face" msgstr "Į _apačią" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "Į _dešinę" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Ištempti X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "_X dydis:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Ištempti Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "_Y dydis:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Ištempti Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 msgid "Box Z size" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "_Viršus:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cilindro skersmuo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Cilindro ilgis" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Cilindro ilgis" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Peržiūra!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 #, fuzzy #| msgid "Show preview _wireframe" msgid "Show _wireframe" msgstr "Rodyti peržiūros _karkasą" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 #, fuzzy #| msgid "Recompute preview image" msgid "Update preview _live" msgstr "Perskaičiuoti peržiūros paveikslėlį" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "_Parinktys" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "Sma_igalių taškų:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Orientacija" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Sfera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Dėžutė" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindras" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Krypties vektorius" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Pozicija" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Pirmas Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "sek." #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensyvumo lygiai" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 #, fuzzy #| msgid "PDF document" msgid "Document Title" msgstr "PDF dokumentas" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description" msgstr "Aprašymas:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description Writer" msgstr "Aprašymas:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "Sukama" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 #, fuzzy #| msgid "Copy Settings" msgid "Copyright Status" msgstr "Kopijuoti parametrus" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 #, fuzzy #| msgid "_Top-right" msgid "Copyright URL" msgstr "_Viršus-dešinė" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "Pasukti / ištempti" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 #, fuzzy #| msgid "Phong" msgid "Phone(s)" msgstr "Phong" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "e-_mail" msgid "E-mail(s)" msgstr "El. _paštas" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 #, fuzzy #| msgid "Installation Date" msgid "Creation Date" msgstr "Įdiegimo data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Užreitimo vieta" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Sukurti liniją" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Job Identifier" msgstr "_Identifikatoriaus prefiksas:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Instructions" msgstr "Susikirtimas" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source" msgstr "Šaltinis 1:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "Paveikslėlių tipai" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 #, fuzzy #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "Pasirinkti regioną" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "Pridėti papildomas gaires" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "_1 veiksena" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "Prieinami paveikslėliai:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "Šviesos šaltinio tipas:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Creator" msgstr "Paveikslėlio pasirinkimas" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "_Pavadinimas:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "Sukurti" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "Sukurti" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "_Identifikatoriaus prefiksas:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "A_mplitudė:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "Gradientas" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 #, fuzzy #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "Vaizduojamas vėjas" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Study Description" msgstr "Aprašymas:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 #, fuzzy #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "Pasirinkite skaičių spalvą" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 #, fuzzy #| msgid "Quality:" msgid "Modality" msgstr "Kokybė:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Series Description" msgstr "Aprašymas:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 #, fuzzy #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "DICOM paveikslėlis" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import metadata" msgstr "Importuoti _kontūrus" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "Pasi_rinkite čia:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti %s į „%s“: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Primo algoritmas" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "Sukurti žvaigždę" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma priežastis" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #, fuzzy #| msgid "_Top-right" msgid "Copyrighted" msgstr "_Viršus-dešinė" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 #, fuzzy #| msgid "Fan" msgid "Fax" msgstr "Ventiliatorius" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pager" msgstr "Puslapiai:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #, fuzzy #| msgid "O_thers" msgid "Other" msgstr "Ki_ti" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "_Juodumo lygis:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr "Parametrai" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Puslapio užrietimas..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Užriesti vieną iš paveikslėlio kampų" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Priekinio plano / fono spalvos" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Esamas gradientas" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Esamas gradientas (atvirkščias)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Užreitimo vieta" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Viršuje kairėje" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Apačioje kairėje" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "_Šešėlis po užrietimu" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Puslapio užrietimo efektas" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Užrietimo sluoksnis" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Puslapio užrietimas" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Nepaisyti puslapio _paraščių" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "taškeliai/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X raiška:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y raiška:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Į_kelti numatytąsias" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Kairė:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Dešinė:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Viršus:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Apačia:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entras:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nėra" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaliai" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Vertikaliai" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Abu" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Spausdinti paveikslėlį" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "Page Set_up" msgid "Page Set_up..." msgstr "Puslapio są_ranka" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Koreguoti spaudinio puslapio dydį ir padėtį" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Paveikslėlio parametrai" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Bandant spausdinti iškilo klaida:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Spausdinama" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Ekrano nuotrauką..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Sukurti paveikslėlį iš ekrano ploto" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Įtraukti _pelės žymiklį" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Įtraukti ir lango _dekoraciją" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection d_elay" msgstr "Ti_k pažymėjimą" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Ekrano nuotrauka" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 #, fuzzy #| msgid "There was an error taking the screenshot." msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Darant ekrano nuotrauką įvyko klaida." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color _Profile" msgstr "Užpildymas spalva" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 msgid "GDK initialization failed." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrano nuotrauka" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Fotografuoti" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Padaryti _vieno lango nuotrauką" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Padaryti _viso ekrano nuotrauką" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Pasirinkti fotografuotiną _regioną" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Delsa" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Distort the image with waves" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Iškraipyti paveikslėlį bangomis" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Duomenų nenufotografuota" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Klaida pasirenkant langą" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importuojama ekrano nuotrauka" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Pelės žymiklis" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "Nurodytas langas nerastas" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Pažymėjimas į kontūrą" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Pažymėjimas į kontūrą" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "_Align Threshold" msgstr "_Slenkstis" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Pilkumo slenkstis" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner _Surround" msgstr "Priekinis planas" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "_Slenkstis" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Pilkumo slenkstis" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "_Filtro ilgis:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "_Filtro ilgis:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "_Keep" msgid "_Keep Knees" msgstr "_Palikti" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Nuokrypio slenkstis:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "L_ine Threshold" msgstr "_Slenkstis" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Pilkumo slenkstis" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Padalijimas:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Padalijimas:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "_Mėlynos slenkstis:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Permatomas fonas" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Nėra konvertuotino pažymėjimo" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Pažymėjimo į kontūrą išsamūs parametrai" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Sukurti paveikslėlį iš TWAIN duomenų šaltinio" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Sukurti paveikslėlį iš TWAIN duomenų šaltinio" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skeneris/fotoaparatas..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Perduodami duomenys iš skenerio/fotoaparato" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Išsaugoti kaip BMP" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Sudėtingesnės parinktys" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 bitų" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bitų" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Originalus" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Pasuktas" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Nuolatinis atnaujinimas" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Sritis:" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontekstas" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Nuo:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Iki:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Atspalvis:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Sodrumas:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Pilkumo veiksena" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Laikyti šia" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Pakeisti į šią" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Vienetai" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radianai/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Laipsniai" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Pasukti spalvas" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Pilkumo parinktys" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Perjungti į pagal laikrodžio rodyklę" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Perjungti į prieš laikrodžio rodyklę" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Pakeisti rodyklių tvarką" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Pakeisti vieną spalvų rėžį kitu" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Pasukti spalvas..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Sukamos spalvos" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Išsaugoti kaip tekstą" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "_Modifikuoti raudoną kanalą" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "_Modifikuoti atspalvio kanalą" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Mo_difikuoti žalią kanalą" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Mo_difikuoti sodrumo kanalą" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Mod_ifikuoti mėlyną kanalą" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Mod_ifikuoti šviesingumo kanalą" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Raudonos _dažnis:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Atspalvio _dažnis:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Žalios d_ažnis:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Sodrumo daž_nis:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Mėlynos dažn_is:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Šviesingumo dažni_s:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Raudonos _fazės kitimas:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Atspalvio _fazės kitimas:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Žalios fa_zės kitimas:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Sodrumo f_azės kitimas:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Mėlynos fa_zės kitimas:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Apšvietimo fazė_s kitimas:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Pakeisti spalvas įvairiais psichodeliniais būdais" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Ateivių atvaizdis..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Ateivių atvaizdis: transformuojama" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Ateivių atvaizdis" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Ciklų, apimančių visą reikšmių rėžį, skaičius" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Fazės kampas, rėžyje 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB spalvų modelis" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL spalvų modelis" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "_Tinklelio dydis:" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Atstatyti greitį" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Bandyta parodyti netinkamą sluoksnį." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Glotninama..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Paveikslėliui pridėti drobinę tekstūrą" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Pritaikyti _drobę..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Pritaikoma drobė" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Pritaikyti drobę" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Viršus-_kairė" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "Apačia-kai_rė" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Apačia-_dešinė" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Sulieti kaimyninius pikselius, tačiau tik mažo kontrasto regionuose" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Pasirenkamas Gauso išliejimas..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Pasirenkamas Gauso išliejimas" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "_Suliejimo skersmuo:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "_Maks. delta:" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Paprasčiausias, dažniausiai naudojamas suliejimo būdas" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gauso suliejimas..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Pritaikyti Gauso suliejimą" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gauso suliejimas" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Suliejimo spindulys" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Horizontaliai:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "_Vertikaliai:" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Suliejimo metodas" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Simuliuoti judėjimą naudojant kryptingą išliejimą" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "S_uliejimas judesiu..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Suliejama judesiu" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Suliejimas judesiu" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Suliejimo tipas" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Tiesinis" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Radialinis" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Suliejimo centras" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Sulieti į iš_orę" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Suliejimo parametrai" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "_Ilgis:" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Kampas:" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Paprastas suliejimas, greitas bet nelabai stiprus" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Suliejimas" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Suliejama" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Rėmelio vidurkis" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Sukurti reljefo efektą naudojant reljefinį atvaizdavimą" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Reljefinis atvaizdas..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Reljefinis atvaizdavimas" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Reljefinis atvaizdas" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Reljefinis atvaizdas:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Ko_mpensuoti patamsinimui" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Iškloti reljefinį atvaizdą" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimutas:" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Kilimo kampas:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Poslinkį galima pakoreguoti velkant peržiūrą viduriniuoju pelės mygtuku." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Vaterlinija:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "A_plinka:" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simuliuoti karikatūrą paryškinant kraštus" #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "Ka_rikatūra..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Karikatūra" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "_Kaukės spindulys:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Procentų juoda:" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Keisti spalvas maišant RGB kanalus" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Kanalų maiš_ytuvas..