# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Sung-Hyun Nam , 1999. # Dongsu Jang , 2004. # Jihui Choi , 2007, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-03 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-06 09:18+0900\n" "Last-Translator: Jihui Choi \n" "Language-Team: none\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "고급(_A)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "_Source" msgstr "C-소스" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "보이는 레이어 정렬(_B)..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "이미지의 보이는 모든 레이어 정렬" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal style:" msgid "_Horizontal style" msgstr "수평선 스타일(_H):" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy #| msgid "Ho_rizontal base:" msgid "Hori_zontal base" msgstr "수평 기반(_R):" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy #| msgid "_Vertical style:" msgid "_Vertical style" msgstr "수직 스타일(_V):" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ver_tical base:" msgid "Ver_tical base" msgstr "수직 기반(_T):" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "격자(_G)" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "격자" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "바닥 레이어가 보일 경우 무시(_I)" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "바닥 레이어가 보일 경우 무시(_I)" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "(보이지 않는) 바닥 레이어를 기본으로 사용(_U)" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy #| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "(보이지 않는) 바닥 레이어를 기본으로 사용(_U)" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "정렬할 레이어가 없습니다." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "보이는 레이어 정렬" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "align-style" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "없음" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "수집" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "채우기(왼쪽에서 오른쪽으로)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "채우기(오른쪽에서 왼쪽으로)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "격자에 붙이기" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "왼쪽 경계" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "위치" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "오른쪽 경계" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "채우기(위에서 아래로)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "채우기(아래에서 위로)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "위쪽 경계" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "바닥 경계" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "GIF 최적화(_G)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "GIF 애니메이션으로 저장할 때 이미지를 수정해 크기 줄이기" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "최적화(차이)(_O)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "가능한 레이어를 결합해서 파일 크기 줄이기" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "비최적화(_U)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "최적화를 해제하여 편집을 수월하게 만들기" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "배경 제거(_R)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "배경 찾기(_F)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "애니메이션 역 최적화" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "애니메이션 배경 제거 중" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "애니메이션 배경 찾는 중" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "애니메이션 최적화" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "재생(_P)..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "김프 레이어 기반 애니메이션 미리 보기" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "재생 시작" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Step to next frame" msgid "Step back to previous frame" msgstr "다음 프레임으로" #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "다음 프레임으로" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "애니메이션 되감기" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "애니메이션 속도 증가" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "애니메이션 속도 감소" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "애니메이션의 속도 초기화" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "대화 상자 창에서 애니메이션 분리하기" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 #, fuzzy #| msgid "Email the image" msgid "Reload the image" msgstr "이메일로 보내기" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "애니메이션 재생:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 #, fuzzy #| msgid "Stop playback" msgid "Step _back" msgstr "재생 중지" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "단계(_S)" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "떼어내기" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "확대" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "기본 프레임 속도" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "재생 속도" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "레이어 누적 (합치기)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "레이어당 프레임 하나(바꾸기)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "프레임 %d of %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "재생 중지" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "블라인드(_B)..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "가려진 창의 이미지에 모의로 칠하기" #: plug-ins/common/blinds.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "_Displacement" msgstr "치환 맵(_D):" #: plug-ins/common/blinds.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Displacement:" msgid "Angle of Displacement" msgstr "치환 맵(_D):" #: plug-ins/common/blinds.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of segments" msgstr "구획 수(_N):" #: plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "Number of segments in blinds" msgstr "구획 수(_N):" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "적응성" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "The orientation" msgstr "적응성" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "투명(_T)" #: plug-ins/common/blinds.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Background transparent" msgstr "투명한 환경 만들기(_M)" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "블라인드 추가" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "가리기" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 #, fuzzy #| msgid "_Horizontal" msgid "Horizontal" msgstr "수평(_H)" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 #, fuzzy #| msgid "_Vertical" msgid "Vertical" msgstr "수직(_V)" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "배경" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "테두리 평균(_B)..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "이미지 테두리의 평균 색상을 전경색으로 설정" #: plug-ins/common/border-average.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "_Thickness" msgstr "두께(_T):" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:151 #, fuzzy #| msgid "_Bucket size:" msgid "Bucket Si_ze" msgstr "양동이 크기(_B):" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 #, fuzzy #| msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgid "The average color of the specified border." msgstr "이미지 테두리의 평균 색상을 전경색으로 설정" #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "테두리 평균" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "테두리 크기" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "색상수" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "체커보드(_C)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "체커보드 무늬 만들기" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "싸이코빌리(_P)" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "크기(_S)" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "체커보드" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "이미지 값 보존" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "첫 번째 값 보존" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "매개변수 k로 채움" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p 진행됨" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p 진행됨" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1 - x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1 - x^p) 진행됨" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "델타 함수" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "델타 함수 진행됨" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-based 함수" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, 진행됨" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "없음" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "최대 (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "최대 (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "최대 (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "최소 (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "최소 (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "최소 (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "최대 (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "최대 (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "최소 (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "최소 (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "최소 (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "최소 (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "표준" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "평균값 사용" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "반대값 사용" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "무작위 (0,10) 제곱으로" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "무작위 (0,1) 제곱으로" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "색감변화도 (0,1) 제곱으로" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "랜덤 값 (0,1) 곱으로" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "랜덤 값 (0,2) 곱으로" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "색감변화도 (0,1) 곱으로" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p와 무작위 (0,1) 곱으로" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "모든 검은색" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "모든 회색" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "모든 흰색" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "이미지의 첫 번째 열" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "연속적인 색감변화도" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "공간 없는 연속적인 색감변화도" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "무작위, 채널 독립" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "무작위로 공유됨" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "시작 값에서 무작위하게" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "시작 값에서 무작위하게 (공유됨)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "색도" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "값" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(없음)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML 익스플로러(_E)..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "추상적으로 짝 지어진-맵 격자(Coupled-Map Lattice) 무늬 만들기" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter File" msgstr "매개변수 k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML 익스플로러: 진화 중" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "연결된-맵 격자무늬(Coupled-Map Lattice) 탐색" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "새 시작 값" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "시작 값 고정" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "무작위 시작 값" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "열기" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "저장" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "색상(_H)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "채도(_U)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "명도(_V)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "고급(_A)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "채널과 독립된 매개변수" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "초깃값:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "확대 비율:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "시작 오프셋:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "무작위 시작 값(오직 \"시작 값으로 부터\"의 모드만)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "시작 값:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "마지막 시작 값을 \"시작 값으로 부터\"로 전환" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"시드 고정\" 단추는 단축명입니다.\n" "같은 씨앗(seed)이 같은 이미지를 만들때, (1) 이미지의 넓이가 같아야 한다(이 이" "유는 그리기에서의 이미지는 미리 보기에서 다르기 때문), 그리고 (2) 모든 변화율" "은 0과 같아야 합니다." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "기타(_T)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "복사 설정" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "원본 채널:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "대상 채널:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "매개변수 복사" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "선택적인 읽어오기 설정" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "파일에서의 원본 채널:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 #, fuzzy #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "기타 동작(_M)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "함수 형식:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "구성:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "기타 정리:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "주기적인 범위 사용" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "모듈 비율:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "환경 민감도:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "확산 목적지:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "부구역 번호:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "제(곱 지수):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "매개변수 k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "낮은 범위:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "높은 범위:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "설정 그래프 작성하기" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "채널 민감도:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "변화율:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "변화 거리:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "현재 설정 그래프" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "_Close" msgstr "닫기" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "경고: 소스와 목적지는 같은 채널입니다." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML 익스플로러 매개변수 저장하기" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 쓸 수 없습니다." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 기록할 수 없습니다.: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "매개변수가 '%s'(으)로 저장되었습니다." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML 익스플로러 매개변수 읽어오기" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: it's not CML parameter file." msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "애러: CML 패러미터 파일이 아닙니다." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "경고: '%s'은(는) 오래된 형식의 파일입니다." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "경고: '%s'은(는) 새 버전의 CML 익스플로러 매개변수 파일입니다." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "오류: 매개변수 읽어오기 실패" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "색상표 재배치(_E)..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "색상표 재배치" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "매핑:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "색상표 재배치" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "색상 교환(_S)" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "색상표의 두 색상을 교환" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "인덱스" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "색상표 재배치 중" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "인덱스" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "색상표의 두 색상을 교환" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 #, fuzzy #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "색상표 재배치" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "색상으로 정렬" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "채도 정렬" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "값으로 정렬" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "순서 반전" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "순서 초기화" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are " #| "the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "색상을 끌어놓기 해서 색상표를 재정렬합니다. 원본 인덱스의 색상 수가 표시되" "며, 마우스 우클릭을 하면 정렬 옵션 메뉴가 나타납니다." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "색상표 재배치 중" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "빨강(_R):" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "초록(_G):" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "파랑(_B):" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "알파(_A):" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "색상(_H):" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "채도(_S):" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "명도(_V):" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "밝기(_L):" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "시안(_C):" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "마젠타(_M):" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "노랑(_Y):" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "검정(_B):" #: plug-ins/common/compose.c:224 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:225 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:226 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "_X:" #: plug-ins/common/compose.c:228 #, fuzzy #| msgid "_RLE" msgid "_L" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:230 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "색상(_H)" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma y470(_L):" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "파랑 cb470(_B):" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "빨강 cr470(_R):" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma y709(_L):" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "파랑 cb709(_B):" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "빨강 cr709(_R):" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "구성(_O)..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "여러 개의 그레이 이미지를 색상 채널로 이용해 이미지 만들기" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "여러 개의 그레이 이미지를 색상 채널로 이용해 이미지 만들기" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "이미지" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "이미지" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "이미지 인쇄" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "이미지" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "포토샵 이미지" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "색상 모델(_M):" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "PNG 이미지" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "출력" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "재구성(_E)" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "분해했던 이미지 재합성" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "현재 이미지가 '분해' 동작을 통해 생성되었을 때만 '재합성' 동작을 실행할 수 있" "습니다." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'분해-데이터' 기생자 검색 오류: 레이어 수가 적습니다." #: plug-ins/common/compose.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "원본 레이어가 없어 재합성을 할 수 없습니다." #: plug-ins/common/compose.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "%d 레이어를 찾을 수 없습니다." #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "이미지 %d의 레이어를 가져올 수 없습니다." #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "구성 중" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "이미지를 구성하려면 최소한 한 개 이상의 이미지가 필요합니다." #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Drawable의 크기가 다릅니다." #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "이미지의 크기가 다릅니다." #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "레이어 ID를 얻는중 에러" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "구성" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "채널 구성" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "채널 표시" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "마스크 값" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "레티넥스(Retinex)(_X)..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Retinex 기법을 이용한 향상된 대비" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_e" msgstr "스케일:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy #| msgid "Initial value:" msgid "Biggest scale value" msgstr "초깃값:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy #| msgid "Scale _division:" msgid "Scale _division" msgstr "배율 분할(_D):" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of scales" msgstr "타일 수" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy #| msgid "Dy_namic:" msgid "Dy_namic" msgstr "동적(_N):" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy #| msgid "Use average value" msgid "Variance value" msgstr "평균값 사용" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "레티넥스(Retinex)" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "레티넥스(Retinex) 이미지 향상" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "유니폼" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "낮음" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "높음" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: 필터링" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "지능적으로 잘라내기(_Z)" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "가장자리와 가운데의 사용하지 않는 공간 자동으로 잘라내기" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "지능적으로 잘라내기" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "잘라낼 것 없음." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "휘어진 사선(_C)..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "두 곡선 조절점을 이용해 이미지를 구부립니다." #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "회전하기(_E):" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "부드럽게(_T)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing" msgstr "부드럽게:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "안티앨리어싱(_A)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 #, fuzzy #| msgid "_Antialias" msgid "Antialias" msgstr "안티앨리어싱(_A)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "사본으로 작업하기(_Y)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "커브 유형" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "경계선을 위한 커브" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "우상단" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "우상단" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "우하단" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "우하단" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "좌상단" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "좌하단" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 #, fuzzy #| msgid "Entire Layer" msgid "Bent layer" msgstr "전체 레이어" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "레이어에서만 동작합니다(단, 채널이나 마스크에서 불러올 수는 있습니다)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "레이어의 마스크를 사용할 수 없습니다." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "빈 선택은 사용할 수 없습니다." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 읽을 수 없습니다." #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "휘어진 사선" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "옵션" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "한 번만 미리 보기(_P)" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "자동으로 미리 보기(_V)" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "부드럽게(_H)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "자유(_F)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 #, fuzzy #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "위쪽(_U)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "아래쪽(_L)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "커브 수정" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "현재 커브를 다른 테두리로 복사합니다." #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "거울(_M)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "현재 커브를 다른 테두리로 복제합니다." #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "교환하기(_W)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "두 커브 교환하기" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "_Reset" msgstr "사전 설정(_P)" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "현재 커브 초기화" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "파일에서 커브 읽어오기" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "파일로 커브 저장하기" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "파일에서 커브 포인트 읽어오기" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "파일로 커브 포인트 저장하기" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "빵강" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "초록" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "파랑" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "알파" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "색조" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "채도" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "값" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "밝기" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "시안" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "마젠타" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "노랑" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "검은색" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "파랑-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "빨강-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "파랑-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "빨강-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "빨강" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "초록" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "알파" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "채도 (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "채도 (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "밝기" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "시안" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "마젠타" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "노랑" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "검은색" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "분해(_D)..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "이미지를 분리된 색상공간 구성요소로 분해하기" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "레이어로 분해(_D)" #: plug-ins/common/decompose.c:318 #, fuzzy #| msgid "Create a new layer when applying filter" msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "필터를 적용했을 때, 새로운 이미지 만들기" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "등록된 색상을 배경으로(_F)" #: plug-ins/common/decompose.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. " #| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all " #| "channels." msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "배경색의 픽셀은 모든 출력 이미지에 검은색으로 표시됩니다. 이는 모든 채널에 표" "시하기 위한 자름 표시로 사용할 수 있습니다." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "분해 중" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "분해" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "채널 추출" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "깊이(depth) 합치기(_D)..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "깊이(depth) 맵(z-버퍼)을 이용하여 두 이미지 결합하기" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "원본 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source 1" msgstr "원본 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "깊이(depth) 맵:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 1" msgstr "깊이(depth) 맵:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "원본 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source 2" msgstr "원본 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "깊이(depth) 맵:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth map 2" msgstr "깊이(depth) 맵:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "겹치기(_V):" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "Overlap" msgstr "겹치기(_V):" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "오프셋(_F):" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "레이어 오프셋 저장(_F)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "스케일(_A) 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scal_e 2" msgstr "X축 배율:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy #| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "선택이 활성 레이어나 마스크와 겹치지 않습니다." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "깊이(depth) 합치기중" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "깊이(depth) 합치기" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "잡티 없애기(_P)..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "이미지의 잡티 제거" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:185 #, fuzzy #| msgid "R_adius:" msgid "R_adius" msgstr "반경(_A):" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy #| msgid "Cylinder radius" msgid "Filter box radius" msgstr "원통 반경" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 #, fuzzy #| msgid "_Palette Type:" msgid "_Filter Type" msgstr "팔레트 유형(_P):" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "_Black level" msgstr "검은색 단계(_B):" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Black level" msgstr "검은색 단계(_B):" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "_White level" msgstr "흰색 단계(_W):" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 #, fuzzy #| msgid "_White level:" msgid "White level" msgstr "흰색 단계(_W):" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "잡티 없애기" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "중앙" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "적응성있게" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Median" msgstr "반복(_E)" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 #, fuzzy #| msgid "R_ecursive" msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "반복(_E)" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "줄무늬 없애기(_T)..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "이미지의 세로 줄무늬 제거" #: plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy #| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "이미지의 세로 줄무늬 제거" #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "너비(_W)" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "히스토그램 만들기(_H)" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy #| msgid "Create _histogram" msgid "Output a histogram" msgstr "히스토그램 만들기(_H)" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "줄무늬 없애는 중..." #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "줄무늬 없애기" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Format" msgstr "형식(_F):" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette file" msgstr "색상표 파일(_E):" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "오류: 매개변수 읽어오기 실패" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS 팔레트 불러오기" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류: %s" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' 여는 중" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "is not a CEL image file" msgstr "'%s'은(는) PCX 파일이 아닙니다." #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "새 이미지를 만들 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류: %s" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "%d 비트는 지원하지 않습니다!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s'은(는) PCX 파일이 아닙니다." #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "색상수:" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1380 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s'" msgid "Exporting '%s'" msgstr "'%s' 여는 중" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C 소스 코드" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 #, fuzzy #| msgid "FP can only be run interactively." msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "FP는 대화식으로만 실행할 수 있습니다." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "C-소스" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "_Prefixed name" msgstr "접두어명(_P):" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Prefixed name:" msgid "Prefixed name" msgstr "접두어명(_P):" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comme_nt" msgstr "설명" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "설명" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save comment to _file" msgstr "설명을 파일로 저장(_S)" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save comment" msgstr "설명 저장(_N)" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "GLib 형식 사용 (guint8*)(_U)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgid "Use GLib types" msgstr "GLib 형식 사용 (guint8*)(_U)" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "알파 채널 저장 (RGBA/RGB)(_V)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgid "Save the alpha channel" msgstr "알파 채널 저장 (RGBA/RGB)(_V)" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 #, fuzzy #| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "_RGB565 (16-비트)로 저장" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 #, fuzzy #| msgid "Us_e macros instead of struct" msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "구조체 대신 매크로 사용(_E)" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "_1바이트 Run-Length-Encoding 사용" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy #| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgid "Use run-length-encoding" msgstr "_1바이트 Run-Length-Encoding 사용" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opaci_ty" msgstr "불투명도:" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity" msgstr "불투명도:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "gzip 압축" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "bzip 압축" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 #, fuzzy #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "gzip 압축" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "알 수 없는 파일 확장자입니다. 