# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 1999-2002 # Marco Ciampa , 2003-2024 # Alessandro Falappa , 2007 # # Termini ricorrenti: # # chunk = spezzone # brush pipe = pennelli animati msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-01 16:39+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: tp@lists.linux.it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Esercizio in _C minore" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Esercizio per capre in linguaggio C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201 #: plug-ins/common/border-average.c:190 plug-ins/common/checkerboard.c:176 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:387 #: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231 #: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310 #: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217 #: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218 #: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243 #: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 #: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "La procedura \"%s\" funziona solo con un'area disegnabile." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Esercizio per capre (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1809 plug-ins/common/curve-bend.c:1844 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1199 plug-ins/common/file-heif.c:2281 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1028 plug-ins/common/file-pdf-load.c:550 #: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841 #: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 plug-ins/flame/flame.c:622 #: plug-ins/flame/flame.c:827 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Sorgente" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" "Questo plug-in è un esercizio in \"%s\" per dimostrare la creazione di plug-" "in.\n" "Scaricare l'ultima versione del codice sorgente online facendo clic sul " "pulsante \"Sorgente\"." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Esercizio per capre JavaScript" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Esercizio per capre in linguaggio JavaScript (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Ci vuole una capra per passeggiare in Javascript con l'interprete GJS" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Esercizio per capre (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2282 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:551 plug-ins/common/grid.c:820 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744 #: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. GIMP - The GNU Image Manipulation Program #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. GimpValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Esercizio per capre (Lua)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Esercizio per capre" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Esercizio per capre in linguaggio Lua" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Esercizio per capre e un pitone" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Esercizio per capre in linguaggio Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Ci vuole una capra per passeggiare in Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "La procedura \"{}\" funziona solo con un'area disegnabile." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Esercizio per capre (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Esercizio per capre (Vala)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Esercizio per capre in linguaggio Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Ci vuole una capra per passeggiare in Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Esercizio per capre (Vala)" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Allinea livelli visi_bili..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "Stile _orizzontale" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" "(nulla = 0, raccogli = 1, riempi da sinistra a destra = 2, riempi da destra " "a sinistra = 3, griglia magnetica = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Base o_rizzontale" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(bordo sinistro = 0, centro = 1, bordo destro = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "Stile _verticale" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "Base ver_ticale" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Ignora il livello inferiore anche se visibile" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Usa il livello inferiore (invisibile) come base" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Allinea livelli visibili" #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:406 plug-ins/common/file-ps.c:415 #: plug-ins/common/file-psp.c:832 plug-ins/file-dds/dds.c:189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "No" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Raggruppa" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Riempi (sinistra destra)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Riempi (destra sinistra)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Bordo sinistro" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Centro" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Bordo destro" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Riempi (alto basso)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Riempi (basso alto)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Bordo superiore" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Bordo inferiore" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Ottimizza (per _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come " "animazione GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Ottimizza (differenze)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deottimizza" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Rimuovi contesto" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Trova il contesto" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deottimizzazione animazione" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Rimozione sfondo animazione" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Rilevamento sfondo animazione" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Ottimizzazione animazione" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Esecuzione..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Anteprima di un'animazione a livelli di GIMP" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." msgstr "La procedura '%s' funziona solo in modalità interattiva." #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768 #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Start playback" msgstr "Inizia esecuzione" #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Torna al fotogramma precedente " #: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "Step to next frame" msgstr "Passa al fotogramma successivo" #: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774 msgid "Rewind the animation" msgstr "Riavvolgi l'animazione" #: plug-ins/common/animation-play.c:397 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Aumenta la velocità dell'animazione" #: plug-ins/common/animation-play.c:398 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Diminuisci la velocità dell'animazione" #: plug-ins/common/animation-play.c:399 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Reimposta la velocità dell'animazione" #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Stacca l'animazione dalla finestra di dialogo" #: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779 msgid "Reload the image" msgstr "Ricarica l'immagine" #: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554 #: plug-ins/common/animation-play.c:835 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:690 msgid "Animation Playback:" msgstr "Esecuzione animazione:" #: plug-ins/common/animation-play.c:770 msgid "Step _back" msgstr "Passo _indietro" #: plug-ins/common/animation-play.c:772 msgid "_Step" msgstr "Pa_sso" #: plug-ins/common/animation-play.c:777 msgid "Detach" msgstr "Stacca" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:860 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:871 msgid "Default framerate" msgstr "Velocità predefinita" #: plug-ins/common/animation-play.c:891 msgid "Playback speed" msgstr "Velocità di esecuzione" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #. #: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:1343 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Livelli cumulativi (combina)" #: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:1345 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)" #: plug-ins/common/animation-play.c:1003 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "La memoria non può essere allocata nel contenitore del fotogramma." #: plug-ins/common/animation-play.c:1070 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Immagine non valida. Forse è chiusa?