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Kanalų maišytuvas" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Iš_vesties kanalas:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Vienspalvis" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Išsaugoti š_viesingumą" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Įkelti kanalų maišytuvo parametrus" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Išsaugoti kanalų maišytuvo parametrus" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Pridedama šaškių lenta" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Ištirti paveikslėlio spalvų rinkinį" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "Spalvos kubo a_nalizė..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Spalvos kubo analizė" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Nėra spalvų" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Tik viena unikali spalva" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Unikalių spalvų kiekis: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Ištempti spalvos sodrumą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "_Spalvų pagerinimas" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Sukeisti spalvas vieną su kita" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "_Spalvų sukeitimas..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Spalvų sukeitimas" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "" #~ "Norėdami pasirinkti „Iš spalvos“, peržiūroje spustelėkite viduriniuoju " #~ "pelės mygtuku" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Į spalvą" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Iš spalvos" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Spalvų apkeitimas: į spalvą" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Spalvų apkeitimas: iš spalvos" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "R_audonos slenkstis:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Užrakinti _slenksčius" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Spalva į _alfą..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Šalinama spalva" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Spalva į alfą" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "„Spalva į alfą“ spalvos parinkiklis" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "į alfą" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Pakeisti visas spalvas nurodytos spalvos atspalviais" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "_Nuspalvinti..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Spalvinama" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Nuspalvinti" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Kita spalva:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Nuspalvinti pasirinktine spalva" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "Remap funkcijai buvo perduotas netinkamas remap masyvas" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Mėlynumas cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Raudonumas cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Mėlynumas cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Raudonumas cr709f:" #, c-format #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Paveikslėlis nėra pilkas paveikslėlis (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Praplatinti ryškumo reikšmes, kad jos apimtų visą diapazoną" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalizuoti" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalizuojama" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Lygis:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "_Skalė:" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Ištempti paveikslėlio kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą " #~ "diapazoną" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Ištempti _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Automatiškai ištempiamas HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap buvo NULL! Išeinama...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Ištempti kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "Iš_tempti kontrastą" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap buvo NULL! Išeinama...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "Pil_ka" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "Rau_dona" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "Išplė_sti" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Ap_gaubti" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "A_pkirpti" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Pritaikyti bendrą 5x5 susukimo matricą" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Susukimo matrica..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Susukimas neveikia sluoksniuose mažesniuose nei 3x3 pikselių." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Susukimo matrica" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matrica" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "Dal_iklis:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "N_ormalizuoti" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "A_lfa apkrovimas" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Rėmelis" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "_Automatiškai apkirpti paveikslėlį" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Pašalinti tuščius sluoksnio rėmelius" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "_Automatiškai apkirpti sluoksnį" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Apkerpama" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "Išsaugoti kaip C kodą" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "N_epermatomumas:" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į atsitiktinai pasuktas kvadratines dėmes" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kubizmas..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubizmas" #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "D_etalių sodrumas:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Naudoti fono spalvą" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kubistinė transformacija" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "atspalvis_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "sodrumas_l" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "žalsvai mėlyna-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "rausvai raudona-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "geltona-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Žalsvai mėlyna_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Rausvai raudona_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Geltona_K" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "mėlynumas-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "raudonumas-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "mėlynumas-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "raudonumas-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Pataisyti paveikslėlius kuriuose trūksta kas antros eilutės" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Palikti _nelyginius laukelius" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Palikti _lyginius laukelius" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Prisitaikantis" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Generuoti difrakcijos raštus" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Difrakcijos raštai..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Kuriamas difrakcijos raštas" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Difrakcijos raštai" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Dažniai" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Aštrūs kraštai" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Ryškumas:" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "Išs_klaidymas:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "Po_liarizacija:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Kitos parinktys" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "_X poslinkis" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Sužnybimas" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "_Y poslinkis" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Sūkurys" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Perkelti pikselius kaip nurodyta perkėlimo planuose" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Perkelti..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Perkeliama" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Perkelti" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "_X poslinkis:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "_Y poslinkis:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Perkėlimo veiksena" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Dekartiškas" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Polinis" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Kraštų elgsena" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Sutepti" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Juoda" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Kraštų aptikimas su kraštų storumo valdymu" #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "_Gausianų skirtumai..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "DoG kraštų aptikimas" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Lyginimo parametrai" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Skersmuo 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "S_kersmuo 2:" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Didelės raiškos kraštų aptikimas" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplasas" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplaso" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Išvalyti" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Simuliuoti švytinčią neoninių šviesų ribą" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Neonas..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neonas" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Neono aptikimas" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Kiekis:" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Specializuotas nuo krypties priklausantis kraštų aptikimas" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Keletas paprastų metodų kraštų aptikimui" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Kraštas..