압축된 XCF 형식으로 저장합니다." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression" msgid "Compressing '%s'" msgstr "압축" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "알 수 없는 파일 확장자입니다. 파일 매직을 불러옵니다." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "바탕 화면 링크" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "데스크톱 파일 '%s' 읽어오기 오류: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM 이미지" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "디지털 이미지와 의료용 이미지의 연동" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s'은(는) DICOM 파일이 아닙니다." #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "" "적극적인 RLE\n" "(SGI에서 지원되지 않음)" #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "알파 채널을 포함한 채로 저장할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "알 수 없는 이미지 형식입니다." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Premature end of file." msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "김프 붓" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "붓" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "김프 붓 파일 '%s'의 오류" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "Sp_acing" msgstr "공간:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Spacing of the brush" msgstr "붓의 종횡비 지정하기" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 #, fuzzy #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "설명(_D):" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 #, fuzzy #| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgid "Short description of the brush" msgstr "붓의 종횡비 지정하기" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 #, fuzzy #| msgid "GIMP brush" msgid "GIMP Brush" msgstr "김프 붓" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "라디안" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "파일 열기" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s'을(를) 불러올 수 없습니다.: %s" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "GIF 이미지" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 #, fuzzy #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "인터레이스" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _Forever" msgstr "무한 반복(_L)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 #, fuzzy #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats" msgstr "구획 수(_N):" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "프레임의 기본 지연 시간(_D):" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "프레임 기본 처리(_F):" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 #, fuzzy #| msgid "As _animation" msgid "_As animation" msgstr "애니메이션으로(_A)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "모든 프레임에 입력된 지연시간 사용(_U)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 #, fuzzy #| msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "모든 프레임에 적용(_S)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Sa_ve comment" msgstr "설명 저장(_N)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "설명을 파일로 저장(_S)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commen_t" msgstr "설명" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Image comment" msgstr "설명 저장(_N)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "색상을 더 이상을 간단히 줄일 수 없습니다. 불투명하게 저장." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that " #| "are more than %d pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. GIF 파일 형식은 가로나 세로가 %d 픽셀이 넘는 " "이미지를 지원하지 않습니다." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF 형식은 7비트 ASCII 인코딩 형식의 설명만을 지원합니다. 설명이 저장되지 않" "습니다." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB 이미지는 GIF로 저장할 수 없습니다. 먼저 인덱스된 이미지나 그레이스케일로 " "바꾸십시오." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "CPU 사용률이 높은 애니메이션을 생성하지 않도록 지연시간 삽입." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " #| "beyond the actual borders of the image." msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF 형식으로 저장하려는 이미지에 이미지 경계보다 큰 레이어가 포함되어 있습니" "다." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop " #| "all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF 파일 형식에서는 지원하지 않는 구성입니다. 모든 레이어를 이미지의 크기로 " "잘라내거나 저장을 취소하십시오." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "밀리세컨드" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "보호하지 않습니다." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "움직이는 GIF 옵션" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can only export as animation when the image has more than one layer. " #| "The image you are trying to export only has one layer." msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "이미지에 하나 이상의 레이어가 있을 때만 움직이는 그림으로 내보낼 수 있습니" "다. 현 이미지에는 하나의 레이어만 있습니다." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF 이미지" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "GIF 파일이 아닙니다." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "잘못된 색상맵" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "image data" msgstr "Raw 이미지 데이터" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "프레임 (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "잘못된 색상맵" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "정사각형 모양의 픽셀 구성이 아닙니다. 이미지가 찌그러진 모양입니다." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error reading %s. %s" msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류: %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data size" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading data" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #, fuzzy #| msgid "Unexpected end of file" msgid "Unexpected extra data" msgstr "예기치 않은 파일 끝(EOF)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid table entry" msgstr "잘못된 파일" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 #, fuzzy #| msgid "The file is corrupt!" msgid "Image is corrupt!" msgstr "파일이 손상되었습니다." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "잘못된 X 해상도" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 #, fuzzy #| msgid "GIMP compressed XJT image" msgid "compressed image data" msgstr "김프 압축된 XJT 이미지" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "배경 (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s'(%d 프레임) 열기..." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "프레임 %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d (%d%s) 프레임" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: %d은(는) 문서로 만들어 지지 않은 GIF 구성 형식으로 처리할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "김프 붓 (애니메이션)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 #, fuzzy #| msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "김프 붓 파이프 파일에 오류" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "붓 파이프" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "간격 (퍼센트):" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 #, fuzzy #| msgid "The relative density of the brush strokes" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "붓 한번긋기의 상대적 농도" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 #, fuzzy #| msgid "Pixel _width:" msgid "Cell _width" msgstr "픽셀 너비(_W):" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pixel _height:" msgid "Cell _height" msgstr "픽셀 높이(_H):" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "셀 수:" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 #, fuzzy #| msgid "Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "셀 수:" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "순위:" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selection modes" msgstr "선택" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "표시:" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "D_imension" msgstr "면적:" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (너비 불일치!)" #: plug-ins/common/file-gih.c:508 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (높이 불일치!)" #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "순위:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "C 소스 코드 헤더" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "이미지 맵 불러오기" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "화질(_Q):" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "무압축" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save color prof_ile" msgstr "설명을 파일로 저장(_S)" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 #, fuzzy #| msgid "Save the curves to a file" msgid "Save the image's color profile" msgstr "파일로 커브 저장하기" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 #, fuzzy #| msgid "Ma_x depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "최대 깊이(depth)(_X):" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "_Pixel format" msgstr "위쪽의 픽셀(_T)" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save Exi_f" msgstr "파일 저장" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "XMP 데이터 저장(_X)" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "XMP 데이터 저장(_X)" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "이미지 맵 불러오기" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 #, fuzzy #| msgid "Load QBE File" msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "QBE 파일 읽어오기" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uploading image (%s of %s)" msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "이미지 업로드 중 (%s / %s)" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "셀 내용(_E):" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 #, fuzzy #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "이미지 맵 불러오기" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "이미지 파일 선택" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "느리게" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Balanced" msgstr "고급" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "빠르게" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "HTML 테이블" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 #, fuzzy #| msgid "HTML table" msgid "HTML Table" msgstr "HTML 테이블" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Use c_aption" msgstr "캡션(_A)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "테이블 캡션을 입력하려면 선택하십시오." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "테이블 캡션" #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "Cell con_tent" msgstr "셀 내용(_E):" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "각 셀에 대한 설명" #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 #, fuzzy #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "각 테이블 셀의 너비. 숫자나 퍼센트를 사용할 수 있습니다." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "높이(_H)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 #, fuzzy #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "각 테이블 셀의 높이. 숫자나 퍼센트를 사용할 수 있습니다." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "HTML 문서 만들기(_G)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "GTM을 이용해 , 를 포함한 완전한 형태의 HTML 문서로 출력합니다." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 #, fuzzy #| msgid "_Border:" msgid "_Border" msgstr "테두리(_B):" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "테이블 테두리의 픽셀 수" #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "셀합치기 사용(_U)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "GTM을 이용해 같은 색상을 가진 블록의 사각 선택을 ROWSPAN 과 COLSPAN 값을 가" "진 하나의 큰 셀로 교체합니다." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD 태그 압축(_M)" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "이 태그를 선택하면, GTM을 이용해 TD 태그와 셀요소 사이의 공간을 모두 없앱니" "다. 이는 픽셀 단위로 위치 조정을 할 때 사용됩니다." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 #, fuzzy #| msgid "Cell-_padding:" msgid "Cell-pa_dding" msgstr "셀 여백(_P):" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "셀 여백의 총량" #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 #, fuzzy #| msgid "Cell-_spacing:" msgid "Cell spaci_ng" msgstr "셀 간격(_S):" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "셀 간격의 총량" #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "브라우저와 충돌을 일으킬 수\n" "있는 매우 큰 HTML 파일을\n" "만들었습니다." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "경고" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML 페이지 옵션" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "테이블 생성 옵션" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "테이블 옵션" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 이미지" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000 이미지" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 이미지" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color Enhance" msgid "Color s_pace" msgstr "색상 강화" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "'%s' 파일을 읽기모드로 열 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "'%s'을(를) 디코딩할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "'%s'에서 파일 헤더를 읽을 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "'%s'을(를) 디코딩할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "'%s'을(를) 디코딩할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "'%s'을(를) 디코딩할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "PNG 파일 '%s' 내의 알 수 없는 색상 모델" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "지원하지 않는 색상 모드: %s" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 #, fuzzy #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG 이미지" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "압축" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "설명을 파일로 저장(_S)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "빛 효과" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2043 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2062 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "MNG 애니메이션" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:277 #, fuzzy #| msgid "Deinterlace" msgid "Use interlacing" msgstr "역(逆)인터레이스" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 #, fuzzy #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level" msgstr "PNG 압축 레벨:" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 #, fuzzy #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "파일 크기를 줄이도록 높은 압축 비율을 선택합니다." #: plug-ins/common/file-mng.c:289 #, fuzzy #| msgid "JPEG compression quality:" msgid "JPEG compression _quality" msgstr "JPEG 압축 화질:" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 #, fuzzy #| msgid "JPEG quality parameter" msgid "JPEG quality factor" msgstr "JPEG 압축 화질:" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG의 부드러운 정도값:" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "JPEG의 부드러운 정도값:" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 #, fuzzy #| msgid "Default frame delay:" msgid "Default fra_me delay" msgstr "프레임 기본 지연 시간:" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 #, fuzzy #| msgid "Default chunks type:" msgid "Default chunks t_ype" msgstr "기본 유형:" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "De_fault frame disposal" msgstr "프레임 처리 기본값:" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "배경 색상 저장(_B)" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 #, fuzzy #| msgid "Use the background color" msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "배경색 사용" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "감마값 저장(_G)" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Sa_ve resolution" msgstr "해상도 저장" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "생성 시각 저장(_T)" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 #, fuzzy #| msgid "Save creation time" msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "생성 시각 저장" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "투명도에 대한 정보를 온전히 보존하면서 저장할 수 없습니다. 대신 불투명도를 저" "장합니다." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "MNG 옵션" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "모든 PNG 파일" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "모든 JNG 파일" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "결합" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "움직이는 MNG 옵션" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "이 옵션은 내보낼 이미지에 하나 이상의 레이어가 있을 때만 사용할 수 있습니다. " "현재 이미지는 하나의 레이어만 있습니다." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "김프 무늬" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 #, fuzzy #| msgid "Export XMP to File" msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "XMP를 파일로 내보내기" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "무늬" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "GIMP Pattern" msgstr "김프 무늬" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX 이미지" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Palette Options" msgstr "테이블 옵션" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 #, fuzzy #| msgid "ZSoft PCX image" msgid "ZSoft DCX image" msgstr "ZSoft PCX 이미지" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load PCX image: " msgstr "'%s'을(를) 불러올 수 없습니다.: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 #, fuzzy #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load DCX image: " msgstr "'%s'을(를) 불러올 수 없습니다.: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "'%s'을(를) 불러올 수 없습니다.: %s" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s'에서 파일 헤더를 읽을 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s'은(는) PCX 파일이 아닙니다." #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 너비: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 높이: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "PCX 파일 헤더의 줄당 바이트 수가 틀립니다." #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "이미지 면적이 너무 큽니다.: 너비 %d × 높이 %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "사용하지 않는 PCX 특징" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import from PCX" msgstr "PDF 가져오기" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "알파 채널을 포함한 채로 저장할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "잘못된 X 오프셋: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "잘못된 Y 오프셋: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "범위의 오른쪽 바깥 경계(%d 보다 커야 함): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "범위의 아래쪽 바깥 경계(%d 보다 커야 함): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 #, fuzzy #| msgid "Map File Format" msgid "Save files in PDF format" msgstr "맵 파일 형식" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 #, fuzzy #| msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "비트맵 이미지를 가능한 부분에 한 해 벡터 그래픽으로 변환" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "비트맵 이미지를 가능한 부분에 한 해 벡터 그래픽으로 변환" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 #, fuzzy #| msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "숨겨진 레이어와 완전히 불투명한 레이어 빼기" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 #, fuzzy #| msgid "Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks" msgstr "저장하기 전에 레이어 마스크 적용" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Re_verse order" msgstr "순서 반전" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "이미지 %d의 레이어를 가져올 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 #, fuzzy #| msgid "Convert the image into irregular tiles" msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "이미지를 불규칙한 타일로 변환" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 #, fuzzy #| msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "부분적으로 투명한 부분을 현재 배경색으로 바꿉니다." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "다중 페이지 PDF 만들기(_C)..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 #, fuzzy #| msgid "Amount:" msgid "Count" msgstr "총량:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Save to" msgstr "다른 위치로 저장:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "PDF 파일을 만들던 중 오류 발생:\n" "%s\n" "올바른 파일 이름을 입력하였는지, 또는 지정한 위치에 쓰기가 가능한지 확인하십" "시오!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "가져오기(_I)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "다른 위치로 저장:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "다중페이지 PDF로 내보내기" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "선택한 페이지 제거" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "이 이미지 더하기" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "페이지 %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "오류! 파일을 저장하려면 최소 하나의 이미지가 추가되어야 합니다." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 #, fuzzy #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in re_verse order" msgstr "순서 반전" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open pages as" msgstr "열기" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "적용된 필터의 횟수" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-페이지" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pages" msgstr "페이지:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 #, fuzzy #| msgid "The number of pixels in the table border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "테이블 테두리의 픽셀 수" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "안티-앨리어싱 사용(_A)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "텍스트 안티앨리어싱" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 불러올 수 없습니다.: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "지정한 PDF 파일에서 페이지를 가져오던 중 오류" #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "알리아스 Pix 이미지" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "임시 파일 '%s' 읽기 실패. 패러사이트(parasite) %s을(를) 불러오지 못했습니다." #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "PNG 이미지" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "인터레이싱 (Adam7)(_I)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 #, fuzzy #| msgid "Use _Anti-aliasing" msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "안티-앨리어싱 사용(_A)" #: plug-ins/common/file-png.c:244 #, fuzzy #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "압축 레벨(_M):" #: plug-ins/common/file-png.c:245 #, fuzzy #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "데이터 압축" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "레이어 오프셋 저장(_F)" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:262 #, fuzzy #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "해상도 저장" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "투명한 픽셀의 색상값 저장(_V)" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #, fuzzy #| msgid "Save color _values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "투명한 픽셀의 색상값 저장(_V)" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "PNG 파일 불러오기 오류: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "'%s'을(를) 저장하는 과정에서 PNG 읽기 구조 생성 중 오류" #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "'%s' 저장 중 오류. 이미지를 저장할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류. 파일이 손상되었습니다." #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG 파일 '%s' 내의 알 수 없는 색상 모델" #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "새 이미지 '%s' (을)를 만들 수 없습니다.: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG 파일에는 이미지 밖에 있는 레이어를 표시하기 위한 오프셋 정보가 포함됩니" "다." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG 오프셋 적용" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG 오프셋 무시" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "레이어에 PNG 오프셋 적용" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "가져올 PDF 파일에는 오프셋 %d, %d이(가) 지정되어 있습니다. 이 오프셋을 레이어" "에 적용하시겠습니까?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "'%s'을(를) 저장하는 과정에서 PNG 쓰기 구조 생성 중 오류" #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "'%s' 저장 중 오류. 이미지를 저장할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "'%s' 저장 중 오류. 이미지를 저장할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "PNM 이미지" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "PNM 이미지" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "데이터 포맷 중" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "PBM 이미지" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "PGM 이미지" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 #, fuzzy #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "PPM 이미지" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 #, fuzzy #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "PNM 이미지" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "PNM 이미지" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "잘못된 파일" #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "이 파일은 지원하는 형식이 아닙니다." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "잘못된 X 해상도" #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "이미지의 너비가 너무 큽니다." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "잘못된 Y 해상도" #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "이미지의 높이가 너무 큽니다." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "지원하지 않는 붓 형식" #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "지원되지 않는 최댓값" #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 #, fuzzy #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "잘못된 X 해상도" #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 #, fuzzy #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "잘못된 Y 해상도" #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "지원되지 않는 최댓값" #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 #, fuzzy #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "잘못된 파일" #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 #, fuzzy #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "지원되지 않는 최댓값" #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 #, fuzzy #| msgid "ASCII" msgid "_ASCII" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "포스트스크립트 문서" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Load PostScript documents" msgstr "포스트스크립트 문서" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "포스트 스크립트" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "캡슐화된 포스트스크립트 이미지" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "캡슐화된 포스트스크립트 이미지" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "캡슐화된 포스트스크립트(_E)" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 #, fuzzy #| msgid "Try Bounding Box" msgid "Try _Bounding Box" msgstr "경계 상자 시도" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "_Pages" msgstr "페이지:" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "페이지 불러오기 (예: 1-4 또는 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 #, fuzzy #| msgid "Coloring" msgid "Colorin_g" msgstr "색상화" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Import color format" msgstr "지원하지 않는 붓 형식" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "검정/흰색" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "회색" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "색상" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "텍스트 안티앨리어싱" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Text antialiasing" msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "텍스트 안티앨리어싱" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "약함" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "강함" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "그래픽 안티앨리어싱" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 #, fuzzy #| msgid "Graphic antialiasing" msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "그래픽 안티앨리어싱" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 #, fuzzy #| msgid "PostScript document" msgid "Export image as PostScript document" msgstr "포스트스크립트 문서" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 #, fuzzy #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "PostScript 저장은 알파 채널들을 가지고 이미지를 조정할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-ps.c:456 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "PS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript image" msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "캡슐화된 포스트스크립트 이미지" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "EPS" msgstr "PSP" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy #| msgid "_X offset:" msgid "_X offset" msgstr "_X 오프셋:" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 #, fuzzy #| msgid "_Y offset:" msgid "Y o_ffset" msgstr "_Y 오프셋:" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 #, fuzzy #| msgid "Unit" msgid "_Unit" msgstr "단위" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 #, fuzzy #| msgid "_Inch" msgid "Inch" msgstr "인치(_I)" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 #, fuzzy #| msgid "_Millimeter" msgid "Millimeter" msgstr "밀리미터(_M)" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "종횡비 고정(_K)" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "회전하기" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 #, fuzzy #| msgid "_PostScript level 2" msgid "PostScript Level _2" msgstr "포스트 스크립트 2단계(_P)" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:548 #, fuzzy #| msgid "_Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "캡슐화된 포스트스크립트(_E)" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "미리 보기(_P)" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Show Preview" msgstr "미리 보기" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 #, fuzzy #| msgid "Preview Size" msgid "Preview Si_ze" msgstr "미리 보기 크기" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "포스트스크립트 파일 '%s'을(를) 해석할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "SVG 렌더링" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-페이지" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript 저장은 알파 채널들을 가지고 이미지를 조정할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "페이지:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "페이지 불러오기 (예: 1-4 또는 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "열기" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "전환 시, 종횡비를 고정한 채로 이미지의 크기를 변경합니다." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "이미지 크기" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "출력" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "페인트샵 프로 이미지" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "잘못된 파일" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "압축 형식" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "지원하지 않는 비트: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 채널 크기" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "'%s'의 BMP 파일 헤더 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "이미지 면적: %d × %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X resolution." msgid "Invalid guide orientation" msgstr "잘못된 X 해상도" #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported file format version: %d" msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "지원하지 않는 파일 포맷 버전입니다.: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to read QOI file" msgstr "%s 읽기 실패. 파일 '%s' : %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Raw 이미지 데이터" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "스파이크 점 개수 조절" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "스파이크 점 개수 조절" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "Pi_xel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16비트" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "인덱스" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "인덱스된 알파" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "_Data type" msgstr "맵 유형(_M):" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "빠른 정수형" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "정수" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 #, fuzzy #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "부동 소수" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 msgid "Planar confi_guration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "등고선" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "2차원 RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Offse_t" msgstr "팔레트" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "팔레트 맵" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (일반)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP 형식)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 #, fuzzy #| msgid "Pal_ette File:" msgid "_Palette File" msgstr "색상표 파일(_E):" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 #, fuzzy #| msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgid "The file containing palette data" msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 경로형식 %d (이)가 포함되어 있습니다." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 msgid "Load HGT data as images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 #, fuzzy #| msgid "Til_e spacing:" msgid "Sa_mple spacing" msgstr "타일 간격(_E):" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto-Detect" msgstr "자동" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 msgid "Planar configuration" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "Raw 이미지 데이터" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 쓸 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Raw 데이터에서 이미지 불러오기" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "이미지" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "팔레트" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "연속된 영역(_N)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 #, fuzzy #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "등고선" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "2차원 RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 #, fuzzy #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "2차원 RGB" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN 래스터파일 이미지" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "데이터 형식" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "'%s'을(를) SUN 래스터 파일로 열 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "이 SUN 래스터파일 형식은 지원하지 않습니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s'의 색상을 읽을 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "색상표 형식은 지원하지 않습니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 너비가 설정되지 않았습니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 너비가 너무 큽니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 높이가 설정되지 않았습니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 높이가 너무 큽니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "이미지 깊이는 지원되지 않습니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS 저장 기능을 알파 채널을 가진 이미지를 취급할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "알 수 없는 이미지 형식에서는 동작할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "읽기동작 시 EOF 만남" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "쓰는 데 오류가 발생했습니다." #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "표준" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_Run-Length로 인코드" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "SVG 이미지" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 #, fuzzy #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path " #| "tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "SVG의 경로를 가져옵니다. 이는 김프 경로 도구를 이용해 편집할 수 있습니다." #: plug-ins/common/file-svg.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "경로 가져오기(_P)" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "경로 가져오기(_P)" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "가져온 경로 합치기" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG 렌더링" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG 렌더링" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG 파일은 특정한\n" "크기를 갖지 않습니다." #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "압축 안함(_N)" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA 이미지" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 #, fuzzy #| msgid "_RLE compression" msgid "_Use RLE compression" msgstr "_RLE 압축" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 #, fuzzy #| msgid "RLE compression" msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE 압축" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s'의 푸터(footer)를 읽을 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s'의 확장자를 읽을 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "'%s'의 헤더를 읽을 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "왼쪽 아래" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "왼쪽 위" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "윈도 BMP 이미지" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s'은(는) 잘못된 BMP 파일입니다." #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s'은(는) 잘못된 BMP 파일입니다." #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF 파일" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF file은 특정\n" "크기를 갖지 않습니다." #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF 렌더링" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "X 비트맵 이미지" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 #, fuzzy #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "GIF 설명(_G):" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mment" msgstr "GIF 설명(_M):" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 형식 비트맵" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Write hot spot values" msgid "Write hot spot _values" msgstr "핫스팟의 값 쓰기(_W)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Write hotspot information" msgstr "저작권 정보 입력" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot s_pot X" msgstr "핫스팟 _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "극좌표" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _Y:" msgid "Hot spot _Y" msgstr "핫스팟 _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 #, fuzzy #| msgid "Polar coordinates" msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "극좌표" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "I_dentifier prefix" msgstr "식별 접두어(_I):" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask _file" msgstr "여분 마스크 파일 쓰기(_R)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 #, fuzzy #| msgid "W_rite extra mask file" msgid "Write extra mask file" msgstr "여분 마스크 파일 쓰기(_R)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Mask file extension:" msgid "Mas_k file extensions" msgstr "마스크 파일 확장자(_M):" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 헤더를 읽을 수 없습니다. (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 데이터 형식이 지정되지 않았습니다." #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " #| "colors.\n" #| "\n" #| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " #| "again." msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM 형식으로 저장하려는 이미지에 두 개 이상의 색상이 있습니다.\n" "\n" "흑백(1-bit) 이미지로 변환하고 다시 시도하십시오." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "알파 채널이 없는 커서 마스크는 저장할 수\n" "없습니다." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 마우스 커서" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 #, fuzzy #| msgid "Hot spot _X:" msgid "Hot spot _X" msgstr "핫스팟 _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 #, fuzzy #| msgid "_Auto-Crop all frames." msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "모든 프레임 자동 잘라 내기(_A)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 #, fuzzy #| msgid "Remove empty borders from the image" msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "이미지의 빈 테두리 제거" #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 #, fuzzy #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "프레임 기본 처리(_F):" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "프레임의 기본 지연 시간(_D):" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "_Use default size for all frames" msgstr "모든 프레임에 입력된 지연시간 사용(_U)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default size for all frames" msgstr "모든 프레임에 입력된 지연시간 사용(_U)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay where unspecified" msgstr "프레임의 기본 지연 시간(_D):" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 #, fuzzy #| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "각 프레임이 보일 시간 입력(밀리초)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "모든 프레임에 입력된 지연시간 사용(_U)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default delay for all frames" msgstr "모든 프레임에 입력된 지연시간 사용(_U)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "C_opyright" msgstr "저작권" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 #, fuzzy #| msgid "Enter copyright information." msgid "Copyright information" msgstr "저작권 정보 입력" #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Lice_nse" msgstr "사용 허가권(_L):" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 #, fuzzy #| msgid "Enter license information." msgid "License information" msgstr "사용허가권 정보 입력" #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "Optional comment" msgstr "설명 저장(_N)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "핫스팟을 설정할 수 없습니다.\n" "레이어를 정렬하여 모든 레이어가 서로 교차하도록 해야 합니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s'은(는) 잘못된 X 커서입니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%2$s의 %1$d 프레임 너비는 X 커서에 쓰기엔 너무 넓습니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "%2$s의 %1$d 프레임 높이는 X 커서에 쓰기엔 너무 높습니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "\"%s\"에는 이미지 조각이 없습니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s'은(는) 너무 넓은 X 커서입니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%s'은(는) 너무 높은 X 커서입니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "읽기 오류가 발생했습니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "핫스팟의 X 좌표를 입력하십시오. 기준점은 왼쪽 위 구석입니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "핫스팟의 Y 좌표를 입력하십시오. 기준점은 왼쪽 위 구석입니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "모든 프레임의 빈 경계를 제거합니다.\n" "이로써 파일 크기를 줄일 수 있고, 일부 큰 커서가 화면 밖으로 나가는 문제를 수" "정할 수 있습니다.\n" "다른 프로그램을 사용하여 내보낼 커서를 수정할 계획이면, 이 옵션을 선택 해제하" "십시오." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "프레임의 일반 크기를 선택합니다.\n" "다중-크기 커서를 만들 계획이 아니면, 기본값인 \"32px\"를 사용하십시오.\n" "일반 크기는 실제 크기(너비와 높이)와는 관계가 없습니다.\n" "이는 프레임이 애니메이션의 어느 순서에 있을 것인가를 결정하는 데에만 사용되" "며, 순서 위치는 \"gtk-cursor-theme-size\"의 값을 기준으로 결정합니다." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' 저장 중" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' 프레임이 너무 넓습니다. %dpx 이하로 줄이십시오." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' 프레임이 너무 높습니다. %dpx 이하로 줄이십시오." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' 프레임의 너비 또는 높이 값이 0입니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" #| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" #| "crop." msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "'%s' 프레임에 핫스팟이 없으므로 커서를 저장할 수 없습니다.\n" "핫스팟 위치, 레이어 구조를 바꾸거나 자동 잘라 내기를 하지 않고 저장을 시도해 " "보십시오." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "커서가 성공적으로 저장되었습니다. 하지만 하나 이상의 프레임의 너비나 높이가 " "%ipx이상입니다.\n" "일부 환경에서는 커서가 화면 밖으로 나갈 수 있습니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" #| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in " #| "the save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "커서가 성공적으로 저장되었습니다. 하지만, 하나 이상의 프레임\n" "일부 환경에서는 커서가 화면 밖으로 나갈 수 있습니다." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "커서가 성공적으로 저장되었습니다. 하지만 하나 이상의 프레임의 너비나 높이가 " "%ipx이상입니다.\n" "일부 환경에서는 커서가 화면 밖으로 나갈 수 있습니다." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "이 플러그인은 예상된 크기와 %i 만큼 다른 커서를 처리할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "X 픽스맵 이미지" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "임계(_Threshold):" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alpha threshold" msgstr "알파 임계값(_A):" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "파일 열기 오류 '%s'" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "잘못된 XPM 파일" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 비트" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "X 창 복사" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s'에서 XWD 헤더를 읽어올 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of channels: %hu" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "잘못된 채널 수: %hu" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "색상 항목들을 읽을 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-파일 %s은(는) %d 형식, 깊이(depth) %d, 픽셀 당 %d 비트를 가지고 있습니" "다. 이는 현재 지원되지 않습니다." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "알파 채널들을 가진 이미지를 저장할 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 쓸 수 없습니다." #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error exporting '%s': " msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류: %s" #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown error" msgid "Seek error" msgstr "알 수 없는 이유" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, fuzzy, c-format #| msgid "The file is corrupt!" msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "파일이 손상되었습니다." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad colormap" msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "잘못된 색상맵" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "필름 슬라이드(_F)..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "필름 테두리에 여러 이미지 결합하기" #: plug-ins/common/film.c:200 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "Film _height" msgstr "타일 높이(_H):" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:206 #, fuzzy #| msgid "First color" msgid "_Film color" msgstr "첫 번째 색상" #: plug-ins/common/film.c:207 #, fuzzy #| msgid "Could not close the file" msgid "Color of the film" msgstr "파일을 닫을 수 없습니다." #: plug-ins/common/film.c:212 #, fuzzy #| msgid "Start _index:" msgid "Start _index" msgstr "시작 인덱스(_I):" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:218 #, fuzzy #| msgid "Number of Segments" msgid "Number _font" msgstr "구획 수" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:223 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number color" msgstr "색상수:" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "위쪽(_T)" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "아래쪽(_B)" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "이미지 높이(_H):" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "모든 값은 세로줄 높이의 일부입니다." #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "이미지 간격(_I):" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "모든 값은 세로줄 높이의 일부입니다." #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "구멍 오프셋(_H):" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향을 결정한다." #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "구멍 너비(_L):" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "모든 값은 세로줄 높이의 일부입니다." #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "구멍 높이(_E):" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "모든 값은 세로줄 높이의 일부입니다." #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "거리:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "모든 값은 세로줄 높이의 일부입니다." #: plug-ins/common/film.c:287 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "숫자 높이(_N):" #: plug-ins/common/film.c:288 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "모든 값은 세로줄 높이의 일부입니다." #: plug-ins/common/film.c:295 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "높이를 이미지에 맞추기(_F)" #: plug-ins/common/film.c:296 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Keep maximum image height" msgstr "최대 높이(_X):" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "이미지 구성 중..." #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "사용 가능한 이미지:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "필름:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "더하기(_A)" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "제거하기(_R)" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "필름 슬라이드" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "번호" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "이미지 선택" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "모든 값은 세로줄 높이의 일부입니다." #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "고급(_V)" #: plug-ins/common/film.c:1165 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "선택" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "그라디언트맵(_G)" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "현재 그라디언트의 색상을 이용해 이미지에 색상입히기" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "팔레트 맵(_P)" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "현재 팔레트의 색상을 이용해 이미지 색상입히기" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "그라디언트맵" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "팔레트 맵" #: plug-ins/common/grid.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "격자(_G)..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "이미지에 격자 그리기" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "격자 그리기" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "수평\n" "선" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "수직\n" "선" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "교차" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "넓이:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "공간:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "오프셋:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "수평 색상" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "수직 색상" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "교차 색상" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "안내선을 이용해 작은 이미지로 이미지 자르기" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "뜨거움(_H)..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "위험한 밝기를 가진 픽셀을 찾고 수정하기" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "모드" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "동작" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "새 레이어 만들기(_N)" #: plug-ins/common/hot.c:284 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create a new layer" msgstr "새 레이어 만들기" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "뜨거움" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "휘도 줄이기(_L)" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "채도 줄이기(_S)" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "검게(_B)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "실톱(_J)..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "이미지에 톱퍼즐 무늬 추가" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy #| msgid "Jigsaw Style" msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "톱무늬" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "수평(_H)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "교차할 조각 수" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "수직(_V)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "아래쪽 조각 수" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "톱무늬" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "_Blend width" msgstr "구멍 너비(_L):" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "각 조각의 경계각도" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Hi_ghlight" msgstr "강조:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "각 조각 경계의 강조되는 부분의 총량" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "톱무늬 추가" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "실톱" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "타일 수" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "베벨 경계" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 #, fuzzy #| msgid "_Square" msgid "Square" msgstr "정사각형(_S)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 #, fuzzy #| msgid "C_urved" msgid "Curved" msgstr "커브(_U)" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "이메일로 보내기(_M)..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "이미지를 이메일로 보내기" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "File_name" msgstr "파일 이름:" #: plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Set a color profile on the image" msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "이미지의 색상 프로필 설정" #: plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgid "_To" msgstr "끝(_T):" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgid "_From" msgstr "시작(_F):" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "Su_bject" msgstr "제목(_U):" #: plug-ins/common/mail.c:230 #, fuzzy #| msgid "S_ubject:" msgid "The subject" msgstr "제목(_U):" #: plug-ins/common/mail.c:236 #, fuzzy #| msgid "Save comme_nt" msgid "The comment" msgstr "설명 저장(_N)" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "이메일로 보내기" #: plug-ins/common/mail.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Send" msgid "Send" msgstr "보내기(_S)" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "파일 확장자에 오류가 발생했거나 확장자가 올바르지 않습니다." #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "sendmail (%s)을(를) 시작할 수 없습니다." #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "NL 필터(_N)..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "비선형 스위스 군용 나이프 필터" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "알파(_A)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy #| msgid "The angle span of the first brush to create" msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "생성할 첫 번째 가지의 회전 각도" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Ra_dius" msgstr "반경" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "The filter radius" msgstr "공간 필터 반경(_F):" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "필터" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "NL 필터" # 최고, 최하점수를 제외한 나머지 점수를 합하여 평균하는 양극배제평균법(trimmed mean) #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 #, fuzzy #| msgid "_Alpha trimmed mean" msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "알파 양극배제평균법(_A)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Op_timal estimation" msgid "Optimal estimation" msgstr "최적 평가(_T)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 #, fuzzy #| msgid "_Edge enhancement" msgid "Edge enhancement" msgstr "경계선 강화(_E)" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "플러그인 찾아보기(_P)" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "플러그인 정보 표시" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "이름으로 찾기" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "플러그인 %d 개" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "질의에 일치하는 항목이 없습니다." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d 개의 플러그인이 일치합니다." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목이 없습니다." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "플러그인 찾아보기" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "이름" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "메뉴 경로" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "이미지 유형" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "설치한 날짜" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "목록 보기" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "트리구조 보기" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "프로시저 찾아보기(_B)" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDB에서 사용 가능한 프로시저 목록" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "프로시저 찾아보기" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist(_Q)..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "굉장히 다양한 추상적 무늬 생성" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "_Anti-aliasing" msgstr "안티앨리어싱(_A)" #: plug-ins/common/qbist.c:206 #, fuzzy #| msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Scale3X edge-extrapolation 알고리즘을 이용한 안티앨리아스" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE 파일 읽어오기" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "OBE 파일로 저장하기" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "입력 취소(_U)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "표본 색상화(_S)..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "표본 이미지를 이용해 이미지에 색칠하기" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "표본 분석" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "농도 유지" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "농도 유지" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "초기 농도" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "하위색상 사용" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "부드러운 표본" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "아래쪽(_L)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "높음" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "불빛 강도 조절" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "빛의 강도" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "표본 색상화" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "대상:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "예제:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "역(逆) 그라디언트 색상 사용" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "그라디언트 색상 사용" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "선택 표시" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "색상 표시" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "선택 표시" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "색상 표시" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "입력 레벨:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "출력 레벨:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "표본 색상 가져오기(_S)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "표본 분석" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "색상화 재매핑" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "부드러운 팔레트(_T)..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "이미지에서 부드러운 색상 팔레트를 가져옵니다." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "넓이:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "높이:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "깊이 찾기(_S):" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "깊이 찾기(_S):" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "이미지 보이기" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "New layer" msgstr "새 레이어 만들기" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "출력 레벨:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "부드러운 팔레트 가져오기" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "부드러운 팔레트" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "너비(_W):" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "높이(_H):" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "불꽃(Sparkle)(_S)..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "밝은 점을 빛나는 불꽃으로 변환" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:196 #, fuzzy #| msgid "Luminosity _threshold:" msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "광도 임계값(_T):" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "광도 임계값 조절" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 #, fuzzy #| msgid "F_lare intensity:" msgid "_Flare intensity" msgstr "불빛 강도(_L):" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "불빛 강도 조절" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy #| msgid "_Spike length:" msgid "Spi_ke length" msgstr "스파이크 길이(_S):" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length" msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "스파이크 길이 조절" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Spike _points" msgstr "스파이크 점(_I):" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "스파이크 점 개수 조절" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "스파이크 각도(-1: 무작위)(_K):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "스파이크 각도 조정(-1 값을 주면 무작위 값을 부여합니다.)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy #| msgid "Spik_e density:" msgid "Spike _density" msgstr "스파이크 밀도(_E):" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "스파이크 밀도 조절" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 #, fuzzy #| msgid "Tr_ansparency:" msgid "_Transparency" msgstr "투명도(_A):" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "스파이크 투명도 조절" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Random hue:" msgid "Random _hue" msgstr "무작위 색조(_R):" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "색상 변경을 위한 무작위 값 조절하기" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "R_andom saturation" msgstr "무작위 채도값(_M):" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "채도 변경을 위한 무작위 값 조절하기" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Preserve luminosity" msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "광도 유지(_P)" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "광도를 유지하시겠습니까?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "거꾸로(_V)" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "효과를 반대로 적용하시겠습니까?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 #, fuzzy #| msgid "A_dd border" msgid "Add _border" msgstr "테두리 추가(_D)" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "이미지 주변에 스파이크 테두리 그리기" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color type" msgstr "색상 모드" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "선택된 영역이 비어 있으므로, 필터를 적용할 수 없습니다." #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "불꽃" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "불꽃" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Options" msgstr "안내선 추가" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy #| msgid "_Natural color" msgid "Natural color" msgstr "자연색(_N)" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "전경색" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 #, fuzzy #| msgid "_Background color" msgid "Background color" msgstr "배경색(_B)" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "입체" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "맞춤법 검사" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "대리석" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "도마뱀(Lizard)" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "잡음" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "나무" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "나선(Spiral)" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "정(Spots)" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "구체 디자이너(_D)..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "구체 텍스쳐 만들기" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "텍스쳐" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "충돌(Bump) 맵" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "빛" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s'은(는) 잘못된 저장 파일입니다." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "구 디자이너" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "레이어" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "삭제" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "속성" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "충돌(bump)" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "유형:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "텍스쳐:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "색상:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "색상 선택 대화 상자" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "스케일:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "휘몰아치는 효과:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "총량:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "변형" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "X축 배율:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Y 배율:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Z 배율:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "X 회전(_R):" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y 회전(_R):" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z 회전(_R):" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "X 위치:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Y 위치:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Z 위치:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "구체 렌더링" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "선택된 영역은 빈 영역이므로 플러그인을 적용할 수 없습니다." #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "타일(_T)..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "이미지 복사본 배열 만들기" #: plug-ins/common/tile.c:161 #, fuzzy #| msgid "Tile _width:" msgid "New _width" msgstr "타일 너비(_W):" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tile _height:" msgid "New _height" msgstr "타일 높이(_H):" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:173 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New _image" msgstr "PNG 이미지" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "새 이미지 만들기" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "타일링" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "타일" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "새 크기의 타일" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "작은 타일(_S)..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "이미지가 이번 버전에서 생성되었습니다." #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of times to apply filter" msgid "Number of tiles to make" msgstr "적용된 필터의 횟수" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "선택된 영역이 비어 있으므로, 필터를 적용할 수 없습니다." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "작은 타일" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "뒤집기" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "모든 타일(_L)" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "타일 교체(_T)" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "튀어나온 타일(_E)" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "행(_W):" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "열(_U):" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "불투명도(_P):" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "구획 수" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "저장" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "이 항목을 선택하면 김프 종료 시 정의된 단위를 저장합니다." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "이 문자열은 김프 설정 파일의 단위와 같게 사용됩니다." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "수치" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "인치를 보완할 단위 수" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "숫자 개수" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "이 영역은 숫자 입력을 위한 도움 영역입니다. 입력란에 입력된 수를 \"인치\" 입" "력란의 두 자리 숫자와 일치시킬 수의 범위를 결정합니다." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "기호" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "단위 기호(예: 인치 \"'\"). 기호가 없으면 단위의 약자가 사용됩니다." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "약자" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "단위의 약자 (예: 센티미터 \"cm\")" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "단수:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "단위의 단수형" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "복수" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "단위의 복수형" #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "단위(_N)" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "김프에서 사용할 단위를 생성하거나 변경" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "단위 편집기" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "스크래치 내용으로 새 단위 만들기" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "현재 선택된 단위를 서식으로 새 단위 만들기" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "새로운 단위 추가" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "인자(_F):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "숫자 개수(_D):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "기호(_S):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "약자(_A):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "단수(_N):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "복수(_P):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "미완료된 입력" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "모든 항목을 모두 입력하십시오." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "반 고흐 (LIC)(_V)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "특수 효과" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 #, fuzzy #| msgid "Effect Channel" msgid "E_ffect Channel" msgstr "효과 채널" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "효과 채널" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "밝기(_B)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 #, fuzzy #| msgid "Effect Operator" msgid "Effect O_perator" msgstr "효과 작동기" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "효과 작동기" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 #, fuzzy #| msgid "_Derivative" msgid "Derivative" msgstr "유도적(_D)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "색감변화도" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 #, fuzzy #| msgid "Convolve" msgid "Con_volve" msgstr "얽기" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "얽기" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 #, fuzzy #| msgid "_With white noise" msgid "With white noise" msgstr "백색소음(_W)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 #, fuzzy #| msgid "W_ith source image" msgid "With source image" msgstr "원본 이미지(_I)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect i_mage" msgstr "효과 이미지(_E):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Effect image:" msgid "Effect image" msgstr "효과 이미지(_E):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Fil_ter length" msgstr "필터 길이(_F):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter length" msgstr "필터 길이(_F):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "_Noise Magnitude" msgstr "잡음 크기(_N):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Noise magnitude:" msgid "Noise Magnitude" msgstr "잡음 크기(_N):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Inte_gration steps" msgstr "통합 단계(_T):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 #, fuzzy #| msgid "In_tegration steps:" msgid "Integration steps" msgstr "통합 단계(_T):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum v_alue" msgstr "최소 값(_M):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Minimum value:" msgid "Minimum value" msgstr "최소 값(_M):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Ma_ximum value" msgstr "최대 값(_A):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 #, fuzzy #| msgid "M_aximum value:" msgid "Maximum value" msgstr "최대 값(_A):" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "반 고흐 (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "왜곡(Warp)(_W)..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "많은 방법으로 이미지를 비틀거나 문지르기 할 수 있습니다." #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Step si_ze" msgstr "단계 크기:" #: plug-ins/common/warp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "치환 매핑:" #: plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Dis_placement Map" msgstr "치환 매핑:" #: plug-ins/common/warp.c:242 #, fuzzy #| msgid "Displacement map:" msgid "Displacement control map" msgstr "치환 매핑:" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "I_terations" msgstr "반복:" #: plug-ins/common/warp.c:248 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration count" msgstr "반복:" #: plug-ins/common/warp.c:253 #, fuzzy #| msgid "Dither size:" msgid "_Dither size" msgstr "떨림(Dither) 크기:" #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy #| msgid "Rando_m saturation:" msgid "Random dither amount" msgstr "무작위 채도값(_M):" #: plug-ins/common/warp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotatio_n angle" msgstr "회전 각도:" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:265 #, fuzzy #| msgid "On edges:" msgid "On ed_ges" msgstr "경계 위:" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Wrap type" msgstr "맵 유형(_M):" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "싸기" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "번지기(Smear)" #: plug-ins/common/warp.c:270 #, fuzzy #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground Color" msgstr "전경색" #: plug-ins/common/warp.c:276 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "_Magnitude Map" msgstr "크기(Magnitude) 매핑:" #: plug-ins/common/warp.c:277 #, fuzzy #| msgid "Magnitude map:" msgid "Magnitude control map" msgstr "크기(Magnitude) 매핑:" #: plug-ins/common/warp.c:282 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "_Use magnitude map" msgstr "크기(Magnitude) 매핑 사용" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "크기(Magnitude) 매핑 사용" #: plug-ins/common/warp.c:288 #, fuzzy #| msgid "Substeps:" msgid "Su_bsteps" msgstr "하위 단계:" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:294 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient Ma_p" msgstr "그라디언트맵" #: plug-ins/common/warp.c:295 #, fuzzy #| msgid "Gradient Map" msgid "Gradient control map" msgstr "그라디언트맵" #: plug-ins/common/warp.c:300 #, fuzzy #| msgid "Gradient scale:" msgid "Gradient s_cale" msgstr "그라디언트 비율:" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:306 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "_Vector Map" msgstr "벡터 방향:" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:312 #, fuzzy #| msgid "Vector mag:" msgid "Vector magn_itude" msgstr "벡터 방향:" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:318 #, fuzzy #| msgid "Ang_le offset:" msgid "Ang_le" msgstr "각도 오프셋(_L):" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "왜곡되게" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "기본 옵션" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "고급 옵션" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "자세한 고급 옵션" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X 그라디언트를 부드럽게" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y 그라디언트를 부드럽게" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY 그라디언트 찾기" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "흐름 단계 %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "분해(_D)..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "분해" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 #, fuzzy #| msgid "Scale:" msgid "Scal_es" msgstr "스케일:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "분해" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "분해 중" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "X축 배율:" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "운영 체제에 사용할 메모리가 부족합니다." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "지정한 파일을 찾을 수 없습니다." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "지정한 경로를 찾을 수 없습니다." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "이 .exe 파일은 잘못된 파일입니다.(비 Microsoft Win32 .exe 파일이거나 .exe 이" "미지 내부에 오류 존재)" #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "지정한 파일에 접근할 수 없습니다." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "파일명 연결이 불완전하거나 잘못되었습니다." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE 트랜잭션 사용 중" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE 트랜잭션 실패" #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE 트랜잭션 시간 초과" #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "지정한 DLL 파일을 찾을 수 없습니다." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "지정한 파일 확장자와 연동된 프로그램이 없습니다." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "동작을 완료하기에 메모리가 충분하지 않습니다." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "공유 충돌이 발생하였습니다." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "알 수 없는 Microsoft Windows 오류" #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' 파일 열기 실패: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "웹페이지에서(_W)..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "웹페이지용 이미지 만들기" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "위치 입력 (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "너비 (픽셀)(_W):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "지정한 시간(초) 이후에 화면을 찍습니다." #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "글꼴 크기:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "웹페이지에서 만들기" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "거대하게" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "크게" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "기본값" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "작게" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "아주 작게" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "웹페이지" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "지정된 URL이 없습니다." #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "웹페이지 '%s' 내려받기 중" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s'(으)로 웹페이지 이미지 전송" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 #, fuzzy #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "투명한 부분이 있는 인덱스 이미지는 BMP 파일 형식으로 저장할 수 없습니다." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "알파 채널을 무시합니다." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility" msgstr "호환 옵션(_M)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some applications can not read BMP images that include color space " #| "information. GIMP writes color space information by default. Enabling " #| "this option will cause GIMP to not write color space information to the " #| "file." msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "일부 응용 프로그램은 색상공간 정보가 포함된 BMP 이미지를 읽을 수 없습니다. 김" "프는 기본적으로 색상공간 정보를 기록합니다. 이 옵션을 이용하면 김프로 파일 저" "장 시 색상공간 정보를 기록하지 않을 수 있습니다." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "잘못된 색상맵" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s'은(는) 잘못된 BMP 파일입니다." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s'의 BMP 파일 헤더 읽기 오류" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported compression mode: %d" msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "지원하지 않는 압축 모드: %d" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "인식할 수 없거나 잘못된 BMP 압축 형식" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "지원하지 않거나 잘못된 비트" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "비트맵이 예상치 못하게 종료되었습니다." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "윈도 BMP 이미지" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "BMP" msgstr "XBM" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_Run-Length로 인코드" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Do not write color space information" msgid "_Write color space information" msgstr "색상공간 정보를 작성하지 마십시오.(_D)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "R_GB format" msgstr "형식(_F):" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 #, fuzzy #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "SVG 이미지" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 #, fuzzy #| msgid "Load Lighting Preset" msgid "Load mipmaps if present" msgstr "조명 사전 설정 읽어오기" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 #, fuzzy #| msgid "Sobel _vertically" msgid "Flip image _vertically" msgstr "수직으로 소벨(Sobel)(_V)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Compressio_n" msgstr "압축" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression format" msgstr "압축 형식" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 #, fuzzy #| msgid "Y scale (size)" msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "Y 배율 (크기)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 #, fuzzy #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format" msgstr "위쪽의 픽셀(_T)" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "기본값" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA8" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "RGBA4" msgstr "RGBA" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 #, fuzzy #| msgid "RGB565" msgid "RGB5A1" msgstr "RGB565" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "L8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Map type:" msgid "Sav_e type" msgstr "맵 유형(_M):" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 #, fuzzy #| msgid "Grow lighter areas of the image" msgid "How to save the image" msgstr "이미지의 밝은 영역 늘이기" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 #, fuzzy #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "선택:" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 #, fuzzy #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "보이는 레이어 정렬" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 #, fuzzy #| msgid "Clear transparent" msgid "Set _transparent color" msgstr "투명 지우기" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 #, fuzzy #| msgid "Convert a specified color to transparency" msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "선택된 색상을 투명으로 변환" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent inde_x" msgstr "투명함" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 #, fuzzy #| msgid "_Bumpmap" msgid "_Mipmaps" msgstr "충돌(_Bump) 맵" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 #, fuzzy #| msgid "No matches" msgid "No mipmaps" msgstr "일치하는 항목이 없습니다." #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 #, fuzzy #| msgid "I_nvert bumpmap" msgid "Generate mipmaps" msgstr "충돌맵 반전(_N)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "기존 영역 선택" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter" msgstr "필터" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "상자" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 #, fuzzy #| msgid "Triangles" msgid "Triangle" msgstr "삼각형" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode" msgstr "감싸기(_W)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 #, fuzzy #| msgid "_Mirror" msgid "Mirror" msgstr "거울(_M)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 #, fuzzy #| msgid "R_epeat:" msgid "Repeat" msgstr "반복(_E):" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "컨벌루션 적용 중" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "하위색상 사용" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Gamma:" msgid "_Gamma" msgstr "감마(_G):" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "알파 임계값(_A):" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "L_eading" msgid "Loading: %s" msgstr "유도(_E)..." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "새 이미지를 만들 수 없습니다." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette." msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid pixel format." msgstr "잘못된 파일" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid DX10 header" msgstr "잘못된 X 오프셋: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "지원하지 않는 붓 형식" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "열기" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving '%s'" msgid "Saving: %s" msgstr "'%s' 저장 중" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "주 옵션" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "파일 열기 오류 '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "'%s'의 BMP 파일 헤더 읽기 오류" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "'%s'의 BMP 파일 헤더 읽기 오류" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "'%s'의 BMP 파일 헤더 읽기 오류" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "'%s'의 BMP 파일 헤더 읽기 오류" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "'%s' 파일 열기 실패: %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 #, fuzzy #| msgid "Unknown element <%s>" msgid "Unknown Channel Name" msgstr "알 수 없는 속성 <%s>" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 팩스 이미지" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "이미지 %d의 레이어를 가져올 수 없습니다." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close the file" msgid "Could not create image." msgstr "파일을 닫을 수 없습니다." #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "유연한 이미지 전송 시스템" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 #, fuzzy #| msgid "Flexible Image Transport System" msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "유연한 이미지 전송 시스템" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "지정되지 않는 픽셀 교체" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "픽셀 값 크기 조정" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "FITS은 알파 채널을 가진 이미지를 처리할 수 없습니다." #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 #, fuzzy #| msgid "Error during open of FITS file" msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "FITS 파일 열기 실패" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS 파일에 표시가능한 이미지가 없습니다." #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS은 알파 채널을 가진 이미지를 처리할 수 없습니다." #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "파일 열기" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "흰색" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "최소데이터/최대데이터" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading from file." msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "출력 파일 쓰기 오류" #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading header. " msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing header. " msgstr "출력 파일 쓰기 오류" #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading frame. " msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame header. " msgstr "출력 파일 쓰기 오류" #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading palette. " msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing color map. " msgstr "출력 파일 쓰기 오류" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing black. " msgstr "출력 파일 쓰기 오류" #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "출력 파일 쓰기 오류" #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading compressed data. " msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC 애니메이션" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 #, fuzzy #| msgid "Load Flame" msgid "Load FLI-movies" msgstr "화염 불러오기" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 #, fuzzy #| msgid "From gradient" msgid "_From frame" msgstr "그라디언트 색상 사용" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 #, fuzzy #| msgid "Stop loading this page" msgid "End loading with this frame" msgstr "페이지 불러오기 중지" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "FLI Animation" msgstr "MNG 애니메이션" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 #, fuzzy #| msgid "Export Preview" msgid "Export FLI-movies" msgstr "미리 보기 내보내기" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "%d (%d%s) 프레임" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 #, fuzzy #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "AutoDesk FLIC 애니메이션" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error writing icns: %s" msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "임시 파일 '%s' 읽기 실패. 패러사이트(parasite) %s을(를) 불러오지 못했습니다." #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'의 미리 보기 열기" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #, fuzzy #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "윈도 BMP 이미지" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #, fuzzy #| msgid "Windows Icon" msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows 아이콘" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows 아이콘" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "현재 설정 그래프" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Delay between frames:" msgstr "프레임의 기본 지연 시간(_D):" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "아이콘 상세 정보" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "큰 아이콘과 압축은 모든 프로그램에서 지원되지 않습니다. 특히 오래된 프로그램" "에서는 이 파일을 올바르게 열지 못할 수도 있습니다." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-비트 알파, 2-슬롯 팔레트" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-비트 알파, 16-슬롯 팔레트" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-비트 알파, 256-슬롯 팔레트" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-비트 알파, 팔레트 없음" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-비트 알파, 팔레트 없음" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "압축 (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "핫스팟 _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "핫스팟 _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "'%s'을(를) 불러올 수 없습니다.: %s" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "잘못된 X 오프셋: %d" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows 아이콘" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows 아이콘" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows 아이콘" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 #, fuzzy #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "파일에서 커브 읽어오기" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "파일 크기: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "파일 크기 계산 중..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "파일 크기: 알 수 없음" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "파일 크기를 가져오도록 미리 보기 활성화" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG 미리 보기" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "임시 파일 '%s' 읽기 실패. 패러사이트(parasite) %s을(를) 불러오지 못했습니다." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG 이미지" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Load a fractal from file" msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "파일에서 프랙탈 읽어오기" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 #, fuzzy #| msgid "S_moothing:" msgid "S_moothing" msgstr "부드럽게(_M):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "최적화" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "점진적(_P)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "새 이미지 만들기" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "서브샘플링(_B):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 #, fuzzy #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Sub-sampling type" msgstr "서브샘플링(_B):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (최고품질)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 수직 (chroma 2등분)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 #, fuzzy #| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:2:2 수직 (chroma 2등분)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma 4등분)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "선 만들기" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 #, fuzzy #| msgid "Interval (MCU rows):" msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "간격(MCU 행):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "DCT 기법(_D):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 #, fuzzy #| msgid "_DCT method:" msgid "DCT method to use" msgstr "DCT 기법(_D):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "빠른 정수형" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "정수" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "부동 소수" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "원본 이미지의 화질 설정 사용(_U)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "원본 이미지가 기본 화질 설정을 사용하지 않은 JPEG 파일일 경우(양자화 테이" "블), 이 옵션을 이용하면 비슷한 화질과 파일 크기로 저장할 수 있습니다." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "이미지 창에 미리 보기 표시(_W)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 #, fuzzy #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "재시작 표식 사용(_R)" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "오류: 김프 기반 이미지형식을 PSD 모드로 변환할 수 없습니다." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that " #| "are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식은 가로나 세로가 30,000 픽셀이 넘" "는 이미지를 지원하지 않습니다." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " #| "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식은 가로나 세로가 30,000 픽셀이 넘" "는 레이어를 지원하지 않습니다." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 #, fuzzy #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility Notice" msgstr "호환 옵션(_M)" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "PSD 파일 불러오기 오류: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "잘못된 포토샵 파일입니다." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "지원하지 않는 파일 포맷 버전입니다.: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "파일이 채널이 너무 많습니다.: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 크기: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "지원하지 않는 색상 모드: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "지원하지 않는 비트: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "파일이 손상되었습니다." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "레이어에 채널이 너무 많습니다.:%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 높이: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 너비: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 크기: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "지원하지 않거나 잘못된 채널 크기" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 마스크 높이: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 마스크 너비: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 마스크 너비: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "지원하지 않는 압축 모드: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "추가" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 채널 크기" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s': %s" msgid "Failed to decompress data" msgstr "'%s' 파일 열기 실패: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "예기치 않은 파일 끝(EOF)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "포토샵 이미지" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "포토샵 이미지" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 #, fuzzy #| msgid "Export XMP to File" msgid "Export as _Duotone" msgstr "XMP를 파일로 내보내기" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 #, fuzzy #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "PDF 가져오기" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "실리콘 그래픽스 IRIS 이미지" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 #, fuzzy #| msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "이 플러그인은 8비트 색상 깊이를 가진 RGBA 파일에서만 동작합니다." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type" msgstr "압축 형식" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "잘못된 너비: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "잘못된 높이: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "잘못된 채널 수: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "'%s'을(를) 쓰기 모드로 열기 실패" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "무압축" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "RLE 압축" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "적극적인 RLE\n" "(SGI에서 지원되지 않음)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 #, fuzzy #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF 이미지" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression" msgstr "압축" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "압축 형식" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 #, fuzzy #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 #, fuzzy #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "무손실압축(_Deflate)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT 그룹 _3 팩스" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 #, fuzzy #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT 그룹 _4 팩스" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Save La_yers" msgstr "레이어 오프셋 저장(_F)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 #, fuzzy #| msgid "Layers" msgid "Save Layers" msgstr "레이어" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "말아 올리기 효과 레이어" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "말아 올리기 효과 레이어" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "EXIF 데이터 저장(_E)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "EXIF 데이터 저장(_E)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "TIFF 형식은 " #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s'은(는) 디렉터리를 포함하고 있지 않습니다." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "지원하지 않는 비트: %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "'%s'에서 파일 헤더를 읽을 수 없습니다." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "'%s'의 색상을 읽을 수 없습니다." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "새 이미지 '%s' (을)를 만들 수 없습니다.: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "'%s'의 색상을 읽을 수 없습니다." #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF 채널" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "임시 파일 '%s' 읽기 실패. 패러사이트(parasite) %s을(를) 불러오지 못했습니다." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "TIFF에서 가져오기" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 #, fuzzy #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "이미지 보이기" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "원본 채널:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "채널" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "PNG 이미지" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type" msgstr "광원 형식:" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #, fuzzy #| msgid "Image _title:" msgid "Image _quality" msgstr "이미지 제목(_T):" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "이미지 인쇄" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "화질(_Q):" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "알파 채널을 포함한 채로 저장할 수 없습니다." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "무한 반복(_L)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "프레임의 기본 지연 시간(_D):" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "모든 프레임에 입력된 지연시간 사용(_U)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "Save a_nimation" msgstr "MNG 애니메이션" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 #, fuzzy #| msgid "Reset the speed of the animation" msgid "Use layers for animation" msgstr "애니메이션의 속도 초기화" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 #, fuzzy #| msgid "Photocopy" msgid "Photo" msgstr "사진복사물" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Drawing grid" msgid "Drawing" msgstr "격자 그리기" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Icon #%i" msgid "Icon" msgstr "아이콘 #%i" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "매개변수" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "invalid configuration" msgstr "잘못된 X 해상도" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "이미지 면적: %d × %d" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "unknown error" msgstr "알 수 없는 이유" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 쓸 수 없습니다." #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "'%s' 해석 오류:\n" "%s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "잘못된 파일" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "PPM 파일 '%s' 저장 실패: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "%s 읽기 실패. 파일 '%s' : %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "%d (%d%s) 프레임" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "화염(_F)..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "무한히 반복되는 프랙탈 화염 만들기" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "밝기(_B)" #: plug-ins/flame/flame.c:200 #, fuzzy #| msgid "Co_ntrast:" msgid "Co_ntrast" msgstr "대비(_N):" #: plug-ins/flame/flame.c:210 #, fuzzy #| msgid "Sample _density:" msgid "Sample _density" msgstr "표본 밀도(_D):" #: plug-ins/flame/flame.c:215 #, fuzzy #| msgid "Spa_tial oversample:" msgid "Spa_tial oversample" msgstr "공간 과표본(_T):" #: plug-ins/flame/flame.c:220 #, fuzzy #| msgid "Spatial _filter radius:" msgid "Spatial _filter radius" msgstr "공간 필터 반경(_F):" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "확대(_Z)" #: plug-ins/flame/flame.c:230 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "화염 그리는 중" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s (은)는 일반 파일이 아닙니다." #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "화염 편집" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "방향" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "조절" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "속도(_S):" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "무작위(_R)" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "동일" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "무작위" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "선형" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "사인곡선" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "구" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "소용돌이" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "말굽" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "극" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "굽은" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "손수건" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "하트" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "쌍곡선" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "다이아몬드" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "쥴리아(Julia)" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "물결" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "어안" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "팝콘" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "지수" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "거듭제곱" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "코사인" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "링" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "팬" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "뱅어" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "풍선" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "원통형" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "흐릿하게" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "가우시안 블루어" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "변화(_V):" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "화염 불러오기" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "화염 저장하기" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "화염" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "색상표(_M):" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "사용자 그라디언트" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "랜더링(_R)" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "카메라(_A)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc에 %s이(가) 없습니다.