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1182 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Fotogramma %d di %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1384 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma esecuzione" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Strisce..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "_Spostamento" #: plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Angolo di spostamento" #: plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "_Numero di segmenti" #: plug-ins/common/blinds.c:161 msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Numero di segmenti in strisce" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "L'orientamento" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Trasparente" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Sfondo trasparente" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "Aggiunta strisce" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Strisce" #: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:476 #: plug-ins/common/file-cel.c:481 plug-ins/common/file-dicom.c:732 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:302 plug-ins/common/file-gegl.c:452 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:711 #: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727 #: plug-ins/common/file-pix.c:437 plug-ins/common/file-png.c:925 #: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:304 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 plug-ins/common/file-sunras.c:1061 #: plug-ins/common/file-tga.c:1097 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:892 plug-ins/common/film.c:866 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:285 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:684 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "_Border Average..." msgstr "Media del _bordo..." #: plug-ins/common/border-average.c:132 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine" #: plug-ins/common/border-average.c:141 msgid "_Thickness" msgstr "_Spessore" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Border size to take in count" msgstr "Dimensione bordo da prendere in considerazione" #: plug-ins/common/border-average.c:146 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "Unità di misura spessore" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Border size unit of measure" msgstr "Unità di misura dimensione bordo" #: plug-ins/common/border-average.c:151 msgid "Bucket Si_ze" msgstr "Dimensione secc_hiello" #: plug-ins/common/border-average.c:152 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "Bit per la dimensione secchiello (predefiniti=4: sedici livelli)" #: plug-ins/common/border-average.c:157 plug-ins/common/border-average.c:158 msgid "The average color of the specified border." msgstr "Il colore medio del bordo specificato." #: plug-ins/common/border-average.c:217 plug-ins/common/border-average.c:395 msgid "Border Average" msgstr "Media del bordo" #: plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Size" msgstr "Dimensione bordo" #: plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Number of Colors" msgstr "Numero di colori" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Attendere" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Attendere che l'operazione venga completata" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Annullamento..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "S_cacchiera (tradizionale)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crea un motivo a scacchiera" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "Crea una scacchiera tipo Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Dimen_sione" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "Dimensione degli scacchi" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "Unità di misura dimensione scacchi" #: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482 msgid "Checkerboard" msgstr "Scacchiera" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Mantieni i valori dell'immagine" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Mantieni il primo valore" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Riempi con parametro k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p a passi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx~p a passi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) a passi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Funzione Delta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funzione Delta a passi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funzione basata su sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, a passi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "No" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Usa valori medi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Usa valori inversi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Con potenza casuale (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Con potenza casuale (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Con p e casualità (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Tutto nero" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Tutto grigio" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Tutto bianco" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "La prima riga dell'immagine" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente continuo" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradiente continuo senza gap" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Casualità, can. indipendente" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Casualità condivisa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Casualità dal seme" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Casualità dal seme (condivisa)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Valore" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:510 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Esploratore CML..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:517 msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" "Crea un'immagine Coupled-Map Lattice (CML). La CML è una sorta di automa " "cellulare su un dominio continuo (di valore). In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, il " "nome di un file di parametri viene passato come quarto argomento. Si può " "controllare CML_explorer tramite il file parametri." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 msgid "Parameter File" msgstr "File parametri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:537 msgid "" "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " "only used in non-interactive runs." msgstr "" "Il file parametri da quale CML_explorer crea l'immagine. Questo argomento " "viene usato solo per le esecuzioni non interattive." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:904 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Esploratore CML: evoluzione" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415 msgid "New Seed" msgstr "Nuovo seme" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426 msgid "Fix Seed" msgstr "Seme fisso" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437 msgid "Random Seed" msgstr "Seme Casuale" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810 #: plug-ins/common/file-cel.c:990 plug-ins/common/qbist.c:842 #: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "A_pri" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1027 plug-ins/common/qbist.c:884 #: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:1250 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "_Hue" msgstr "_Tonalità" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazione" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "_Value" msgstr "_Valore" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri indipendenti dal canale" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533 msgid "Zoom scale:" msgstr "Valore di zoom:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540 msgid "Start offset:" msgstr "Inizio spostamento:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n" "Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle " "immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è " "differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a " "zero." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "O_thers" msgstr "Al_tri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Copy Settings" msgstr "Impostazioni di copia" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Source channel:" msgstr "Canale sorgente:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "Destination channel:" msgstr "Canale di destinazione:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri di copia" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurazione di apertura selettiva" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canale sorgente nel file:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692 msgid "_Misc" msgstr "_Varie" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751 msgid "Function type:" msgstr "Tipo di funzione:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Composition:" msgstr "Composizione:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrangiamenti vari:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785 msgid "Use cyclic range" msgstr "Usa campo ciclico" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. velocità:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilità ambiente:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusione dist.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815 msgid "# of subranges:" msgstr "# di sottocampi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenza, fattore di):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametro k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838 msgid "Range low:" msgstr "Limite inferiore:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 msgid "Range high:" msgstr "Limite superiore:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilità di canale:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906 msgid "Mutation rate:" msgstr "Velocità di mutazione:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distribuzione della mutazione:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafico delle impostazioni correnti" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Salva parametri Esploratore CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:781 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1545 plug-ins/common/file-farbfeld.c:361 #: plug-ins/common/file-mng.c:864 plug-ins/common/file-mng.c:1214 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:663 #: plug-ins/common/file-png.c:1495 plug-ins/common/file-raw-data.c:1358 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1387 plug-ins/common/file-sunras.c:616 #: plug-ins/common/file-tga.c:1218 plug-ins/common/file-xmc.c:1277 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:800 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 #, c-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Impossibile scrivere su '%s': %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Carica parametri Esploratore CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482 #, c-format msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." msgstr "Errore: \"%s\" non è un file parametri CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Attenzione: \"%s\" è un file di parametri per una nuova versione " "dell'Esploratore CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errore: fallito caricamento parametri" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:181 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_eimposta la mappa colori..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Reimposta la mappa colori" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:188 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" "Questa procedura prende un'immagine indicizzata e permette di alterare le " "posizioni dei colori nella mappa colori senza cambiare l'aspetto " "dell'immagine." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:200 msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Rimappa array per la mappa colori" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:215 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Scambia colori" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Scambia due colori nella mappa colori" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" "Questa procedura prende un'immagine indicizzata e permette di scambiare le " "posizioni di due colori nella mappa colori senza cambiare l'aspetto " "dell'immagine." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 msgid "Index 1" msgstr "Indice 1" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:233 msgid "First index in the colormap" msgstr "Primo indice nella mappa colori" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 msgid "Index 2" msgstr "Indice 2" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:239 msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Secondo (altro) indice nella mappa colori" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:269 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." msgstr "La procedura '%s' funziona solo con immagini indicizzate." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:602 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Reimposta colori" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:633 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordina per tonalità" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:639 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordina per saturazione" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:645 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordina per valore" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:651 msgid "Reverse Order" msgstr "Inverti l'ordine" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:657 msgid "Reset Order" msgstr "Annulla l'ordinamento" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" "The numbers shown are the original indices." msgstr "" "Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n" "I numeri mostrati sono gli indici originali." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:728 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Reimpostazione mappa colori" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "_Rosso:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Blu:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciano:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Giallo:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Nero:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminosità y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Liv. _blu cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Liv. _rosso cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminosità y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Liv. _blu cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Liv. _rosso cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:2442 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 #: plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 #: plug-ins/common/decompose.c:303 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 #: plug-ins/common/decompose.c:304 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 #: plug-ins/common/decompose.c:306 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 #: plug-ins/common/decompose.c:307 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:378 msgid "What to compose: " msgstr "Cosa comporre: " #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "C_omponi..