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Kraštų aptikimas" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Kraštų aptikimas" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Previto kompasas" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Robertso" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Diferencialas" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Algoritmas:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Kiekis:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Modeliuoti iškilų paveikslėlį" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "Išk_yla..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Iškyla" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcija" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Iškyla" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "Ki_limo kampas:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Simuliuoti senovinį graviravimą" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "Iš_graviruoti..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Graviruojama" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Išgraviruoti" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Riboti linijos plotį" #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Pasirinkite juostos spalvą" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Spa_lva:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "Šri_ftas:" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "Atstumas tarp s_kylių:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Raudona:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Žalia:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Mėlyna:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Žalsvai mėlyna:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Geltona:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Rausvai raudona:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Tamsesnė:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Šviesesnė:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Daugiau sodr.:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Mažiau sodr.:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Esamas:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Interaktyviai keisti paveikslėlio spalvas" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "_Filtrų paketas..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "FP gali būti naudojamas tik RGB paveikslėliuose." #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Originalas:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Atspalvio variacijos" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Grubumas" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Veikiamas diapazonas" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Šešė_liai" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "P_ustoniai" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "_Išryškinimai" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "_Sodrumas" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "Su_dėtingi" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Reikšmės variacijos" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Sodrumo variacijos" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Pasirinkti pikselius pagal" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Atspal_vį" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Sod_rumą" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "R_eikšmę" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Visą paveikslėlį" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Pažy_mėjimą kontekste" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Filtrų paketo simuliavimas" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Šešėliai:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Vidutiniai tonai:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Išryškinimai:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Sudėtingesnės filtrų paketo parinktys" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Transformuoti paveikslėlį su Mandelbrot fraktalu" #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "_Fraktalo pėdsakas..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Fraktalo pėdsakas" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Išorės tipas" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Balta" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Mandelbrot parametrai" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas teptuko failee „%s“." #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "GIMP teptukai yra GRAYSCALE arba RGBA" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Išsaugoti kaip teptuką" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Didžiausi sveikinimai nuo GIMP komandos!" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Tai bent mastelis" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Dėkojame, kad pasirinkote GIMP" #, c-format #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Pasenęs %s kūrinys" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Tai bent glitėsiai" #, c-format #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Ne toks pasenęs %s kūrinys" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Išsaugoti kaip GIF" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF parinktys" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Pr_ogresinis" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Numatytasis komentaras yra ribojamas iki %d simbolių." #, c-format #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Sluoksnyje %s nėra alfa kanalo, praleidžiama" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Panašu, kad GIMP teptuko failas yra sugadintas." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Nepavyko įkelti vieno teptuko konvejeryje, pasiduodu." #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "taškelių" #~ msgid "Cell size:" #~ msgstr "Langelio dydis:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " eil. po " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " stulp. kiekviename sluoksnyje " #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Giljotina" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "Išsaugoti kaip HTML lentelę" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Uždėti vieną ant kitos daug paveikslėlio kopijų" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Iliuzija..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Iliuzija" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Dalmenys:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "_2 veiksena" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Nautoti pelės valdymą paveikslėlio plotų iškraipymui" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_IWarp..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Iškraipoma" #, c-format #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Iškraipomas kadras %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping pong" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "A_nimuoti" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Kadrų _kiekis:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "A_tvirkščiai" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animuoti" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Deformacijos veiksena" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Perkelti" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Padidinti" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "S_ukti prieš laikrodžio rodyklę" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "Pašali_nti" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "S_utraukti" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Sukt_i pagal laikrodžio rodyklę" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "_Deformacijos spindulys:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "D_eformacijos dydis:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Linijinis dvikryptis" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "S_lenkstis:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "IWarp" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Spustelėkite ir tempkite peržiūroje norėdami nurodyti paveikslėliui " #~ "pritaikytinus iškraipymus" #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "_Nuožulnaus krašto plotis:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Paryškinimas:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra tiesūs" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra vingiuoti" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Priskirti spalvų profilį..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Priskirti numatytąjį RGB profilį" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Pritaikyti paveikslėliui spalvų profilį" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Konvertuoti į spalvų profilį..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Konvertuoti į numatytąjį RGB profilį" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Paveikslėlio spalvų profilio informacija" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Spalvų profilio informacija" #, c-format #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Spalvų profilis „%s“ nėra RGB spalvų paletė." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Numatytoji RGB darbinė paletė" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Panašu, kad duomenys prikabinti kaip „icc-profile“ nėra ICC spalvų " #~ "profilis" #, c-format #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra ICC spalvų profilis" #, c-format #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Konvertuojama iš „%s“ į „%s“" #, c-format #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Nepavyko iš „%s“ įkelti ICC profilio" #, c-format #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Paveikslėlyje „%s“ yra įmontuotas spalvų profilis:" #, c-format #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB spalvų erdvę (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Konvertuoti į RGB spalvų erdvę?" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Konvertuoti" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Daugiau nebeklausti" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Pasirinkite paskirties profilį" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Visi failai (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)" #, c-format #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "RGB spalvų erdvė (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Konvertuoti į ICC spalvų profilį" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Priskirti ICC spalvų profilį" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Priskirti" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Dabartinis spalvų profilis" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Konvertuoti į" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Priskirti" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Juodo taško kompensavimas" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Paskirties profilis nėra RGB spalvų erdvė." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Simuliuoti elipsinį lęšį virš paveikslėlio" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Pritaikyti _lęšį..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Pritaikomas lęšis" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Lęšio efektas" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Palikti originialią aplinką" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Nustatyti aplinkos indeksą į 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "_Nustatyti aplinką į fono spalvą" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "_Lęšio laužimo indeksas:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Ištaiso lęšio iškraipymus" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Lęšio iškraipymas..." #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Lęšio iškraipymas" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Pagrindinis:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Kraštas:" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "_Mastelis:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Paryškinti:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X poslinkis:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y poslinkis:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Pridėti lęšio švytėjimo efektą" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Lęšio š_vytėjimas..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Atvaizduoti lęšio švytėjimą" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Lęšio švytėjimas" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Švytėjimo efekto centras" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Rodyti _poziciją" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Failo pavadinimas:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "" #~ "Sumažinti paveikslėlio spalvas iki grynos raudonos, žalios ir mėlynos" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "Maksimal_us RGB..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Galima pritaikyti tik RGB piešiniams." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Maks. RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Maksimali RGB reikšmė" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "_Išsaugoti maksimalius kanalus" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Iš_saugoti minimalius kanalus" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Išsaugoti kaip MNG" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Išsaugoti fono spalvą" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Išsaugoti gamą" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Ciklas" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mozaika..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Ieškoma kraštų" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Atvaizduojamos plytelės" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mozaika" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kvadratai" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Šešiakampiai" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Aštuonkampiai ir kvadratai" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Plytelių primityvai:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Plytelės_s dydis:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Plytelių į_mantrumas:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Spalvų _variacija:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "Spa_lvų vidurkis" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Lei_sti plytelių dalinimą" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Duobėti paviršiai" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_Pirmo plano/fono apšvietimas" #, c-format #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Nepavyko pridėti papildomo taško.\n" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Apvalus" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS kvadratas (Euklido taškas)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS deimantas" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Pilka" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "R_audona" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "Ž_ydra" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "R_ožinė" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "_Geltona" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Apšvietimas" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "" #~ "Perpus sumažinti paveikslėlio toną siekiant sukelti laikraščio efektą" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Laikraš_tis..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Laikraštis" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Dėmių funkcija:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Raiška" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "Į_vesties SPI:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "Išv_esties LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "_Langelio dydis:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "_Juodas išėmimas (%):" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Užrakinti kanalus" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Numatytieji nustatymai" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "A_lfa:" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Išmėtyti atspalvį/sodrumą/reikšmę nepriklausomai" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV triukšmas..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV triukšmas" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "Ats_palvis:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Atsitiktinis išsvaidymas" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Atsitiktinis išrinkimas" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Atsitiktinis suliejimas" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Visiškai išmėtyti dalį pikselių" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Atsitiktinai sukeisti kai kuriuos pikselius su kaimyniniais" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "" #~ "Atsitiktinai kai kuriuos pikselius paslinkti žemyn (panašu į sulydymą)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Išsvaidyti..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Išrinkti..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Suliejimas..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Atsitiktinė sėkla:" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "_Atsitiktinumas (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Filtruotinų pikselių dalis procentais" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Atsitiktiniais dydžiais iškraipyti spalvas" #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Pridedamas triukšmas" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB triukšmas" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Ko_reliuotas triukšmas" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Nepriklausomas RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Pilka:" #, c-format #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Kanalas #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Sukurti atsitiktinę į debesį panašią tekstūrą" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "Išti_sinis triukšmas..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Ištisinis triukšmas" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Detalumas:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "T_urbulentinis" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Išklojamas" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Atsitiktinai perkelti pikselius" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "S_klaida..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Sklaidoma" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Sklaida" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Sklaidos dydis" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Paveikslėlyje pridėti žvaigždės sprogimą" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Super_nova..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Atvaizduojama Supernova" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Supernova" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Supernova spalvų parinkimas" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Spinduliai:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Novos centras" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Simuliuoti tapymą aliejiniais dažais ištepant spalvas" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "Alie_jinis dažymas..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Aliejinis dažymas" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Aliejinis dažymas" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "_Kaukės dydis:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Naudoti k_aukės dydžio planą:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Eksponentė:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Naudoti e_ksponentės planą:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Naudoti intensyvumo algoritmą" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė rašto faile „%s“." #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Išsaugoti kaip raštą" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simuliuoti kopijavimo aparato sukeliamą spalvų iškraipymą" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "_Fotokopija..