\n" "(%s \"%s\") 항목을\n" "%s 파일에\n" "추가해야 합니다." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "프랙탈 익스플로러" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "실시간 미리 보기" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "이 옵션을 활성화하면, 미리 보기가 자동으로 갱신될 것입니다." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "미리 보기 갱신(_E)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "확대" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "축소" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "마지막 확대 실행 취소" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "다시 실행" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "마지막 확대 재실행" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "매개변수(_P)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "색상" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "프랙탈(_F)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "프랙탈 매개변수" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "프랙탈 유형" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "파일에서 프랙탈 읽어오기" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "현재 프랙탈을 파일로 저장하기" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "색상 농도" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "색상 함수" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "앞서 설명한 것과 같이" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "현재 그라디언트를 마지막 이미지에 적용" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "프랙탈 익스플로러 그라디언트" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "사전 설정(_P)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 기록할 수 없습니다.: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "프랙탈 매개변수 읽어오기" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "프랙탈 매개변수 저장하기" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s'은(는) 프랙탈익스플로러 파일이 아닙니다." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s'은(는) 중지되었습니다. %d 번째 줄 옵션이 잘못되었습니다." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "프랙탈 익스플로러(_F)..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "프렉탈 아트 렌더링" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "프랙탈 유형" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "프랙탈 매개변수 읽어오기" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "만델브로(Mandelbrot)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "반슬리(Barnsley) 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "반슬리(Barnsley) 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "반슬리(Barnsley) 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "거미" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "람다(λ)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "시어핀스키(Sierpinski)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "하단(_B):" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "반복:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "반복:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "값" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "C_MYK" msgid "C_Y" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "값" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "색상 모드" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "늘림" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Red stretching factor" msgstr "JPEG의 부드러운 정도값:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "G_reen threshold:" msgid "Green stretch" msgstr "초록 임계값(_R):" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor:" msgid "Green stretching factor" msgstr "JPEG의 부드러운 정도값:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Blue stretch" msgstr "파랑 임계값(_L):" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "Auto-stretching contrast" msgid "Blue stretching factor" msgstr "자동으로 대비 증가" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "빨강(_R):" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "사인" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "초록(_G)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "색감변화도 맵 선택 메뉴" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "파랑(_B)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "반전" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "I_nversion" msgstr "반전" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "_Inversion" msgstr "반전" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "색상수:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "색상수" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 #, fuzzy #| msgid "Use loglog smoothing" msgid "_Use log log smoothing" msgstr "loglog smoothing 사용" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "log lobg smoothing을 이용해 결과에서 \"banding\" 없애기" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "프렉탈 렌더링" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\"을(를) 디스크와 목록에서 삭제하시겠습니까?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "프랙탈 삭제" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' 파일은 프랙탈익스플로러 파일이 아닙니다." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' 파일은 망가졌습니다.\n" "%d 번째 줄 옵션이 잘못되었습니다." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "첫 번째 프랙탈" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "폴더를 선택하고 목록을 재검색" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "선택된 프랙탈 적용" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "선택된 프랙탈 삭제" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "프랙탈 다시 읽기" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "프랙탈 익스플로러 경로 추가" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "닫기" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "곡선을 닫아 완료하십시오." #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "줄 화염 표시" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "조절점 사이에 선을 긋습니다. 곡선 생성에서만 사용할 수 있습니다." #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "선" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "선 만들기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "사각형" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "사각형 만들기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "원" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "원 만들기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "타원 만들기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "원호 만들기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "다각형" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "다각형 만들기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "별모양 만들기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "나선 만들기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "베시어 곡선을 만듭니다. Shift + 단추를 누르면 개체가 생성됩니다." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "개체 이동" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "개체 이동" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "마우스 포인터" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "한 점 이동" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "복사" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "개체 복사" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "개체 삭제" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "선택" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "개체 선택" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "선택한 개체 위로 올리기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "아래쪽(_L)" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "선택한 개체 아래로 내리기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "선택한 개체를 최상위로 올리기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "To Bottom" msgstr "맨 아래로(_B)" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "선택한 개체를 최하위로 내리기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "이전 개체 표시" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "이전 개체 표시" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "인덱스 표시(_H)" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "다음 개체 표시" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show All" msgstr "색상 표시" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "모든 개체 표시" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "도구 옵션" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "따라 그리기(_S)" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "전경" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "채우기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "채우지 않기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "색상으로 채우기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "무늬로 채우기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "모양 그라디언트" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "세로 방향 그라디언트" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "가로 방향 그라디언트" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "격자에 붙이기" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "격자 보이기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig 개체 모음 불러오기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig 그리기 저장하기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "첫 번째 Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "이 도구는 옵션이 없습니다." #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "위치 표시" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "조절점 표시" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "앤티앨리어싱" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "실행취소 최대 수:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "투명함" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "레이어 배경 형식. 복사하면 이전 레이어를 draw가 실행되기 전의 상태로 복사합니" "다." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "페더" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "반경:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "격자 간격:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "극점으로 사용할 격자 영역:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "극점 격자 반경의 간격:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "같은 크기" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "격자 형식:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "일반" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "그레이" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "어둡게" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "밝게" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "아주 어둡게" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "격자색:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "옆면:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "적응성:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "개체가 사라졌습니다." #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "파일 읽기 오류" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "읽기 전용 개체 편집 - 저장할 수는 없습니다." #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "정다각형의 면 수" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "개체 상세 정보" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY 위치:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "나선의 회전 수" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "별의 꼭짓점 수" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig(_G)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "기하학적인 모양 만들기" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "기생자(parasite)로 형태 저장 중 오류: drawble에 기생자(parasite)를 덧붙일 수 " "없습니다." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "임시 파일 '%s' 읽기 실패. 패러사이트(parasite) %s을(를) 불러오지 못했습니다." #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "파일(_F)" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "열기" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "저장" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "닫기" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "편집(_E)" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "깨끗이" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "위 :" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "아래:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "drawable 영역만 저장할 수 있습니다." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "붓 저장" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "붓(_B)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "감마:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "선택한 붓의 감마 (밝기) 바꾸기" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "선택:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save _as" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "종횡비:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "붓의 종횡비 지정하기" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "교체:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "이미지를 적용시키기 위해 모든 양각 효과를 적용 (퍼센트로)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "색상(_L)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "붓 아래 평균(_V)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "붓의 중심(_E)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "색상은 붓에 포함된 모든 픽셀의 평균치로 계산됩니다." #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "붓의 한 가운데 픽셀에서 색상 표본 추출" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "색상 잡음(_N):" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "색상에 무작위 잡음 추가" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "일반(_G)" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "원래 환경 유지" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "배경으로써 원래 이미지 보호" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "페이퍼에서" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "배경으로써 선택된 페이퍼의 텍스쳐 복사" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "채색된 배경 입체" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "투명한 배경 사용; 스트로크만 표시됩니다." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "가장자리 페인트" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "이미지의 테두리에 스트로크를 두르려면 선택하십시오." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "타일 덮기 가능" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "이어진 곳 없는 타일 덮기를 하려면 선택하십시오." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "그림자 효과" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "각 붓 한번 긋기에 그림자 효과 추가" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "어두운 가장자리:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "각 붓 한번 긋기의 가장자리는 얼마나 \"어두운\"가" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "그림자를 어둡게:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "그림자 넣기에 얼마나 \"어두운\"가" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "그림자 깊이(depth):" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "그림자 넣기의 깊이(depth), 즉, 그것을 되어야만 하는 개체와 얼마나 떨어져 있는" "가" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "그림자 흐림:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "그림자 넣기는 얼마나 흐린가" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "편차 임계값:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "적응성 있는 선택을 위한 탈출-값" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "GIMPressionist(_G)..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "다양한 예술효과 동작을 실행합니다." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "다양한 예술효과 동작을 실행합니다." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "사전 설정(_P)" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "사전 설정(_P)" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "그리기" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "방향(_I)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "방향:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "사용할 방향 수(붓 등)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "시작 각도:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "생성할 첫 번째 가지의 시작 각도" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "각도 폭:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "생성할 첫 번째 가지의 회전 각도" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 방향을 결정한다." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "반경" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향을 결정한다." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "각 한번긋기의 무작위 방향 선택" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "원주" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향으로 결정하기" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "흘러내림" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "한번긋기는 \"흘러내림\" 패텀을 따라간다." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "지역 색상은 한번긋기 방향을 결정한다." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "원래 이미지와 일치하는 방향에서 가장 가까운 것이 선택되어 집니다." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "수동" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "직접 한번긋기 적응성 지정" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "적응성 맵 편집기 열어놓기" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "적응성 맵 편집기" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "벡터" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "벡터-필드. 선택된 벡터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 대기 위해 오른" "쪽마우스 클릭, 새로운 벡터 추가는 마우스 가운데 단추 클릭" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "미리 보기 밝기 조절" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "앞의 벡터 선택" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "다음 벡터 선택" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "더하기(_D)" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "새로운 벡터 추가" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "죽이기(_K)" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "선택된 벡터 삭제" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "유형" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "일반(_N)" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "버텍스(_X)" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "버텍스_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "버텍스_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "보르노이(_V)" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "보르노이-모드는 오직 SM벡터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "각도(_N):" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "선택된 벡터 각도 바꾸기" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "각도 오프셋(_L):" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "주어진 각도를 가지고 모든 벡터 벌충" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "강도(_S):" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "선택된 벡터의 세기 바꾸기" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "세기 exp.(_T):" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "세기 성분 바꾸기" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "종이(_A)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "반전(_I)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "페이퍼 텍스쳐 반대로(invert)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "겹치기(_V)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "양각된 것 없는 그것처럼 페이퍼에 적용하기" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "텍스쳐의 스케일 지정 (원래 파일의 퍼센트로)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "배치(_A)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "배치" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "무작위로" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "고르게 분배" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "이미지 둘레를 무작위로 한번긋기 하기" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "한번긋기는 이미지를 가로질러 고르게 분배됩니다." #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "중앙 정렬" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "이미지의 중앙 둘레에 붓 한번긋기 집중하기" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "선 밀도(_D):" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "붓 한번긋기의 상대적 농도" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "PPM 파일 '%s' 저장 실패: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "현재 파일 저장하기" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist 기본값" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "사전 설정(_P)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "현재 파일 저장..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "지정된 파일에 현재 설정 저장" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "메모리에 선택된 사전 설정 읽기" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "선택된 사전 설정 삭제" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "사전 설정 폴더를 다시 읽기" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "미리 보기 창 새로고침" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "원래 이미지로 복귀" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "다양한 크기:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "사용할 붓의 크기" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "최소 크기:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "가장 작은 붓 만들기" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "최대 크기:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "가장 큰 붓 만들기" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "다음 기준에 따른 크기:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 크기를 결정한다." #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 크기를 결정한다." #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "각 한번긋기를 위한 무작위 크기 선택" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "중앙에서의 방향에서 한번긋기의 크기를 결정하세요." #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "지역의 색상은 한번긋기의 크기로 결정됩니다." #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "조밀하게 원래 이미지와 일치되는 붓-크기는 선택되어야 합니다." #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "직접 한번긋기 크기 지정" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "크기 맵 편집기 열어놓기" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "크기 맵 편집기" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "SM벡터" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "SM벡터-필드. 선택된 SM벡터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 대기 위해 " "오른쪽마우스 클릭, 새로운 SM벡터 추가는 마우스 가운데 단추 클릭" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "앞의 SM벡터 선택" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "다음 SM벡터 선택" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "새로운 SM벡터 추가" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "선택된 SM벡터 삭제" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "크기(_S):" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "선택된 SM벡터의 각도 변환" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "세기(_T):" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "'선택된 SM벡터의 능력을 변환" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "세기 표시(_R):" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "보르노이-모드는 오직 SM벡터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "추가" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "겹치기" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "화염 그라디언트(_G)..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "그라디언트를 이용해 렌즈 화염 효과 만들기" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "반경" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "회전하기(_T):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "색상 회전(_H):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "벡터 각도(_A):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "벡터 길이(_L):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "적응형 슈퍼샘플링(_D)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "적응형 슈퍼샘플링(_D)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "최대 깊이(_M):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "적응형 슈퍼샘플링(_D)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Threshol_d" msgstr "발단규모(Threshold):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "적응형 슈퍼샘플링(_D)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "화염 그라디언트" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "인덱스 색상 이미지에서는 동작하지 않습니다." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare 파일 '%s' 열기 실패: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s'은(는) 잘못된 GFlare 파일입니다." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "잘못된 GFlare 파일 형식: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare '%s'은(는) 저장되지 않았습니다. '%s'에 새 항목을 추가하려면\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "에 '%s' 폴더를 생성하고, 새 GFlare를 폴더에 저장하십시오." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare 파일 '%s' 쓰기 실패: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "미리 보기 자동 업데이트(_U)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "`기본값'이 만들어졌습니다." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "매개변수" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "설정(_S)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "선택(_E)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "새 화염 그라디언트" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "새 GFlare의 이름을 입력하십시오." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "이름 없음" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "화염 그라디언트 복사" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "복사된 GFlare의 이름을 입력하십시오." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "삭제할 수 없습니다!! 최소한 하나의 GFlare는 있어야 합니다." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "화염 그라디언트 삭제" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "gflare 목록에서 %s을(를) 찾을 수가 없습니다." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "화염 그라디언트 편집기" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "그라디언트 다시읽기" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "백열효과 그리기 옵션" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "칠하기 모드:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "광선 그리기 옵션" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "두 번째 화염 그리기 옵션" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "그라디언트" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "방사형 그라디언트:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "각진 그라디언트:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "그라디언트의 각 크기:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "크기 (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "회전하기:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "색상 회전:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "백열(_L)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "# 스파이크:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "스파이크 굵기:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "광선(_R)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "크기 인수 그라디언트:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "가상 그라디언트:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "두 번째 화염의 모양" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "무작위 시작 값:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "두 번째 화염(_S)" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "김프 도움말 브라우저" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "다시 불러오기(_R)" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "페이지 불러오기 중지" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "인덱스 페이지로 이동합니다." #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "김프 도움말 사이트를 방문합니다." #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "닫기" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "후면:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 msgid "_Home" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 msgid "C_opy location" msgstr "위치 복사(_O)" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "S_how Index" msgid "S_how index" msgstr "인덱스 표시(_H)" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "찾기:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 msgid "Find _Again" msgstr "다시 찾기(_A)" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Copy selection" msgstr "선택 표시" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "도움말 페이지 '%s'을(를) 볼 수 없습니다." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "김프 사용자 설명서를 사용할 수 없습니다." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at http://docs.gimp.org/." msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "도움말 패키지를 설치하거나 온라인 사용자 설명서(http://docs.gimp.org/ko)를 사" "용하십시오." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "GIO 백엔드가 없습니다. GVFS를 설치하십시오." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "도움말 ID '%s' 알 수 없음" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "'%s'에서 인덱스 불러오기" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 불러올 수 없습니다.: %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' 해석 오류:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "IFS 프랙탈(_I)..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Iterated Function System (IFS) 프랙탈 만들기" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "비대칭:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "기울이기:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "간단히" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS 프랙탈: 대상" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "색상 조절:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "명암 조절:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "완전히" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS 프랙탈: 빨강" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS 프랙탈: 초록" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS 프랙탈: 파랑" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS 프랙탈: 검정색" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS 프랙탈" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "이동" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "늘림" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "전체 선택" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "중심 다시 계산" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "렌더링 옵션:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "입체적 변환" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "색상 변환" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "상대적 확률:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS 프랙탈 렌더링 옵션" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "최대 메모리:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "반복:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "재분할:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "점의 반지름:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS 렌더링 (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "변형 %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "저장 실패" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "열기 실패" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "파일 '%s'은(는) IFS 프랙탈 파일이 아닙니다." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "프랙탈 파일로 저장하기" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "프랙탈 파일 열기" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "이미지맵 플러그인" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "저작권 © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU 일반 공중 사용허가서 버전 2" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "원(_I)" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "X의 중앙(_X):" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Y의 중앙(_Y):" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "반경(_R):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "만들기" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "잘라넣기" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "점 삭제" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "개체 편집" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "김프 안내선 사용" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "교체(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "모두(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "안내선 추가" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "왼쪽 테두리(_E)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "오른쪽 테두리(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "위쪽 테두리(_U)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "아래쪽 테두리(_W)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "기본 URL(_B):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "안내선 만들기" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "안내선 경계 결과: %d,%d to %d,%d (%d 영역)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "안내선은 미리 정의된 사각형으로 이미지에 표시됩니다. 안내선의 너비, 높이, 간" "격 등을 설정할 수 있습니다. 이는 내비게이션 막대에 맞는 \"미리 보기\" 모음으" "로 된 이미지맵 형식을 빠르게 만드는데 유용합니다." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "왼쪽부터 시작(_L):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "위쪽부터 시작(_T):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "수평 간격(_H):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "가로 지르기(_N):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "수직 간격(_V):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "아래(_D):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "기본 URL(_U):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "이미지 면적: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "안내선 경계 결과: 0,0 to 0,0 (0 영역)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "안내선" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "점 삽입" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "틀 이동" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "선택한 개체 이동" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "앞쪽으로 이동" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "다음 선택" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "이전 선택" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "영역 선택" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "뒤로 보내기" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "선택 해제" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "모두 선택 해제" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "링크 형식" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "웹 사이트(_W)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "FTP 사이트(_F)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "기타(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "파일(_I)" # Wide Area Information Servers 광역 정보 서버 : 인터넷 상에서 키워드 등으로부터 파일을 검색하는 시스템 # Wide Area Information Servers 광역 정보 서버 : 인터넷상에서 키워드 등으로부터 파일을 검색하는 시스템 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "텔넷(_N)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "이메일(_M)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "이 영역이 클릭되면 URL이 활성화됩니다. (필수)(_U):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML 파일 선택" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "상대 링크(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "대상 프레임 이름/ID: (선택적 - 프레임만 사용할 경우)(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT 텍스트(_X): (선택적)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "ALT 텍스트(_X): (선택적)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "ALT 텍스트(_X): (선택적)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "링크(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "면적" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "미리 보기(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "자바스크립트(_J)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "영역 설정" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d 영역 설정" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "파일 열기 오류" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "이미지 맵 불러오기" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "이미지 맵 저장하기" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "격자 설정" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "도구 동작을 격자에 붙이기(_S)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "격자 보임 및 형식" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "숨김(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "줄(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "대각선(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "격자 모양" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "격자 오프셋" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "왼쪽의 픽셀(_E)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "위쪽의 픽셀(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "이미지 맵(_I)..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "클릭 가능한 이미지맵 만들기" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "<제목없음>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "일부 데이터가 변경되었습니다." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "바뀐 내용을 버리시겠습니까?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "파일 \"%s\"이(가) 저장되었습니다." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "파일을 저장할 수 없습니다.:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "이미지 크기가 변경되었습니다." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "영역 크기를 변경하시겠습니까?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "파일을 읽을 수 없습니다.:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "맵 정보 편집" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "영역을 앞쪽으로 이동" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "영역을 아래쪽으로 이동" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "화살표" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "기존 영역 선택" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "사각 영역 설정" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "원/타원 영역 설정" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "다각형 영역 설정" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "영역 정보 편집(_I)..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "선택한 영역 정보 편집" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s 실행 취소(_U)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s 재실행(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "다각형(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (픽셀)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (픽셀)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "덧붙이기(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "리소스 파일을 저장할 수 없습니다.:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "일반적" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "기본 맵 형식" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "영역 정보 프롬프트(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "기본 URL이 필요(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "영역 조절점 표시(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA 원을 참으로 유지(_K)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL 팁 영역 표시(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "두 배 크기의 조절점 손잡이를 사용(_U)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "실행 취소 횟수 (1-99)(_U):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "MRU 항목 수 (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "색상 선택" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "색상" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "일반:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "선택:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "상호작용:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "연속된 영역(_N)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "임계값(_T):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "자동 변환(_A)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "일반 기본 설정" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "사각형(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "좌상단 x(_X):" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "좌상단 y(_Y):" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "선택" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT 텍스트" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "대상" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "맵 파일 설정" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "파일 이름:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "이미지명:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "이미지 파일 선택" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "저자(_H):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "기본 URL(_U):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "맵 파일 형식" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "소스 보기" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "D_eselect All" msgid "Deselect All" msgstr "모두 선택 해제(_E)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "영역 정보 편집(_I)..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "보기(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 msgid "Area List" msgstr "영역 목록" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 msgid "Source..." msgstr "원본..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "_Zoom To" msgid "Zoom To" msgstr "전체 쪽을 맞게 확대(_Z)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Mapping" msgid "Mappings" msgstr "매핑(_M)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 msgid "Edit Map Info..." msgstr "맵 정보 편집..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "도구(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 msgid "Grid Settings..." msgstr "격자 설정..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "김프 안내선 사용..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 msgid "Create Guides..." msgstr "안내선 만들기..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "도움말(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "차례(_C)" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 msgid "Delete Area" msgstr "영역 삭제" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "빛 효과" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "빛 효과(_L)..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "다양한 빛 효과를 이미지에 적용" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "충돌(Bump) 맵 이미지(_A):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "이미지 환경(_V):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "충돌 매핑 사용(_N)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "충돌 매핑 사용(_N)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "환경 매핑 사용(_N)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "환경 매핑 사용(_N)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "대수" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "최대 높이(_X):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "충돌 최대 높이:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "적응성있게" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "빛 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "빛 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "빛 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "빛 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "빛 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "빛 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "고립(_S)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "적용된 라이트 근원지 형식" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "방향" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "점" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "정(Spots)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "광원 색상:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Intensity" msgstr "농도(_N)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "빛의 강도" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "위치 표시" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr " XYZ 공간 중 라이트 근원지 X 위치" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "위치 표시" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "위치 표시" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction X" msgstr "빛의 방향(_D):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 X 방향" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Y" msgstr "빛의 방향(_D):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 #, fuzzy #| msgid "Light _direction:" msgid "Light direction Z" msgstr "빛의 방향(_D):" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "빛의 강도" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "빛의 강도" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "반사력" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Reflectivity" msgid "Specular reflectivity" msgstr "반사력" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highlight" msgstr "강조:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "금속 느낌(_M)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "앤티앨리어싱" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "새 이미지 만들기" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "투명한 배경" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 #, fuzzy #| msgid "_Make surroundings transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "투명한 환경 만들기(_M)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "거리:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "미리 보기 이미지 재계산" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "대화형(_N)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "실시간 미리 보기 사용/사용 안 함" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "옵션(_T)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "빛(_L)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "재료(_M)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "충돌(Bump) 맵(_B)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "환경 매핑(_E)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "일반적인 옵션" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "빛 설정" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "위치" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "방향" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "조명 사전 설정:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Material 속성" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "조명 사전 설정 저장하기" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "조명 사전 설정 읽어오기" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "평면으로 매핑" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "구(球)로 매핑" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "상자로 매핑" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "원통으로 매핑" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "물체 매핑(_O)..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "개체(평면, 구, 상자, 원통)에 이미지 매핑" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "매핑:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "평면" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "구(球)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "X 위치:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "XYZ 좌표 중 물체 X의 위치" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Y 위치:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Z 위치:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "각도:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "X 축으로 회전" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "각도:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Y 축으로 회전" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "각도:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Z 축으로 회전" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "광원 형식:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "적용된 라이트 근원지 형식" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "발광점" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "빛의 방향" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "빛 없음" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "광원 색상:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "환경:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material ambient intensity" msgstr "초기 농도" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "확산:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "초기 농도" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "확산:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "비추는 곳:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "강조:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "앤티앨리어싱" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "깊이(_D):" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "앤티앨리어싱 특성. 더 높게 하지만 더 느리게" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Thr_eshold" msgstr "발단규모(Threshold):" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "픽셀 차가 이 값보다 작다면 정지" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "타일 원본 이미지" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "타일 원본 이미지" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "새 이미지 만들기" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "새 레이어 만들기" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "필터를 적용했을 때, 새로운 이미지 만들기" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "투명한 배경" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "점의 반지름:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy #| msgid "Go back one page" msgid "Box back face" msgstr "이전 페이지로 이동합니다." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "아래:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy #| msgid "To _bottom" msgid "Box bottom face" msgstr "맨 아래로(_B)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 #, fuzzy #| msgid "To _right" msgid "Box right face" msgstr "오른쪽으로(_R)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "X축 배율:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X size:" msgid "Box X size" msgstr "_X 크기:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Y 배율:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "_Y size:" msgid "Box Y size" msgstr "_Y 크기:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Z 배율:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "글꼴 크기:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "상단(_T) :" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "원통 반경" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "원통 길이" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "원통 길이" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "지도를 개체로" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "미리 보기(_P)!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "와이어프레임 보기(_W)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "미리 보기 실시간 갱신(_L)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "옵션(_P)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "_Viewpoint" msgstr "스파이크 점(_I):" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "적응성" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "구(球)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "상자(_B)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "원통형(_Y)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "방향 벡터" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "위치" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "첫 번째 Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "초" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "밀도 레벨" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "크기" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "프레임안에서 이미지 분할" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Cap Face 이미지" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 #, fuzzy #| msgid "PDF document" msgid "Document Title" msgstr "PDF 문서" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Author" msgstr "저자(_A):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Author Title" msgstr "저자(_A):" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "설명" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 #, fuzzy #| msgid "Description _writer:" msgid "Description Writer" msgstr "설명 저자(_W):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "회전" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 #, fuzzy #| msgid "_Keywords:" msgid "Keywords" msgstr "키워드(_K):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Status" msgstr "저작권" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Notice" msgstr "저작권" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright URL" msgstr "저작권" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "회전 / 크기 조정" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 #, fuzzy #| msgid "Phong" msgid "Phone(s)" msgstr "Phong" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 #, fuzzy #| msgid "e-_mail" msgid "E-mail(s)" msgstr "이메일(_M)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 #, fuzzy #| msgid "Installation Date" msgid "Creation Date" msgstr "설치한 날짜" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "말아 올릴 위치" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "선 만들기" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Job Identifier" msgstr "식별 접두어(_I):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Instructions" msgstr "교차" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "Source" msgstr "C-소스" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "이미지 유형" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 #, fuzzy #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "영역 선택" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 #, fuzzy #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "지도를 개체로" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "안내선 추가" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "모드 _1:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "이미지 크기" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "이미지 크기" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "사용 가능한 이미지:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "광원 형식:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Creator" msgstr "이미지 선택" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Owner" msgstr "저작권" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Licensor" msgstr "사용 허가권(_L):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "제목(_T):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "만들기" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "만들기" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "식별 접두어(_I):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "진폭(_M):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "색감변화도" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 #, fuzzy #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "바람 렌더링" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Study Description" msgstr "설명" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 #, fuzzy #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "숫자 색상 선택" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 #, fuzzy #| msgid "Quality:" msgid "Modality" msgstr "화질:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Series Description" msgstr "설명" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "메타데이터(EXIF, IPTC, XMP) 보기 및 수정" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 #, fuzzy #| msgid "PSP" msgid "GPS" msgstr "PSP" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 #, fuzzy #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "DICOM 이미지" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import metadata" msgstr "경로 가져오기(_P)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 #, fuzzy #| msgid "C_hoose here:" msgid "Choose Date" msgstr "여기를 선택(_H):" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "%s (을) '%s'(으)로 쓰기 실패: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 #, fuzzy #| msgid "Import XMP from File" msgid "Import Metadata File" msgstr "파일에서 XMP 가져오기" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 #, fuzzy #| msgid "Export XMP to File" msgid "Export Metadata File" msgstr "XMP를 파일로 내보내기" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "이미지 파일 선택" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 #, fuzzy #| msgid "Prim's algorithm" msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Prim 알고리즘" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "별모양 만들기" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없는 이유" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyrighted" msgstr "저작권" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 #, fuzzy #| msgid "Fan" msgid "Fax" msgstr "팬" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #, fuzzy #| msgid "Pages:" msgid "Pager" msgstr "페이지:" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #, fuzzy #| msgid "_Other:" msgid "Other" msgstr "기타(_O):" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #, fuzzy #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "검은색 단계(_B):" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "메타데이터(EXIF, IPTC, XMP) 보기 및 수정" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 #, fuzzy #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "값" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "XMP" msgstr "XBM" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr "매개변수" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr "" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "페이지 말아올리기(_P)..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "이미지 모퉁이의 일부를 말아 올리기" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "전경색 / 배경색" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "현재 그라디언트" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "현재 그라디언트(반대로)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "말아 올릴 위치" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "좌상단" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "우상단" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "좌하단" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "우하단" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "말아 올려진 아래의 그림자(_S)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "페이지 말아 올리기 효과" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "말아 올리기 효과 레이어" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "페이지 말아 올리기" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "페이지 여백 무시(_M)" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "잘라내기 마스크 그리기(_D)" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "픽셀/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "X축 해상도(_X):" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y축 해상도(_Y):" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "기본값 불러오기(_L)" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "왼쪽(_L):" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "오른쪽(_R):" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "상단(_T) :" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "하단(_B):" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "가운데(_E):" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "없음" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "가로로 흐릿하게" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "세로로 흐릿하게" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "양쪽" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "이미지 인쇄" #: plug-ins/print/print.c:191 #, fuzzy #| msgid "Page Set_up" msgid "Page Set_up..." msgstr "페이지 설정(_U)" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "페이지 크기와 방향 조정" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "이미지 설정" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "인쇄하는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다.:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "인쇄" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "스크린샷(_S)..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "화면의 영역으로 새 이미지 만들기" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "마우스 포인터 포함(_M)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "창 테두리를 포함(_D)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 #, fuzzy #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection d_elay" msgstr "선택만(_L)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y" msgstr "스크린샷" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 #, fuzzy #| msgid "There was an error taking the screenshot." msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "스크린샷을 저장하는 중에 오류가 발생했습니다." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color fill" msgid "Color _Profile" msgstr "색상으로 채우기" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "DDE 트랜잭션 실패" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "잡아내기(_N)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "창 하나만 찍기(_W)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "전체 화면의 스크린샷을 찍기(_S)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "스크린샷을 찍을 영역을 선택(_R)" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "지연 시간" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Distort the image with waves" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "웨이브로 이미지 뒤틀기" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "캡처한 데이터가 없습니다." #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "창 선택 오류" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "스크린샷 가져오기" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "마우스 포인터" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "창을 찾을 수 없습니다." #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "선택을 경로로 바꾸기" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "선택을 경로로 바꾸기" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "_Align Threshold" msgstr "임계(_Threshold):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "그레이 임계값" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner _Surround" msgstr "전경" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "임계(_Threshold):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Error Thres_hold" msgstr "그레이 임계값" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "필터 길이(_F):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "필터 길이(_F):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "_Keep" msgid "_Keep Knees" msgstr "배경 유지(_K)" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "편차 임계값:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "L_ine Threshold" msgstr "임계(_Threshold):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "그레이 임계값" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "재분할:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "재분할:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "파랑 임계값(_L):" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "_Tangent Surround" msgstr "투명한 배경" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "변환할 선택이 없습니다." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "선택을 경로로 바꾸기 고급 설정" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "TWAIN 데이터 원본에서 이미지 잡아내기" #: plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "TWAIN 데이터 원본에서 이미지 잡아내기" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "스캐너/카메라(_S)..." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "스캐너/카메라에서 데이터 전송하기" #~ msgid "Original" #~ msgstr "원래 환경" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "회전" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "업데이트 정책" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "영역:" #~ msgid "Context" #~ msgstr "문맥" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "시작:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "끝:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "시작:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "끝:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "색조:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "채도:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "그레이 모드" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "이것으로 간주하기" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "이것으로 바꾸기" #~ msgid "Units" #~ msgstr "단위" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "라디안/파이" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "고도" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "색상 회전" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "그레이 옵션" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "시계방향으로 연결하기" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "시계 반대방향으로 연결하기" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "화살표 순서 바꾸기" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "색상으로 영역을 다른 색상으로 교체" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "색상 회전(_R)..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "색상 회전 중" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "빨강 채널 수정(_M)" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "색상 채널 수정(_M)" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "초록 채널 수정(_D)" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "채도 채널 수정(_D)" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "파랑 채널 수정(_I)" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "휘도 채널 수정(_I)" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "빨강 주파수(_F):" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "색상 주파수(_F):" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "초록 주파수(_E):" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "채도 주파수(_E):" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "파랑 주파수(_U):" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "휘도 주파수(_U):" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "빨강 위상이동(_P):" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "색상 위상이동(_P):" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "초록 위상이동(_A):" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "채도 위상이동(_A):" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "파랑 위상이동(_S):" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "휘도 위상이동(_S):" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "색상을 바꿔 다양한 환각적 효과 만들기" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "에일리언 맵(_A)..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "에일리언 맵: 변환" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "에일리언 맵" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "모든 범위의 값을 사용하는 주기 수" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "위상 각도, 범위 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB 색상 모델" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL 색상 모델" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "격자 크기(_G):" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "속도 초기화" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "잘못된 레이어를 표시하려고 시도했습니다." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "앤티앨리어싱..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "이미지에 캔버스 텍스쳐 추가" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "캔버스에 적용(_A)..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "캔버스에 적용" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "캔버스에 적용" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "위-오른쪽(_T)" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "위-왼쪽(_L)" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "아래-왼쪽(_B)" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "아래-오른쪽(_R)" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "대비값이 낮은 근처 픽셀을 흐릿하게 합니다." #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "선택적인 가우시안 블루어(_S)..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "선택적인 가우시안 블루어" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "블루어 반지름(_B):" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "델타 최댓값(_M):" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "단순하며 가장 일반적으로 사용되는 흐릿하게 하는 방법" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "가우시안 블루어(_G)..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "가우시안 블루어 적용" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "가우시안 블루어" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "블루어 반경" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "수평(_H):" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "수직(_V):" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "블루어 방법" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "모의로 방향성을 가진 붓의 이동을 구현합니다." #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "모션 블루어(_M)..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "모션 블루어" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "모션 블루어" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "블루어 유형" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "선형(_L)" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "방사형(_R)" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "확대(_Z)" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "블루어 중앙" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "바깥쪽으로 흐릿하게(_O)" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "블루어 매개변수" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "길이(_E):" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "각도(_A):" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "간단한 블루어, 빠르지만 효과적이지는 않습니다." #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "흐릿하게(_B)" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "흐릿하게 만드는 중" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "테두리 평균" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "충돌(bump) 맵을 이용해 엠보싱 효과 만들기" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "충돌맵(_B)..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "충돌(Bump)-매핑" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "충돌맵" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "충돌맵(_B):" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "어둠 보정(_M)" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "타일 충돌맵(_T)" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "방위(_A):" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "높이(_E):" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "마우스 가운데 단추를 이용해 미리 보기에서 드래그하면 오프셋을 조정할 수 있" #~ "습니다." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "수위(_W):" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "둘러싼 환경(_M):" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "모의로 강화된 경계선을 이용해 만화화" #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "만화(_R)..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "만화" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "마스크 반경(_M):" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "검정 퍼센트(_P):" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "RGB 채널을 섞어 색상 바꾸기" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "채널 믹서(_X)..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "채널 믹서" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "출력 채널(_U):" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "흑백(_M)" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "휘도 유지(_L)" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "채널 믹서 설정 읽어오기:" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "채널 믹서 설정 저장하기" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "체커보드 추가" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "이미지의 색상 설정 분석" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "색상 큐브 분석(_N)..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "색상 큐브 분석" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "색상 없음" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "유일한 한 가지 색만" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "유일한 색상의 수: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "가능한 최대로 색상 채도 높이기" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "색상 강화(_C)..." #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "색상을 다른 색상과 교환" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "색상 교환(_C)..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "색상 교환" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "" #~ "미리 보기에서 마우스 가운데 단추를 눌러 \"색상에서\" 기능을 사용합니다." #~ msgid "To Color" #~ msgstr "색상으로" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "색상에서" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "색상 교체: 색상으로" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "색상교체: 색상에서" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "빨강 임계값(_E):" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "임계값 잠그기(_T)" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "색상을 알파로(_A)..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "색상 제거 중" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "색상을 알파로" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "시작:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "색상을 알파 색상 추출로" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "알파로" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "모든 색상을 지정된 색의 색조로 바꿉니다." #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "색상화(_Y)..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "색상화 중" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "색상화" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "사용자 색상:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "사용자 색상으로 색상화" #~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function" #~ msgstr "재매핑 함수에 잘못된 재매핑 배열이 전달되었습니다." #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "Luma y470f(_L):" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "파랑 cb470f(_B):" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "빨강 cr470f(_R):" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "Luma y709f(_L):" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "파랑 cb709f(_B):" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "빨강 cr709f(_R):" #, c-format #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "그레이 이미지가 아닙니다. (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "가능한 최대로 밝기값 높이기" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "일반화(_N)" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "표준화" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "레벨(_L):" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "크기 조절(_S):" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "가능한 최대로 이미지의 HSV 높이기" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "_HSV 강화" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "자동으로 HSV 강화" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap은 NULL이었습니다! 종료중...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "가능한 최대로 대비 높이기" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "대조 증가(_S)" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap은 NULL이었습니다! 종료중...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "그레이(_E)" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "빨강(_D)" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "확장(_X)" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "싸기(_W)" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "잘라내기(_P)" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "일반적인 5x5 컨벌루션 행렬 적용" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "컨벌루션 행렬(_C)..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "컨벌루션은 3x3 픽셀보다 작은 레이어에서는 동작하지 않습니다." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "컨벌루션 행렬" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "행렬" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "나누기(_I):" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "표준화(_O)" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "알파-웨이팅(_L)" #~ msgid "Border" #~ msgstr "테두리" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "이미지 자동 잘라내기(_E)" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "레이어의 빈 테두리 제거" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "레이어 자동 잘라내기(_E)" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "잘라내는 중" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "이미지를 무작위로 회전된 정사각형 블록으로 변환하기" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "입체파(_C)..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "입체파" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "타일 크기(_T):" #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "타일 채도(_I):" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "배경 색상 사용(_U)" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "입체적 변환" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "색조(_L)" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "채도(_L)" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "시안-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "마젠타-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "노랑-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "시안_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "마젠타_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "노랑_K" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "파랑-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "빨강-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "파랑-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "빨강-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "일부 행이 빠진 이미지 수정" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "역(逆)인터레이스(_D)..." #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "홀수 영역 유지(_D)" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "짝수 영역 유지(_E)" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "스케일(_L) 2:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "적응성있게(_A)" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "회절 무늬 생성" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "회절 무늬(_D)..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "회절 무늬 생성 중" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "회절 무늬" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "진동수" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "날카로운 경계선" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "밝기(_B):" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "산란(_A):" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "분극화(_L):" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "다른 옵션" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "_X 치환" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "꼬집기(_P)" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "_Y 치환" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "소용돌이(_W)" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "지정된 치환 맵으로 픽셀 치환" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "치환하기(_D)..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "치환 중" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "치환" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "_X 치환:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "_Y 치환:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "치환 모드" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "데카르트식(_C)" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "극(_P)" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "경계선의 움직임" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "번지기(_Smear)" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "검은색(_B)" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "경계 두께 제어를 통해 경계 검출" #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "여러 가우시안의 차이(_D)..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "DoG 경계 검출" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "부드러움에 대한 매개변수" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "반경 1(_R):" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "반경 2(_A):" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "고해상도 경계선 검출" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "라플라스(_L)" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "라플라스" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "지우기" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "모의로 네온 빛의 경계를 빛나게 합니다." #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "네온(_N)..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "네온" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "네온 검출" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "총량(_A):" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "특수한 방향 의존적 경계 검출" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "소벨(Sobel)(_S)..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "소벨(Sobel) 경계 검출" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "수평으로 소벨(Sobel)(_H)" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "결과값을 유지(한 방향으로만)(_K)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "소벨(Sobel) 경계 검출" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "몇 가지 간단한 경계 검출법" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "경계선(_E)..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "경계선 검출" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "경계선 검출" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "소벨(Sobel)" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Prewitt 나침반" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "로버트" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "차이점" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "알고리즘(_A):" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "총량(_M):" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "모의로 엠보싱 효과를 가진 이미지를 만듭니다." #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "엠보스(_E)..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "엠보스" #~ msgid "Function" #~ msgstr "함수" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "엠보스(_E)" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "앙각(_L):" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "모의로 고대양식의 조각을 만듭니다." #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "새김(_G)..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "새기는 중" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "새김" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "선 너비 한계(_L)" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "불투명도(_A):" #, c-format #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "'%s'의 헤더가 올바르지 않습니다.: 너비=%lu, 높이=%lu, 바이트=%lu" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "붓 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다." #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "김프 붓은 그레이스케일이나 RGBA로 되어 있습니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "UI 파일 '%s' 불러오기 오류:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "기본 설명은 %d 개의 문자로 제한되어 있습니다." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "김프 붓 파일에 잘못된 부분이 있습니다." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "파이프로 붓을 불러올 수 없습니다." #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "픽셀" #~ msgid "Cell size:" #~ msgstr "셀 크기:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr "행" #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr "각 레이어의 열" #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "" #~ "'%s' 이미지는 그레이스케일 색상 공간에 있으나, 어떤 회색 요소도 포함하고 " #~ "있지 않습니다." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "'%s' 이미지는 RGB 색상 공간에 있으나, 일부 요소가 빠져 있습니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "'%s' 이미지는 CIEXYZ 색상 공간에 있으나, RGB로 변환할 수 있는 어떤 코드도 " #~ "없습니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "%s 이미지는 CIELAB 색상 공간에 있으나, RGB로 변환할 수 있는 어떤 코드도 없" #~ "습니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "%s 이미지는 YCbCr 색상 공간에 있으나, RGB로 변환할 수 있는 어떤 코드도 없" #~ "습니다." #, c-format #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "'%s' 이미지는 알 수 없는 색상 공간에 있습니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "'%2$s' 이미지의 %1$d 요소는 크기가 이미지와 다릅니다. 이 기능은 아직 지원" #~ "되지 않습니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "" #~ "%2$s 이미지의 %1$d 요소에는 hstep, vstep 가 모두 포함되어 있지 않습니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "%2$s 이미지의 %1$d 요소는 서명되었습니다. 이 기능은 아직 지원되지 않습니" #~ "다." #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "배경 색상 저장" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "감마값 저장" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "반" #, c-format #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "무늬 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Height (pixels):" #~ msgstr "높이 (픽셀)(_H):" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "해상도(_R):" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "저장할 파일을 선택해야 합니다." #~ msgid "Keeping the masks will not change the output" #~ msgstr "마스크를 유지하는 것은 출력 내용에 영향을 주지 않습니다." #, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "UI 파일 '%s' 불러오기 오류: %s" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "포스트스크립트 가져오기" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "랜더링" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "해상도:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "이미지" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "미리 보기(_R)" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "미리 보기 크기(_S):" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB 알파" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "이미지 유형(_T):" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "오프셋(_S):" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "팔레트 파일 선택" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Raw 이미지" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB 저장 유형" #~ msgid "Standard (R,G,B)" #~ msgstr "표준 (R,G,B)" #~ msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "2차원 (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "인덱스된 팔레트 형식" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RunLength Encoded" #~ msgid "Render Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "SVG(Scalable Vector Graphics) 렌더링" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "_X 비율:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "_Y 비율:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "고정된 종횡비" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "시작점(_I):" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d, %d-페이지" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "경고:\n" #~ "불러온 이미지는 채널당 16비트로 되어 있습니다. 김프는 8비트 이미지만 편집" #~ "할 수 있으므로, 자동으로 변환됩니다. 따라서 변환 과정 중에 일부 정보가 유" #~ "실될 수 있습니다." #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Save _color values from transparent pixels" #~ msgstr "투명한 픽셀의 색상값 저장(_C)" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "설명:" #~ msgid "Render Windows Metafile" #~ msgstr "윈도 메타 파일 렌더링" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM 옵션" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "마스크 파일" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC 옵션" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "이 값을 크기가 지정되지 않은 프레임에만 사용(_U)" #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "모든 프레임 크기 변경(기존 크기 무시)(_R)" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "지연 시간(_D):" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "이 값을 지연 시간이 지정되지 않은 프레임에만 사용(_U)" #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "모든 프레임 지연 시간 변경(기존 지연 시간 무시)(_R)" #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "저작권 정보 중 65535글자를 넘는 부분은 제거됩니다." #~ msgid "_Copyright:" #~ msgstr "저작권(_C):" #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "사용허가권 정보 중 65535글자를 넘는 부분은 제거됩니다." #~ msgid "Enter other comment if you want." #~ msgstr "그 외 필요한 정보를 입력하십시오." #, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "주석은 %d 개의 문자로 제한되어 있습니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "기생체 \"%s\"이(가) X 커서 설명에 추가하기에 너무 깁니다. 적당한 길이로 자" #~ "르십시오." #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "그레이스케일/인덱스 이미지 쓰기 오류" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "rgb 이미지 쓰기 동작 시 에러" #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "필름 색상 선택" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "색상(_L):" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "글꼴(_F):" #~ msgid "Hole sp_acing:" #~ msgstr "구멍 간격(_A):" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "빨강:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "초록:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "파랑:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "시안:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "노랑:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "마젠타:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "어둡게:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "밝게:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "채도 증가:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "채도 감소:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "현재:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "대화식으로 이미지 색상 수정" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "필터 팩(_F)..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "FP는 RGB 이미지에서만 사용할 수 있습니다." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "필터팩 적용하는 중" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "원래 환경:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "색상 변화" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "거친정도" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "적용 범위" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "그림자(_D)" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "중간톤(_M)" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "강조(_I):" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "MS 윈도" #~ msgid "_Saturation" #~ msgstr "채도(_S):" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "고급(_D)" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "명도 변화" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "채도 변화" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "픽셀 선택" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "색조(_U):" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "채도(_R)" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "명도(_A)" #~ msgid "Show" #~ msgstr "보기" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "이미지 전체(_E):" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "문맥 메뉴의 선택(_T)" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "모의 필터팩" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "그림자:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "중간톤:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "강조:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "고급 필터팩 옵션" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "만델브로트(Mandelbrot) 프랙탈로 이미지 변형" #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "프랙탈 자취(_F)..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "프랙탈 자취" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "외부 유형" #~ msgid "_White" #~ msgstr "흰색(_W)" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "만델브로트 매개변수" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Guillotine" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "편집된 이미지 복사본 겹쳐놓기" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "환상(_I)..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "환상" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "나누기(_D):" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "모드 _2:" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "마우스를 이용해 이미지 뒤틀기" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "왜곡시키기(IWarp)(_I)..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "구부리기" #, c-format #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "%d 프레임 휘기" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "핑퐁" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "플러그인을 적용한 영역인 비어 있습니다." #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "애니메이션(_N)" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "프레임 수(_F):" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "거꾸로(_E)" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "핑퐁(_P)" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "애니메이션(_A)" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "변형 모드" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "이동(_M)" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "늘이기(_G)" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "나선형(시계반대방향)(_W)" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "제거하기(_V)" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "줄이기(_H)" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "나선형(시계방향)(_I)" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "변형 반경(_D):" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "변형 총량(_E):" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "이중선형(_B)" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "적응성이 있는 슈퍼샘플링(_U)" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "임계값(_L):" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "왜곡시키기" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "미리 보기에 끌어놓기를 해서 이미지에 적용할 왜곡 효과를 설정할 수 있습니" #~ "다." #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "바벨 너비(_B):" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "강조(_I):" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "각 조각에 직선 면이 있습니다." #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "각 조각에 곡선 면이 있습니다." #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "색상 프로필 할당(_A)..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "기본 RGB 프로필 할당" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "이미지에 색상 프로필 적용" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "색상 프로필로 변환(_C)..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "기본 RGB 프로필로 변환" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "이미지 색상 프로필 정보" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "색상 프로필 정보" #, c-format #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "색상 프로필 '%s'은(는) RGB 색상 공간이 아닙니다." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "기본 RGB 작업 공간" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "'icc-프로필'이 첨부된 데이터는 ICC 색상 프로필에 표시되지 않습니다." #, c-format #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "'%s'은(는) ICC 색상 프로필에 표시되지 않습니다." #, c-format #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 변환" #, c-format #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "'%s'에서 ICC 프로필을 읽어올 수 없습니다." #, c-format #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "이미지 '%s'은(는) 색상 프로필을 포함하고 있지 않습니다.:" #, c-format #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "이미지를 RGB 작업 공간 (%s)(으)로 변환하시겠습니까?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "RGB 작업 공간으로 변환하시겠습니까?" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "변환(_C)" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "다시 물어보지 않기(_D)" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "대상 프로필 선택" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "모든 파일 (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC 색상 프로필 (*.icc, *.icm)" #, c-format #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "RGB 작업공간 (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "ICC 색상 프로필로 변환" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "ICC 색상 프로필 할당" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "할당(_A)" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "현재 색상 프로필" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "변환" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "할당" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "랜더링 목적(_R):" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "검은색 점 보정(_B)" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "대상 프로필이 RGB 색상 공간에 대한 것이 아닙니다." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "모의로 이미지에 타원 렌즈 효과를 적용해봅니다." #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "렌즈 적용(_L)..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "렌즈 적용" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "렌즈 효과" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "원래 환경 유지(_K)" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "인덱스 0에 환경 설정(_S)" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "배경 색상에 환경 설정(_S)" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "렌즈 굴절 인덱스(_L):" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "렌즈 왜곡 현상 보정" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "렌즈 왜곡..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "렌즈 왜곡" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "렌즈 왜곡" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "메인(_M):" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "가장자리(_E):" #~ msgid "_Zoom:" #~ msgstr "확대(_Z):" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "밝게(_B):" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X 이동:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y 이동:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "렌즈 플레어 효과 적용" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "렌즈 플레어(_F)..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "렌즈 플레어 효과 렌더링" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "렌즈 플레어" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "플레어 효과의 중심" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "위치 표시(_P)" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "파일 이름(_F):" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "빨강, 초록, 파랑의 원색으로 이미지 색상 줄이기" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "최대 RGB(_U)..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "RGB drawable 에서만 동작합니다." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "최대 RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "최대 RGB 값:" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "가장 많은 수의 채널(_H)" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "가장 적은 수의 채널(_L)" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "모자이크(_M)..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "가장자리 찾기" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "타일 랜더링" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "모자이크" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "정사각형" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "6각형" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "팔각형과 정사각형" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "원시적인 타일링(_T):" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "타일 크기(_S):" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "타일의 깔끔한 정도(_N):" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "색상 변화(_V):" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "색상 평균(_L)" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "타일 흩뿌리기 허용(_W)" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "움푹 들어간 외관(_P)" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "전경/배경 빛(_F)" #~ msgid "Round" #~ msgstr "둥글게" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS Square (기하학적인 점)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS 다이아몬드" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "회색(_G)" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "빨강(_E)" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "시안(_Y)" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "마젠타(_T)" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "노랑(_Y)" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "휘도" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "하프톤은 이미지에 신문과 같은 효과를 만듭니다." #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "신문인쇄(_T)..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "신문 인쇄" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "스팟 함수(_S):" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "해상도" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "입력 SPI(_I):" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "출력 LPI(_U):" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "셀 크기(_E):" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "검은색 농도(%)(_L):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "분리:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "채널 잠금(_L)" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "제작소 초깃값(_F)" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "과표준화(_V):" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "알파(_L):" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "색상/채도/밝기를 무작위로 조절합니다." #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV 잡음..