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore" #: plug-ins/common/compose.c:409 msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "Crea un'immagine da più immagini in toni di grigio" #: plug-ins/common/compose.c:418 msgid "Image 2" msgstr "Immagine 2" #: plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Second input image" msgstr "Seconda immagine in ingresso" #: plug-ins/common/compose.c:424 msgid "Image 3" msgstr "Immagine 3" #: plug-ins/common/compose.c:425 msgid "Third input image" msgstr "Terza immagine in ingresso" #: plug-ins/common/compose.c:430 msgid "Image 4" msgstr "Immagine 4" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Fourth input image" msgstr "Quarta immagine in ingresso" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #: plug-ins/common/decompose.c:298 msgid "Color _model" msgstr "_Modello di colore" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #: plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr ITU R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #: plug-ins/common/decompose.c:309 msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr ITU R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr ITU R470 256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #: plug-ins/common/decompose.c:311 msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr ITU R709 256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 msgid "New image" msgstr "Nuova immagine" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 msgid "Output image" msgstr "Immagine in uscita" #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "Componi un'immagine da più disegnabili di immagini in scala di grigi" #: plug-ins/common/compose.c:472 msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "Crea un'immagine da più disegnabili di immagini in scala di grigi" #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawable 2" msgstr "Disegnabile 2" #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Second input drawable" msgstr "Secondo disegnabile in ingresso" #: plug-ins/common/compose.c:487 msgid "Drawable 3" msgstr "Disegnabile 3" #: plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Third input drawable" msgstr "Terzo disegnabile in ingresso" #: plug-ins/common/compose.c:493 msgid "Drawable 4" msgstr "Disegnabile 4" #: plug-ins/common/compose.c:494 msgid "Fourth input drawable" msgstr "Quarto disegnabile in ingresso" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "R_icomponi" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta" #: plug-ins/common/compose.c:540 msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" "Questa funzione ricombina i livelli in scala di grigi prodotti da Decomponi " "in un singolo livello RGB o RGBA, rimpiazzando il livello originariamente " "decomposto con il risultato." #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "È possibile eseguire il comando 'Ricomponi' solo se l'immagine attiva era " "stata originariamente prodotta da 'Scomponi'." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo " "pochi livelli" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Impossibile ricomporre: ID livello sorgente specificato %d non trovato" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Impossibile ricomporre: livello specificato #%d ID %d non trovato" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "Composizione" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Figure con dimensioni differenti" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Composizione" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Composizione canali" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Rappresentazione canali" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Maschera valore" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" "L'algoritmo di miglioramento dell'immagine Retinex è un metodo di " "miglioramento automatico dell'immagine che migliora un'immagine digitale in " "termini di compressione della gamma dinamica, indipendenza del colore dalla " "distribuzione spettrale dell'illuminante della scena e resa del colore/" "luminosità." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "_Scala" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 msgid "Biggest scale value" msgstr "Il più grande valore di scala" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 msgid "Scale _division" msgstr "_Divisione scala" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Numero di placche" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "Li_vello" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" "Distribuzione Retinex attraverso le placche { uniforme (0), bassa (1), alta " "(2) }" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 msgid "Dy_namic" msgstr "Di_namica" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 msgid "Variance value" msgstr "Valore varianza" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Miglioramento immagine Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Basso" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Alto" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: applicazione filtro" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Ritaglio _preciso" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Ritaglio preciso" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Niente da ritagliare." #: plug-ins/common/curve-bend.c:396 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Piega _curva..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:402 msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" "Questo plug-in piega il livello attivo. Se c'è una selezione corrente, " "questa viene copiata nella selezione flottante e su questa viene eseguita la " "distorsione curve_bend. Se il parametro work_on_copy è TRUE, la distorsione " "curve_bend viene eseguita su una copia del livello attivo (o selezione " "flottante). I bordi superiore e inferiore vengono piegati in forma di 2 " "curve spline. Entrambe le curve (superiore e inferiore) sono determinate da " "un massimo di 17 punti o da 256 valori Y se curve_type == 1 (modalità a mano " "libera). Se la rotazione non è 0, il livello viene prima ruotato e poi " "raddrizzato dopo l'operazione di piegatura. Ciò consente la piegatura in " "direzioni diverse da quella verticale. La piegatura solitamente modifica la " "dimensione del livello trattato. Questo plug-in imposta gli scostamenti del " "livello gestito per mantenerne il centro nella stessa posizione." #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 msgid "Rotat_e" msgstr "Rotazion_e" #: plug-ins/common/curve-bend.c:427 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "Direzione {angolo tra 0 e 360 gradi } dell'effetto piega" #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 msgid "Smoo_thing" msgstr "Smussamen_to" #: plug-ins/common/curve-bend.c:434 msgid "Smoothing" msgstr "Smussamento" #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: plug-ins/common/curve-bend.c:440 msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 msgid "Work on cop_y" msgstr "Lavora sulla cop_ia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:446 msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "Copia il disegnabile e piega la copia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo curva" #: plug-ins/common/curve-bend.c:452 msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "{ 0 == liscia (usa 17 punti), 1 == a mano libera (usa 256 val_y) }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:458 msgid "Curve for Border" msgstr "Curva del bordo" #: plug-ins/common/curve-bend.c:459 msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "Scegli la linea del bordo attivo da modificare" #: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465 msgid "Argc upper point