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Aštrumas:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Procentų _juoda:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Procentų _balta:" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "" #~ "Supaprastinti paveikslėlį iki viena spalva spalvintų kvadratėlių masyvo" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "Pi_kseliuoti..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Pikseliuojama" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pikseliuoti" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Sukurti atsitiktinę plazminę tekstūrą" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plazma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plazma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Atsitiktinė _sėkla:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "T_urbulencija:" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Išsaugoti kaip PNG" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Išsaugoti _raišką" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Iš_saugoti numatytąsias" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Išsaugoti kaip PNM" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Neapdorotas" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į arba iš polinių koordinačių" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "P_olių koordinatės..." #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polių koordinatės" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Apskritimo _gylis procentais:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "Poslinkio _kampas:" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "_Aukštis (pikseliais):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Raiška:" #, c-format #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "pikseliai/%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Klaida paleidžiant Ghostscript. Įsitikinkite, jog Ghostscript įdiegtas ir " #~ "- jei būtina - naudokite aplinkos kintamajį GS_PROG nurodyti GIMP jo " #~ "vietą.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Importavimas iš PostScript" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Atvaizdavimas" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Raiška:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Paveikslėliai" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "Pe_ržiūra" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "Peržiūros _dydis:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko išsaugoti sluoksnio su veiksena „%s“. PSD failo formatas arba " #~ "išsaugojimo įskiepis to nepalaiko, vietoje to naudojama normali veiksena." #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Išsaugoti kaip PSP" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB alfa" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "Paveikslėlio _tipas:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "Po_slinkis:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Pasirinkite paletės failą" #~ msgid "Raw Image Save" #~ msgstr "Neapdoroto paveikslėlio išsaugojimas" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB saugojimo tipas" #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Standartinis (R,G,B)" #~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Plokštuminis (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Indeksuotos paletės tipas" #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Pašalinti fotoaparatų blykstės sukeliamą raudonų akių efektą" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "_Raudonų akių pašalinimas..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Raudonų akių pašalinimas" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Raudonų akių spalvos pašalinimo slenktis." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Rankiniu būdu pasirinkus akis rezultatai gali būti geresni." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Pašalinamos raudonos akys" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Perkelti pikselius raibuliavimo raštu" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Raibuliavimas..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Raibuliavimas" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Raibuliavimas" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "Iš_saugoti išklojimą" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Kraštai" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Tuščia" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Bangos tipas" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "Pjūklo _dantis" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "S_inusas" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Periodas:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Fazių _pokytis:" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Negalima pasukti viso paveikslėlio, jei yra pažymėjimas." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Negalima pasukti viso paveikslėlio, jei yra plaukiojantis pažymėjimas." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Atsiprašome, bet kanalų ir kaukių pasukti negalima." #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Pasibaigus delsos laikui, vilkdami pelę pasirinkite fotografuotiną sritį." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "" #~ "Pasibaigus delsos laikui spustelėkite pageidaujamą fotografuoti langą." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Sritis" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Pusiau suploti" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Pusiau suplojama" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Paaštrinti paveikslėlį (mažiau galinga nei Atryškinimo kaukė)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "_Paaštrinti..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Paaštrinama" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Paaštrinti" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Pakelti kiekvieną pikselių eilutę atsitiktiniu dydžiu" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Pakelti..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Pakeliama" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Pakelti" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Pakelti _horizontaliai" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Pakėlimo _dydis:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Generuoti sudėtingas sinusoidines tekstūras" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinusas..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinusas: atvaizduojama" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinusas" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Piešimo parametrai" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "_X ištempimas:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "_Y ištempimas:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Su_dėtingumas:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Skaičiavimo parametrai" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "A_tsitiktinė sėkla:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Priverstinai iškloti?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Idealus" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "Iškraip_ytas" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Spalvos yra juoda ir balta." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Juod_a ir balta" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Priekinis planas ir fonas" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Antra spalva" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "Alfa kanalai" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "P_irma spalva:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "_Antra spalva:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Spa_lvos" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Perėjimo parametrai" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "L_inijinis" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Li_nijinis dvikryptis" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Sin_usoidinis" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Perėjimas" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "_Peržiūrėti" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simuliuoti švytėjimą suintensyvinant ir išsklaidant išryškinimus" #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "Š_velnus švytėjimas..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Švelnus švytėjimas" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "Š_vytėjimo spindulys:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "_Priekinio plano spalva" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Naudoti paveikslėlio spalvą" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Naudoti priekinio plano spalvą" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Atvaizduoti Scalable Vector Graphics" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_X santykis:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "_Y santykis:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Nekeisti santykio" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Išsaugoti kaip TGA" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "P_radžia:" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Įjungti arba išjungti permatomumą" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "_Alfa slenkstis..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Sluoksnio alfa kanalas užrakintas." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "RGBA/GRAYA piešinys nepasirinktas." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Spalvinamas permatomumas" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Alfa slenkstis" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-iš-%d-puslapių" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Dėmesio:\n" #~ "Įkeliamas paveikslėlis yra 16-os bitų kanale. GIMP gali apdoroti tik 8 " #~ "bitus, taigi jis bus konvertuotas. Dėl šio konvertavimo bus prarasta " #~ "informacija." #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Išsaugoti kaip TIFF" #~ msgid "Save _color values from transparent pixels" #~ msgstr "Išsaugoti permatomų pikselių _spalvų reikšmes" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentaras:" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Simuliuoti kvadratinių stiklo plytelių sukeltą iškraipymą" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Stiklinės plytelės..