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV 잡음" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "붙잡음(_H):" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "색조(_U):" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "무작위로 투척" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "무작위로 찍기" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "무작위로 연결선 긋기" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "완전히 무작위로 픽셀 조각을 선택합니다." #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "무작위로 일부 픽셀을 주변 픽셀과 맞바꿉니다." #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "무작위로 일부 픽셀을 아래쪽으로 미끄러뜨립니다(녹는 현상 비슷하게)." #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "투척(_H)..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "찌르기(_P)..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "연결선 긋기(_S)..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "무작위 시작 값(_R):" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "난수 (%)(_A):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "필터된 픽셀들의 퍼센티지" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "무작위로 색상 왜곡" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "RGB 잡음(_R)..." #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "잡음 추가" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB 잡음" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "서로 관련된 잡음(_R)" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "독립적인 RGB(_I)" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "회색(_G):" #, c-format #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "채널 #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "무작위 구름 텍스쳐 만들기" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "강한 잡음(_S)..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "강한 잡음" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "자세히(_D):" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "휘몰아치는 효과(_U)" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "타일 덮기 가능(_I)" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "무작위로 픽셀 이동" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "스프레드(Spread)(_R)..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "스프레드(Spreading)" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "스프레드" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "스프레드 총량" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "이미지에 별빛 무늬 추가" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "초신성 효과(_N)..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "초신성 효과 렌더링" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "초신성 효과" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "초신성 효과 색상 추출기" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "바퀴살(_S):" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "임의 색상(_A):" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "신성 효과의 중심부" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "모의로 유화칠을 하기 위해 색상 문지르기" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "유화(_F)..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "유화 페인팅..." #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "오일화" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "마스크 크기(_M):" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "마스크-크기 맵 사용(_A):" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "지수(_E):" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "지수맵 쓰기(_X):" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "농도 알고리즘 사용(_U)" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "모의로 복사기에 의한 색상 왜곡을 구현합니다." #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "사진 복사물(_P)..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "날카로운 정도(_S):" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "검은색 퍼센트(_B):" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "흰색 퍼센트(_W):" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "단색 정사각 배열로 이미지를 단순화시킵니다." #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "픽셀화(_P)..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "픽셀화 중" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "픽셀화" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "무작위 플라스마 텍스쳐 만들기" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "플라스마(_P)..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "플라스마" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "무작위 시작 값(_S):" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "휘몰아침(_U):" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "이미지를 극좌표로 변환, 혹은 극좌표에서 이미지로 변환" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "극 좌표(_O)..." #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "극좌표" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "원 깊이(퍼센트)(_D):" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "오프셋 각도(_A):" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "뒤쪽으로 매핑(_M)" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "선택하면 오른쪽부터 매핑이 시작되고, 선택하지 않으면 왼쪽부터 시작됩니다." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "위에서부터 매핑(_T)" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "선택하지 않으면, 중앙의 바닥열과 바깥쪽의 최상위 열에 매핑됩니다. 선택하" #~ "면 반대로 동작합니다." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "극쪽으로(_P)" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "선택하지 않으면, 이미지가 사각형 모양으로 순환하며 매핑됩니다. 선택하면 원" #~ "형으로 매핑됩니다." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "카메라 플래쉬에 의해 생긴 적목현상 제거하기" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "적목현상 제거(_R)..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "적목현상 제거" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "적목현상의 빨간 색상을 제거하기 위한 임계값" #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "눈 부분을 직접 선택해주면 보다 나은 결과를 얻을 수 있습니다." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "적목현상 제거" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "잔물결 무늬의 픽셀 치환" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "잔물결(Ripple)(_R)..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "잔물결" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "잔물결(Ripple)" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "tilability 유지(_R)" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "경계선" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "빈 칸(_B)" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "파도(wave) 형식" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "톱니(_T)" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "사인(_I)" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "주기(_P):" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "현상 이동(_S):" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "만약 선택한 부분이 있다면 전체 이미지를 회전할 수 없습니다." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "" #~ "만약 유동적인 선택한 부분이 있다면 전체 이미지를 회전할 수 없습니다." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "채널과 마스크는 회전시킬 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "일정 시간 후에, 마우스로 선택한 영역의 화면을 잡아냅니다." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "일정 시간 후에, 클릭한 창의 화면을 잡아냅니다." #~ msgid "Area" #~ msgstr "그리기 영역" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "중간 합치기(_Semi-Flatten)" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "중간 합치기(Semi-Flatten) 중" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "이미지를 날카롭게 만듭니다(Unsharp 마스크보다 약한 효과)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "선명하게(_S)..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "선명하게 만드는 중" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "선명하게" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "픽셀의 각 행을 무작위값만큼 이동시킵니다." #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "이동(_S)..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "이동 중" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "이동" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "수평으로 이동(_H)" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "수직으로 이동(_V)" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "이동 거리(_A):" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "복잡한 사인곡선 텍스쳐 생성" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "사인곡선(_S)..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "사인곡선: 렌더링" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "사인곡선" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "그리기 설정" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "_X 배율:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "_Y 배율:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "복잡도(_M):" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "계산 설정" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "임의 시작 값(_A):" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "강제 타일링합니까?(_F)" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "관념적(_I)" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "왜곡(_D)" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "흰색과 검은색입니다." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "검은색 & 흰색(_A)" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "전경 & 배경(_F)" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "두 번째 색상" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "알파 채널" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "첫 번째 색상(_I):" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "두 번째 색상(_E):" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "색상(_L)" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "혼합 설정" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "선형(_I)" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "복선형(_N)" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "사인곡선(_U)" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "혼합(_B)" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "미리 보기 사용(_P)" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "모의로 강렬하고 경계가 흐릿한 강조점을 만듭니다." #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "부드러운 광채(_S)..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "부드러운 불빛" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "광채 반지름(_G):" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "전경색(_F)" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "이미지의 색상 사용" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "전경색 사용" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "투명도를 1bit(있음/없음)로 만들기" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "알파 임계값(_T)..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "레이어의 알파 채널이 잠겨 있습니다." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "RGBA/GRAYA drawable이 선택되지 않았습니다." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "색상의 투명한 정도" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "알파 임계값" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "정사각 글래스 타일를 이용한 왜곡 시험하기" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "글래스 타일(_G)..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "글래스 타일" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "종이 타일" #~ msgid "Division" #~ msgstr "나누기" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "단편적인 픽셀" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "배경(_B)" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "무시하기(_I)" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "강제(_F)" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "중간(_E)" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "이동" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "최대 (%)(_M):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "배경 유형" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "이미지 반전(_N)" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "이미지(_A)" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "전경색(_R)" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "배경색(_K)" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "선택(_E):" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "배경색" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "종이 타일 안으로 이미지를 잘라 넣고, 잘게 자릅니다." #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "1999년 11월 31일" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "종이 타일(_P)..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "테두리를 균일한 이미지 타일로 바꾸기" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "균일하게 만들기(_M)" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "타일러(Tiler)" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "새 이미지 만들기(_R)" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "이미지를 날카롭게 만드는 데에 가장 많이 쓰이는 방법" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "언샤픈 마스크(Unsharp Mask)(_U)..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "합치기" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "언샤픈 마스크(Unsharp Mask)" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "각 픽셀의 밝기 값 반전" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "명도 반전(_V)" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "명도 반전" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "더 하얗게 (큰 값)(_W)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "더 어둡게 (작은 값)(_K)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "중간값을 최댓값으로(_M)" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "전경을 최댓값으로(_F)" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "전경만(_N)" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "배경만(_A)" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "더 불투명하게(_E)" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "더 투명하게(_R)" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "특정 색상을 주변 픽셀로 번지게 하기" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "명암 번지기(_V)..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "이미지의 밝은 영역 줄이기" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "침식(_R)" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "팽창(_D) " #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "명암 번지기" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "번지기" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "낮은 임계값(_H):" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "높은 임계값(_U):" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "번짐 비율(_P):" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "왼쪽으로(_E)" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "맨 위로(_T)" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "알파 채널 번지기(_A)" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "명암 채널 번지기" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "그라디언트(_G)" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "비틀거리는(_S)" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "크게 비틀거리는(_L)" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "줄무늬(_T)" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "넓은 줄무늬(_W)" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "길게 비틀거리는(_N)" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "크게 3x3(_E)" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "16진수(_H)" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "점(_D)" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "모의로 퍼지나 저해상도 모니터에 의한 왜곡 현상 만들기" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "비디오 형식(_D)..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "비디오형식" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "비디오 무늬" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "회전하기(_R)" #~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" #~ msgstr "고정-방향-벡터 맵 선택 메뉴" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "물결(_W)..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "반사 효과(_R)" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "진폭(_A):" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "위상(_P):" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "물결 길이(_W):" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "물결" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "만들기(_C)" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "너비 (픽셀):" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "소용돌이와 꼬집기로 이미지 뒤틀기" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "소용돌이와 꼬집기(_H)..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "소용돌이와 꼬집기" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "소용돌이와 꼬집기" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "소용돌이 각도(_W):" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "꼬집는 정도(_P):" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "바람 부는 효과처럼 이미지 문지르기" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "바람효과(_N)..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "돌풍 렌더링" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "바람" #~ msgid "Style" #~ msgstr "모양새" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "바람(_W)" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "돌풍(_B)" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "왼쪽(_L)" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "오른쪽(_R)" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "적용 범위" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "포복(_A)" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "양쪽(_H)" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "높은 값은 이미지의 일부 영역에 효과가 제한됩니다." #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "높은 값은 효과의 강도를 증가시킵니다." #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "고급 옵션(_A)" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24비트" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32비트" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "FITS 파일 불러오기" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "이미지 구성 중" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "인덱스나 그레이 이미지만 저장할 수 있습니다." #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - 프레임스택 불러오기" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "시작:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "끝:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "이미지를 회전하시겠습니까?" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "방향 유지(_K)" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "EXIF 데이터에 의하면, 이 이미지는 회전되었습니다." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "표준 방향으로 회전하겠습니까?" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "최적화(_O)" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "미리 보기 저장(_T)" #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 수평 (chroma 2등분)" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "기본값 저장(_V)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "'%s' 모드의 레이어는 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식이나 플러그인에서 지" #~ "원하지 않을 경우, 일반 모드로 저장하십시오." #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #, c-format #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "이미지 내려받기 중 (%s / %s)" #, c-format #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "이미지 데이터 %s 내려받기 완료" #, c-format #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "이미지 데이터 %s 업로드 완료" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "서버에 연결 중" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "libcurl을 초기화할 수 없습니다." #, c-format #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "이미지 데이터 %s 내려받기 중" #, c-format #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "%s 응답 코드의 읽기 결과 확인을 위해 '%s' 열기: %ld" #, c-format #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "'%s' (은)는 올바르지 못한 URI입니다." #, c-format #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(제한 시간은 %d 초입니다.)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "URI에서 파일 열기" #, c-format #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "네트워크 오류가 발생했습니다.: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "내려받기 중인 이미지 데이터의 용량을 알 수 없습니다." #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 레이어모드 %d (이)가 포함되어 있습니다." #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "경고: 지원하지 않는 레이어모드 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다." #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "경고: 지원하지 않는 경로형식 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다." #, c-format #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 단위 %d (이)가 포함되어 있습니다." #, c-format #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "경고: 지원하지 않는 단위 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다." #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #, c-format #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "작업 폴더 '%s' (을)를 만들 수 없습니다: %s." #, c-format #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "오류: XJT 속성 파일 '%s'을(를) 읽을 수 없습니다." #, c-format #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "오류: XJT 속성 파일 '%s' (이)가 비었습니다." #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "화염 효과는 RGB 영역에서만 동작합니다." #~ msgid "Left:" #~ msgstr "왼쪽:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "오른쪽:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "" #~ "반복값 변경. 값이 높을수록 자세하게 계산되지만, 시간은 그만큼 더 걸릴 것입" #~ "니다." #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "프랙탈 모양 바꾸기" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "매개변수를 초깃값으로 재설정" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Man'o'war" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "매핑의 색상수 바꾸기" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "빨강 채널의 농도 바꾸기" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "초록 채널의 농도 바꾸기" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "파랑 채널의 농도 바꾸기" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "이 색성분에 사인함수 사용" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "이 색 성분에 코사인함수 사용" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "이 색상 채널에 삼각법 함수 대신 선형 매핑 사용" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "높은 색상 값을 낮은 값으로 교체합니다." #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/" #~ "function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "옵션(색상 농도/함수)에서 설정한 대로 색상맵 만들기. 결과는 미리 보기 화면" #~ "에 표시됩니다." #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "그라디언트 편집기의 그라디언트를 이용해 색상맵 만들기" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "비우기(_C)" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "베지에 곡선 만들기" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "인터레이스(_N)" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF 옵션" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "해상도 저장(_R)" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "기본값으로 저장(_A)" #, c-format #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다." #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "다음 페이지로 이동합니다." #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "이 페이지의 위치를 클립보드로 저장하기" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "현재 페이지에서 텍스트 찾기" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "사이드바 표시 여부를 전환" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "모두 선택(_A)" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "중심을 다시 가운데로(_C)" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "열기(_O)..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "저장(_S)..." #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "투명한 배경(_R)" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "충돌(bump) 높이가 0인 목적 이미지를 투명하게 만들기" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "새 이미지 만들기(_A)" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "필터를 적용했을 때, 새로운 이미지 만들기" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "고화질의 미리 보기(_Q)" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "고화질 미리 보기 사용/사용 안 함" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "색상:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "광원 색상 선택" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "광원 색상 설정" #~ msgid "_Intensity:" #~ msgstr "농도(_I):" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 Y 위치" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 Z 위치" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 Y 방향" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "XYZ공 간 중 라이트 근원지 Z 방향" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "강렬한(_G):" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "방향 없는 라이트가 향하는 곳을 보여주는 원래 총 색상" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "밝음(_B):" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "발광체로 비출 때의 원래 색상 명암도" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "빛남(_S):" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "하이라이트를 강하게 조정" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "광택있는(_P):" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "높은 값은 하이라이트에 많이 집중되게 합니다." #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "충돌-매핑(bump-mapping) 가능/불가능 (이미지 깊이(depth))" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "커브(_R):" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "환경 매핑 사용/사용 안 함 (반사)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "이미지 환경:" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "개체 유형을 맵으로" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "개체 바깥쪽의 이미지를 투명하게 만들기" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "타일 원본 이미지: 무한 반복되는 평면을 만들기에 유용" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "안티앨리어싱 사용(_A)" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "톱니 같은 들쑥날쑥한 것 제거 가능/불가능 (앤티앨리어싱)" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "높은 값은 객체에 많은 라이트를 반사하게 합니다 (라이터가 나타남)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ 좌표 중 물체 Y의 위치" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "XYZ 좌표 중 물체 Z의 위치" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "전면 :" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "X 배율 (크기)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Z 배율 (크기)" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "방향(_R)" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Prim 알고리즘을 이용해 미로 만들기" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Prim 알고리즘을 이용해 연속적인 미로 만들기" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "미로" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "미로 크기" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "조각:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "높이 (픽셀):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "알고리즘" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "깊이 첫 번째" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "선택 크기가 올바르지 않습니다.\n" #~ "연속적인 미로를 완벽하게 실행할 수 없습니다." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "미로 정원 그리기" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "미로(_M)..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "미로 그리기" #~ msgid "Property" #~ msgstr "속성" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "비어 있음" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "원래 환경" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "카메라 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "카메라 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "미리 보기" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "파일을 만들 수 없습니다." #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "저장하는 중 오류가 발생하였습니다." #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "이미지 속성" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "XMP 가져오기(_I)..." #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "XMP 내보내기(_E)..." #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "속성(_I)" #, c-format #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "오류: XMP 패킷을 찾을 수 없습니다." #, c-format #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s" #, c-format #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "텍스트, 혹은 선택적 요소 <%s> 대신, <%s> 를 찾았습니다." #, c-format #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "<%s> 속성 대신, <%s> 속성을 찾았습니다." #, c-format #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "알 수 없는 속성 \"%s\"=\"%s\" 요소 <%s>" #, c-format #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "rdf 속성 필요:<%s>" #, c-format #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "중첩된 요소 (<%s>) (은)는 이 문맥에서 허용되지 않습니다." #, c-format #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "<%s> 속성은 이 문맥에 적절하지 않습니다." #, c-format #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "현재 요소 (<%s>) (은)는 텍스트를 포함할 수 없습니다." #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP 패킷은 에서 시작해야 합니다." #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP 패킷은 로 끝나야합니다." #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP는 XML 설명이나 진행 명령을 포함할 수 없습니다." #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "말아 올릴 방향" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "불투명도(_O):" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "잡아내기" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "창 잡아내기" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "전체 화면 잡아내기" #~ msgid "after" #~ msgstr "다음" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "지연 시간(초)" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "창 테두리 포함" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "창이나 데스크톱 이미지 잡아내기" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "스크린샷(_S)..." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "고스트스크립트 시작 오류. 고스트스크립트가 설치되었는지 확인하십시오. 혹" #~ "은 GS_PROG 환경변수 설정이 정확한지 확인하십시오.\n" #~ "(%s)" #, fuzzy #~| msgid "The name '%s' is used already!" #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다." #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "텍스트로 저장" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "C-소스로 저장" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "붓으로 저장" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "GIF로 저장" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "%s 레이어는 알파 채널이 없습니다. 넘어가기." #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "HTML 테이블로 저장" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "MNG로 저장" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "무늬로 저장" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "픽셀/%s" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "PNG로 저장" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "PNM으로 저장" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "PSP로 저장" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "TGA로 저장하기" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "TIFF로 저장하기" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "XBM으로 저장" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "XPM으로 저장하기" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "안녕하세요, 김프팀!" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee Zoom" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "김프를 사용해주셔서 감사합니다." #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s에 의한 쓰임이 적은 생성물" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee Slime" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s에 의한 쓰임이 적지 않은 생성물" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "웹브라우저가 지정되지 않았습니다.\n" #~ "기본 설정 대화상자에서 사용할 웹브라우저를 지정하십시오." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "기본설정 대화상자에서 지정한 웹브라우저 명령을 해석할 수 없습니다.:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "기본설정 대화상자에서 선택한 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다.:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "BMP로 저장" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - 프레임스택 저장하기" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "파일 크기: %02.01f kB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "JPEG으로 저장" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "빈도 (행):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (저화질)" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "SGI로 저장" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "연결(_N)" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "익명으로 연결(_A)" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "다음 사용자로 연결(_S):" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "사용자 이름(_U):" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "도메인(_D):" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "열쇠글 기억하지 않기(_F)" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "로그아웃까지 열쇠글 기억(_R)" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "계속 기억(_R)" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "이미지 데이터 %s 업로드 중..." #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "XJT로 저장" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "크기:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "크기:" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "검색 결과로 돌아가기" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "추가 포인트 추가 불가능\n" #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "쓰기 모드로 출력 파일을 열 수 없습니다." #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "메일로 보내기(_M)..." #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "요약 레벨:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME 형식"