X" msgstr "Argc X punto più alto" #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 msgid "Upper point X" msgstr "X punto più alto" #: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" "Array di 17 punti di coord. x { 0.0 <= x <= 1.0 o -1 per i punti non usati }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477 msgid "Argc upper point Y" msgstr "Argc Y punto più alto" #: plug-ins/common/curve-bend.c:482 msgid "Upper point Y" msgstr "Y punto più alto" #: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" "Array di 17 punti di coord. y { 0.0 <= y <= 1.0 o -1 per i punti non usati }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489 msgid "Argc lower point X" msgstr "Argc X punto più basso" #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 msgid "Lower point X" msgstr "X punto più basso" #: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501 msgid "Argc lower point Y" msgstr "Argc Y punto più basso" #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 msgid "Lower point Y" msgstr "Y punto più basso" #: plug-ins/common/curve-bend.c:512 msgid "Upper val Y" msgstr "val Y più alto" #: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "Array di 256 coord. y a mano libera { 0 <= y <= 255 }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:518 msgid "Lower val Y" msgstr "Val Y più basso" #: plug-ins/common/curve-bend.c:524 msgid "Bent layer" msgstr "Livello piegato" #: plug-ins/common/curve-bend.c:525 msgid "The transformed layer" msgstr "Il livello trasformato" #: plug-ins/common/curve-bend.c:661 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una " "maschera)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere." #: plug-ins/common/curve-bend.c:690 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote." #: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:331 #: plug-ins/common/file-cel.c:383 plug-ins/common/file-dicom.c:364 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:279 plug-ins/common/file-gif-load.c:416 #: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1398 #: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533 #: plug-ins/common/file-png.c:643 plug-ins/common/file-ps.c:1103 #: plug-ins/common/file-ps.c:3652 plug-ins/common/file-psp.c:2626 #: plug-ins/common/file-psp.c:2676 plug-ins/common/file-qoi.c:283 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:565 plug-ins/common/file-raw-data.c:1690 #: plug-ins/common/file-sunras.c:436 plug-ins/common/file-svg.c:369 #: plug-ins/common/file-svg.c:795 plug-ins/common/file-tga.c:428 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:730 #: plug-ins/common/file-xmc.c:661 plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:379 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:441 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:492 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702 msgid "Curve Bend" msgstr "Piega curva" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1134 msgid "_Preview Once" msgstr "Ante_prima" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1143 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Anteprima a_utomatica" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1154 msgid "Smooth" msgstr "Morbida" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1155 msgid "Free" msgstr "Libera" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1162 msgid "Upper" msgstr "Superiore" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "Inferiore" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1181 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifica curve" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1213 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1218 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 msgid "_Mirror" msgstr "_Rifletti" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1230 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1238 msgid "S_wap" msgstr "_Scambia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1243 msgid "Swap the two curves" msgstr "Scambia le due curve" #. The Reset button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1250 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 #: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 msgid "_Reset" msgstr "_Reimposta" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1255 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ripristina la curva attiva" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carica le curve da un file" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salva le curve in un file" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1805 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carica i punti della curva da file" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1840 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Salva i punti della curva in un file" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "rosso" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "verde" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "blu" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "tonalità" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "saturazione" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "valore" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "luminosità" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "nero" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luminosità-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "liv.blu-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "liv.rosso-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luminosità-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "liv.blu-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "liv.rosso-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893 msgid "Green" msgstr "Verde" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Tonalità (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazione (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Brillantezza" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1011 plug-ins/flame/flame.c:1291 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 msgid "Black" msgstr "Nero" #: plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr470" msgstr "YCbCr470" #: plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr470f" msgstr "YCbCr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr709" msgstr "YCbCr709" #: plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr709f" msgstr "YCbCr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:261 msgid "What to decompose: " msgstr "Cosa scomporre:" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Scomponi..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Scompone un'immagine in componenti di spazio colore separati" #: plug-ins/common/decompose.c:299 msgid "The model to decompose to" msgstr "Il modello su cui scomporre:" #: plug-ins/common/decompose.c:317 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Scomposizione in livelli" #: plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "Create channels as layers in a single image" msgstr "Crea canali come livelli in un'immagine" #: plug-ins/common/decompose.c:323 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione" #: plug-ins/common/decompose.c:324 msgid "" "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " "images. This can be used for things like crop marks that have to show up on " "all channels." msgstr "" "Se abilitata, i pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le " "immagini risultanti. Ciò può servire per fare cose come indicatori di " "ritaglio che devono apparire in tutti i canali." #: plug-ins/common/decompose.c:402 msgid "Decomposing" msgstr "Scomposizione" #: plug-ins/common/decompose.c:527 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "L'immagine non è adatta per questa scomposizione" #: plug-ins/common/decompose.c:845 msgid "Decompose" msgstr "Scomponi" #: plug-ins/common/decompose.c:850 msgid "Extract Channels" msgstr "Estrazione canali" #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusione di profon_dità..