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Stiklinės plytelės" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Popieriaus gabalėliai" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Dalijimas" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Trupmeniniai pikseliai" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Fonas" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignoruoti" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Priverstinai" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Judėjimas" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Maks. (%):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Fono tipas" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "I_nvertuotas paveikslėlis" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "P_aveikslėlis" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "P_riekinio plano spalva" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Fo_no spalva" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Pasirin_kti čia:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "" #~ "Sukarpyti paveikslėlį į popieriaus skiautes gabalėlius ir juos paslinkti" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "1999 rugsėjo 31" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Popieriaus skiautės..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Pakeičia kraštus, norint padaryti paveiksėlį vientisą" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Padaryti vientisą" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Išklojimas" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "Suku_rti naują paveikslėlį" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Naudingiausias paveikslėlio paryškinimo metodas" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "_Atryškinimo kaukė..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Sujungiama" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Atryškinimo kaukė" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Invertuoti kiekvieno pikselio ryškumą" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "_Reikšmių invertavimas" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Reikšmių invertavimas" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Daugiau _baltos (didesnė reikšmė)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Daugiau j_uodos (mažesnė reikšmė)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "_Vidutinės reikšmės į viršūnes" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "_Priekinis planas į viršūnes" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Tik _priekinis planas" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Tik _fonas" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Dau_giau nepermatoma" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Daugiau pe_rmatoma" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Platinti tam tikras spalvas kaimyniuose pikseliuose" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Reikšmės platinimas..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Sumažinti šviesesnių paveikslėlio vietų dydį" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "Išg_raužti" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Išplėsti" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Reikšmės platinimas" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Platinti" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "Apatinis _slenkstis:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Viršutinis slenkstis:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Platinimo dydis:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Į _kairę" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Į _viršų" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Platinamas _alfa kanalas" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Platinamas reikšmės kanalas" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Gradientas" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Išdėstytas" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Didelis išdėstytas" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "_Juostuota" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_Su plačiomis juostomis" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Il_gas-išdėstytas" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Did_elis 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Šešioliktainis" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Taškeliai" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Simuliuoti migloto ar mažos raiškos monitoriaus sukuriamą iškraipymą" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Vi_deo..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Video raštas" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Pasuktas" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "Fiksuotos krypties vektoriaus plano parinkimo meniu" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Bangos..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "A_tspindinčios" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Amplitudė:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Fazė:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Bangos ilgis:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Banguojama" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Žiniatinklio naršyklė nenurodyta.\n" #~ "Nurodykite žiniatinklio naršyklę nustatymų dialoge." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko apdoroti nustatymų dialoge nurodytos žiniatinklio naršyklės " #~ "komandos:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko paleisti nustatymų dialoge nurodytos žiniatinklio naršyklės:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Iškraipyti paveikslėlį sukūriais ir sužnybimais" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Sūkur_ys ir sužnybimas..." #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Regionas veikiamas įskiepio yra tuščias" #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Kuriami sukūrys ir sužnybimas" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Sūkurys ir sužnybimas" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Sū_kurio kampas:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "Sužny_bimo dydis:" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Sutepti paveikslėlį suteikiant vėjo gūsio efektą" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "_Vėjas..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Vaizduojamas gūsis" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vėjas" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stilius" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Vėjas" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Gūsis" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Kairė" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Dešinė" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Veikiamas kraštas" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "_Užpakalinis" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "A_bu" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "Didesnės reikšmės apriboja efektą iki mažesnių paveikslėlio plotų" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Didesnės reikšmės padidina efekto stiprumą" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "Atvaizduoti Windows Metafailą" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Išsaugoti kaip XBM" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM parinktys" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Kaukės failas" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Išsaugoti kaip XPM" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Klaida rašant indeksuotą/pilką paveikslėlį" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Klaida rašant rgb paveikslėlį" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Įkelti FITS failą" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Paveikslėlio komponavimas" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Žara veikia tik RGB paveikslėliuose." #~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Galima išsaugoti tik INDEKSUOTUS ir PILKUS paveikslėlius." #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 – Įkelti kadrus" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 – Išsaugoti kadrus" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Kairė:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dešinė:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "" #~ "Kuo didesnis iteracijų skaičiu, tuo daugiau detalių bus apskaičiuota" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Pakeičia fraktalo proporciją" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Atstatyti parametrus į numatytasias reikšmes" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Pakeisti piešinyje esančių spalvų kiekį" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Pakeisti raudono kanalo intensyvumą" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Pakeisti žalio kanalo intensyvumą" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Pakeisti mėlyno kanalo intensyvumą" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti sinuso funkciją" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti kosinuso funkciją" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Šiam spalvos kanalui vietoje trigonometrinių funkcijų naudoti linijinį " #~ "braižymą" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Jeigu įjungsite šį parametrą, didesnės spalvų reikšmės bus sukeistos su " #~ "mažesnėmis ir atvirkščiai" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Sukurti spalvų paletę pagal aukščiau nurodytas parinktis (spalvų tankumas/" #~ "funkcija). Rezultatas yra matomas peržiūros paveikslėlyje" #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "Sukurti spalvų paletę naudojant gradientą iš gradientų redaktoriaus" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Išvalyti" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Sukurti bezjė kreivę" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Dydžiai:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dydis:" #, c-format #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Atversti vieną puslapį į priekį" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Kopijuoti šio puslapio vietą į iškarpinę" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Rasti tekstą dabartiniame puslapyje" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Įjungti / išjungti šoninės juostos matomumą" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Pasirinkti _viską" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Per_centruoti" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Atverti..