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 msgid "Source _1" msgstr "Sorgente _1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:224 msgid "Source 1" msgstr "Sorgente 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 msgid "_Depth map 1" msgstr "Mappa di profon_dità 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:230 msgid "Depth map 1" msgstr "Mappa di profondità 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 msgid "Source _2" msgstr "Sorgente _2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:236 msgid "Source 2" msgstr "Sorgente 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 msgid "Depth _map 2" msgstr "_Mappa di profondità 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:242 msgid "Depth map 2" msgstr "Mappa di profondità 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 msgid "O_verlap" msgstr "So_vrapposizione" #: plug-ins/common/depth-merge.c:248 msgid "Overlap" msgstr "Sovrapposizione" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:363 msgid "O_ffset" msgstr "Scos_tamento" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 msgid "Depth relative offset" msgstr "Scostamento con la profondità" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 msgid "Sc_ale 1" msgstr "Sc_ala 1" #: plug-ins/common/depth-merge.c:260 msgid "Depth relative scale 1" msgstr "Scala 1 con la profondità" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 msgid "Scal_e 2" msgstr "_Scala 2" #: plug-ins/common/depth-merge.c:266 msgid "Depth relative scale 2" msgstr "Scala 2 con la profondità" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "La selezione non si interseca con i disegnabili in ingresso." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "Fusione di profondità" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusione di profondità" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Smacc_hiatura..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" "Questo plug-in esegue selettivamente una mediana o un filtro box adattivo su " "un'immagine." #: plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "R_aggio" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "Filter box radius" msgstr "Raggio filtro box" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "Tipo _filtro" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" "Tipo filtro { mediano (0), adattivo (1), mediano-ricorsivo (2), adattivo-" "ricorsivo (3) }" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "Livello del _nero" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Livello del nero" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "Livello del _bianco" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Livello del bianco" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Despeckle" msgstr "Smacchiatura" #: plug-ins/common/despeckle.c:390 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: plug-ins/common/despeckle.c:392 msgid "Recursive-Median" msgstr "Mediano-ricorsivo" #: plug-ins/common/despeckle.c:393 msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Adattivo-ricorsivo" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "De_striscia..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine" #: plug-ins/common/destripe.c:132 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Questo plug-in cerca di rimuovere le strisce verticali da un'immagine." #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:193 #: plug-ins/common/file-ps.c:494 plug-ins/common/file-raw-data.c:353 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "Larghezza filtro media" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Crea _istogramma" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Genera un istogramma" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "Destrisciamento" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Destriscia" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 plug-ins/common/file-aa.c:132 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #: plug-ins/common/file-aa.c:135 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "Salva l'immagine in scala di grigi in vari formati di testo" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" "Questo plugin usa aalib per salvare l'immagine in scala di grigi come ascii-" "art in una varietà di formati di testo" #: plug-ins/common/file-aa.c:154 plug-ins/file-dds/dds.c:211 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "File type to use" msgstr "Tipo di file da usare" #: plug-ins/common/file-cel.c:139 plug-ins/common/file-cel.c:169 msgid "KISS CEL" msgstr "CEL KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:157 msgid "_Palette file" msgstr "File ta_volozza" #: plug-ins/common/file-cel.c:158 msgid "KCF file to load palette from" msgstr "File KCF da cui caricare la tavolozza" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:225 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carica tavolozza KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:251 #, c-format msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "Questa immagine CL KISS richiede un file tavolozza." #: plug-ins/common/file-cel.c:343 plug-ins/common/file-cel.c:395 #: plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "" "Fine del file o errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:374 plug-ins/common/file-dicom.c:356 #: plug-ins/common/file-gegl.c:339 plug-ins/common/file-gif-load.c:408 #: plug-ins/common/file-heif.c:852 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 plug-ins/common/file-pix.c:374 #: plug-ins/common/file-png.c:635 plug-ins/common/file-pnm.c:693 #: plug-ins/common/file-ps.c:1093 plug-ins/common/file-raw-data.c:1682 #: plug-ins/common/file-sunras.c:428 plug-ins/common/file-tga.c:420 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:781 #: plug-ins/common/file-xbm.c:722 plug-ins/common/file-xmc.c:651 #: plug-ins/common/file-xpm.c:365 plug-ins/common/file-xwd.c:465 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:484 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di '%s'" #: plug-ins/common/file-cel.c:425 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "non è un file immagine CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:440 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "valore illegale di bpp nell'immagine: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:455 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "dimensioni immagine illegali: larghezza: %d, spostamento orizzontale: %d, " "altezza: %d, spostamento verticale: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:469 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine" #: plug-ins/common/file-cel.c:506 plug-ins/common/file-cel.c:543 #: plug-ins/common/file-cel.c:569 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Fine del file o errore durante la lettura dei dati immagine" #: plug-ins/common/file-cel.c:587 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:674 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "\"%s\": non è un file tavolozza KCF" #: plug-ins/common/file-cel.c:684 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "\"%s\": valore illegale di bpp nella tavolozza: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "\"%s\": numero di colori illegale: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:710 plug-ins/common/file-cel.c:738 #: plug-ins/common/file-cel.c:769 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" "\"%s\": fine del file o errore durante la lettura dei dati della tavolozza" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:826 plug-ins/common/file-farbfeld.c:353 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:952 plug-ins/common/file-html-table.c:347 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1084 #: plug-ins/common/file-pix.c:642 plug-ins/common/file-png.c:1487 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1614 plug-ins/common/file-ps.c:1314 #: plug-ins/common/file-qoi.c:358 plug-ins/common/file-sunras.c:607 #: plug-ins/common/file-tga.c:1210 plug-ins/common/file-xbm.c:1031 #: plug-ins/common/file-xpm.c:686 plug-ins/common/file-xwd.c:701 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:657 