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "Iš_saugoti..." #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Nusiųsti į foną" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Nekeisti orientacijos" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Pagal EXIF duomenis, šis paveikslėlis yra pasuktas." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Ar norite, kad GIMP atsuktų jį į standartinę orientaciją?" #, c-format #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Failo dydis: %02.01f kB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Išsaugoti kaip JPEG" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Dažnis (eilutės):" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Optimizuoti" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Išsaugoti _miniatiūrą" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (mažiausias failas)" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "Išsaug_oti numatytąsias" #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "Pe_rmatomas fonas" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "" #~ "Padaryti rezultato paveikslėlį permatomu kur iškilimo aukštis nulinis" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Suk_urti naują paveikslėlį" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Aukštos _kokybės peržiūra" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Įjungti / išjungti aukštos kokybės peržiūrą" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Spalva:" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Pasirinkite šviesos šaltinio spalvą" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Nustatyti šviesos šaltinio spalvą" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "_Intensyvumas:" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Šviesos šaltinio pozicija XYZ erdvėje" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Šviesos šaltinio Z pozicija XYZ erdvėje" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Šviesos šaltinio Y kryptis XYZ erdvėje" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Šviesos šaltinio Z kryptis XYZ erdvėje" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "Š_vytėjimas:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "" #~ "Originalios spalvos kiekis, rodomas vietose, kur nekrenta tiesioginė " #~ "šviesa" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "Š_viesi:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Originalios spalvos intensyvumas, kai ji apšviesta šviesos šaltinio" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "Š_vytinti:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Nurodo paryškinimų intensyvumą" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Nupoliruota:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Esant didesnėms reikšmėms, paryškinimai yra labiau akcentuoti" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Įjungti / išjungti reljefinį atvaizdavimą (paveikslėlio gylį)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "K_reivė:" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Naudotinas aplinkos paveikslėlis" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Padaryti paveikslėlį už objekto ribų permatomą" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Iškloti šaltinio paveikslėlį: naudinga begalinėms plokštumoms" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Įjungti _glotninimą" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Įjungti/išjungti dantytų kraštų šalinimą (glotninimą)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Esant didesnėms reikšmėms objektas atspindi daugiau šviesos (atrodo " #~ "šviesesnis)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Objekto Y pozicija XYZ erdvėje" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Objekto Z pozicija XYZ erdvėje" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Priekis:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "O_rientacija" #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Piešti labirintą" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Labirintas..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Piešiamas labirintas" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Kuriamas labirintas naudojant Primo algoritmą" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Kuriamas išklojamas labirintas naudojant Primo algoritmą" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Labirintas" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Labirinto dydis" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Plotis (taškeliais):" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Detalės:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Aukštis (taškeliais):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritmas" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Pirma gylis" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkimo dydis nevienodas.\n" #~ "Išklojamas labirintas veiks neidealiai." #, c-format #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Klaida: nerastas XMP paketas" #, c-format #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Klaida eilutėje %d simbolis %d: %s" #, c-format #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Tikėtasi teksto ar nebūtino elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>" #, c-format #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Tikėtasi elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>" #, c-format #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Nežinomas atributas \"%s\"=\"%s\" elemente <%s>" #, c-format #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta reikalingo atributo rdf:about" #, c-format #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Įterpti elementai (<%s>) šiame kontekste neleidžiami" #, c-format #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Šiame kontekste elemento <%s> pabaiga nelaukta" #, c-format #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Esamame elemente (<%s>) negali būti teksto" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP paketai turi prasidėti " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP paketai turi baigtis " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP negali būti XML komentarų ar apdorojimo instrukcijų" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Užrietimo orientacija" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Nepermatomumas:" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Išsaugoti kaip SGI" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "_Prisijungti" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Prisijungti _anonimiškai" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Prisijungti kaip nau_dotojui:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Naudotojo vardas:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Sritis:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Iš karto pamiršti slaptažodį" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "_Atsiminti slaptažodį, kol neatsijungsite" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Atsiminti visam laikui" #, c-format #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Atsiunčiama %s paveikslėlio duomenų" #, c-format #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Atsiųsta %s paveikslėlio duomenų" #, c-format #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Išsiunčiama %s paveikslėlio duomenų" #, c-format #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Išsiųsta %s paveikslėlio duomenų" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Jungiamasi prie serverio" #, c-format #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Nepavyko inicializuoti libcurl" #, c-format #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "Nepavyko rašymui atverti išvesties failo" #, c-format #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" #~ msgstr "Atveriant „%s“ skaitymui gautas HTTP atsako kodas: %d" #, c-format #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget netikėtai užsidarė ties URI „%s“" #, c-format #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(atsako negauta %d sekundę)" #~ msgstr[1] "(atsako negauta %d sekundes)" #~ msgstr[2] "(atsako negauta %d sekundžių)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Atveriama URI" #, c-format #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Įvyko tinklo klaida: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Atsiunčiamas nežinomas kiekis paveikslėlio duomenų" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Nufotografuoti" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Vieną langą" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Visą ekraną" #~ msgid "after" #~ msgstr "už" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Sekundžių delsa" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Įtraukti dekoracijas" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Padaryti lango arba darbalaukio nuotrauką" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Ekrano nuotrauką..." #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT faile yra nežinoma sluoksnių veiksena %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugota neplaikoma sluoksnio veiksena %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Dėmesio: XJT išsaugotas nepalaikomas kelio tipas %d" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT faile yra nežinomas vieneto tipas %d" #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugotas nepalaikomas vieneto tipas %d" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Išsaugoti kaip XJT" #, c-format #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Klaida: nepavyko perskaityti XJT savybių failo „%s“." #, c-format #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Klaida: XJT savybių failas „%s“ yra tuščias."