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:767 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:610 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1335 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1544 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Esportazione di \"%s\"" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "Codice sorgente C" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "Scarica i dati immagine in formato RGB(A) per codice sorgente C" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "CSource non può essere eseguito non interattivamente." #: plug-ins/common/file-csource.c:134 msgid "C-Source" msgstr "Sorgente C" #: plug-ins/common/file-csource.c:143 msgid "_Prefixed name" msgstr "Nome con _prefisso" #: plug-ins/common/file-csource.c:144 msgid "Prefixed name" msgstr "Nome con prefisso" #: plug-ins/common/file-csource.c:149 msgid "Comme_nt" msgstr "Comme:nto" #: plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: plug-ins/common/file-csource.c:158 msgid "Save comment to _file" msgstr "Salva commento in _file" #: plug-ins/common/file-csource.c:159 msgid "Save comment" msgstr "Salva il commento" #: plug-ins/common/file-csource.c:164 msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "Usa tipi GLib (guint_8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:165 msgid "Use GLib types" msgstr "Usa tipi GLib" #: plug-ins/common/file-csource.c:170 msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Salva canale alfa (RG_BA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:171 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Salva canale alfa" #: plug-ins/common/file-csource.c:176 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Salva come RGB565 (1_6-bit)" #: plug-ins/common/file-csource.c:177 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "Usa codifica RGB565" #: plug-ins/common/file-csource.c:182 msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "_Usa le macro invece delle struct" #: plug-ins/common/file-csource.c:183 msgid "Use C macros" msgstr "Usa macro C" #: plug-ins/common/file-csource.c:188 msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Usa codifica run-length a _1 bit" #: plug-ins/common/file-csource.c:189 msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Usa codifica run-length" #: plug-ins/common/file-csource.c:194 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 msgid "Opaci_ty" msgstr "Opaci_tà" #: plug-ins/common/file-csource.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "gzip archive" msgstr "archivio gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:233 msgid "bzip archive" msgstr "archivio bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:252 msgid "xz archive" msgstr "archivio xz" #: plug-ins/common/file-compressor.c:443 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso." #: plug-ins/common/file-compressor.c:463 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Compressione \"%s\"" #: plug-ins/common/file-compressor.c:501 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del " "file." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Collegamento al desktop" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:174 msgid "DICOM image" msgstr "Immagine DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:206 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche" #: plug-ins/common/file-dicom.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' non è un file DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:563 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "La sintassi di trasferimento %s non è supportata da GIMP." #: plug-ins/common/file-dicom.c:618 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "%s non è supportato da GIMP in combinazione con campioni per pixel: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1510 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 plug-ins/common/file-ps.c:1309 #: plug-ins/common/file-xwd.c:696 plug-ins/file-fits/fits.c:652 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:136 plug-ins/common/file-farbfeld.c:162 msgid "Farbfeld" msgstr "Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:139 plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Carica file in formato Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:165 plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Esporta immagine in formato file Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:290 #, c-format msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "Fallita lettura intestazione Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 #, c-format msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Fine dati pixel Farbfeld prematura." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Pennello GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 msgid "Brush" msgstr "Pennello" #: plug-ins/common/file-gbr.c:130 plug-ins/common/file-gbr.c:132 msgid "Exports files in the GIMP brush file format" msgstr "Esporta file nel formato pennello di GIMP" #: plug-ins/common/file-gbr.c:150 msgid "Sp_acing" msgstr "Sp_aziatura" #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 plug-ins/common/file-gih.c:186 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Spaziatura del pennello" #: plug-ins/common/file-gbr.c:156 plug-ins/common/file-gih.c:191 #: plug-ins/common/file-pat.c:135 msgid "_Description" msgstr "_Descrizione" #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 msgid "Short description of the brush" msgstr "Breve descrizione del pennello" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 msgid "GIMP Brush" msgstr "Pennello GIMP" #: plug-ins/common/file-gegl.c:115 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radianza RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:131 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 msgid "OpenEXR image" msgstr "Immagine OpenEXR" #: plug-ins/common/file-gegl.c:362 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:149 plug-ins/common/file-gif-load.c:178 msgid "GIF image" msgstr "Immagine GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "esporta file in formato file GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'gimp-comment' parasite." msgstr "" "Esporta un file in formato GIF, anche con animazioni, trasparenze e " "commenti. Per esportare un'animazione, operare su un file multilivello e " "dare il parametro 'as-animation' come TRUE. Il plug-in interpreterà <50% " "alfa come trasparente. Eseguito in modo non interattivo, il valore del " "commento verrà preso dal parassita 'gimp-comment'." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:276 msgid "_Interlace" msgstr "_Interlaccia" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:184 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "Prova ad esportare come interlacciato" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:189 msgid "Loop _Forever" msgstr "Ciclo in_finito" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:190 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "(gif animata) ciclo infinito" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Numero di ripetizioni" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:196 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "(gif animata) Numero di ripetizioni (ignorata se 'loop' è VERA)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:202 msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "Ritar_do tra fotogrammi ove non specificato" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:203 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(gif animata) Ritardo predefinito tra fotogrammi in millisecondi" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:209 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "Disposizione fotogrammi ove non speci_ficato" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:210 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" "(gif animata) Tipo disposizione predefinita (0=`non importa`, 1=combina, " "2=rimpiazza)" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 msgid "_As animation" msgstr "Come _animazione" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Esportare come animazione GIF?" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:224 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Usa il ritardo inserito sopra per tutti i fotogrammi" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:225 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "(gif animata)_Usa il ritardo predefinito per tutti i fotogrammi" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:230 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Usa le dis_posizioni inserite sopra per tutti i forogrammi" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:232 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "(gif animata) Usa disposizione specificata per tutti i fotogrammi" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:237 msgid "Sa_ve comment" msgstr "Sal_va il commento" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:238 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Salva il commento immagine nel file GIF" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:243 msgid "Commen_t" msgstr "Commen_to" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:244 msgid "Image comment" msgstr "Commento immagine" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:560 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:679 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile esportare \"%s\". Il formato file GIF non supporta immagini più " "larghe o alte di %d pixel." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:702 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer " "precision, as the GIF file format does not support higher precisions." msgstr "" "Impossibile esportare '%s'. Convertire l'immagine in un numero intero con " "precisione a 8 bit, poiché il formato file GIF non supporta precisioni più " "elevate." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:829 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non " "salvato." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:925 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossibile esportare come immagini RGB a colori. Convertire prima in colore " "indicizzato o in scala di grigi." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1145 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte " "dell'animazione." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1194 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "L'immagine che si sta tentando di esportare in formato GIF contiene livelli " "che si estendono oltre i limiti dell'immagine." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1200 msgid "Cr_op" msgstr "Rita_glia" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1211 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Il formato file GIF non lo consente. Si può scegliere di ritagliare tutti i " "livelli ai bordi dell'immagine o annullare il salvataggio." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1266 msgid "" "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" "Your image will be converted on export, which may change the pixel values." msgstr "" "Il formato GIF supporta solo la precisione intera a 8 bit.\n" "L'immagine verrà convertita al momento dell'esportazione, cosa che potrebbe " "modificare i valori dei pixel." #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1335 plug-ins/common/file-mng.c:1634 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1341 msgid "I don't care" msgstr "Non importa" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1377 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF animata" #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "È possibile esportare come animazione solo quando l'immagine possiede più di " "un livello.\n" "L'immagine che si sta tentando di esportare possiede un solo livello." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:423 msgid "GIF magic code" msgstr "Magic code GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:431 #, c-format msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Questo non è un file GIF: magic code errato" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:439 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "Versione GIF non corretta: né '87a' né '89a'" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:446 msgid "screen descriptor" msgstr "descrizione schermo" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:464 msgid "global colormap" msgstr "mappa colore globale" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110 msgid "image data" msgstr "dati immagine" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "dati estensione" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 msgid "frame info" msgstr "info fotogramma" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 msgid "local colormap" msgstr "mappa colore locale" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361 msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "" "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata se viene " "abilitata la modalità punto per punto." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Errore leggendo %s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "L'immagine potrebbe essere rovinata!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 msgid "Error reading data size" msgstr "Errore leggendo la dimensione dei dati" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:801 msgid "Error reading data" msgstr "Errore leggendo i dati" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Dati decompressi non sufficienti" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:886 msgid "Value out of range for code size" msgstr "Valore fuori campo per la dimensione del codice" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:975 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "Codice non valido, era previsto marcatore fine dati" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:995 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Dati extra non previsti" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 msgid "Invalid table entry" msgstr "Voce tabella non valida" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Image is corrupt!" msgstr "L'immagine è danneggiata!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020 msgid "Circular table entry" msgstr "Voce tabella circolare" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Dimensioni fotogramma non valide" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116 msgid "compressed image data" msgstr "dati immagine compressi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Sfondo (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Fotogramma %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Fotogramma %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione " "non può essere eseguita o salvata perfettamente." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Tipo composito sconosciuto %d. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" msgstr "" "Impossibile gestire fotogrammi RGB non-alfa.\n" "Fare rapporto difetti a https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "Troppi dati compressi, ignorati gli extra..." #: plug-ins/common/file-gih.c:155 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pennello Gimp (animato)" #: plug-ins/common/file-gih.c:159 msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" msgstr "Esporta file nel formato pennello animato di GIMP" #: plug-ins/common/file-gih.c:161 msgid "" "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " "brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale " "masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be " "divided into a rectangular array of brushes." msgstr "" "Questo plug-in esporta un'immagine nel formato pennello animanto di GIMP. " "Per un pennello animato colorato vengono utilizzati i livelli RGBA, " "altrimenti i livelli dovrebbero essere maschere in scala di grigi. " "L'immagine può essere multilivello e inoltre i livelli possono essere divisi " "in una serie rettangolare di pennelli." #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pennello animato" #: plug-ins/common/file-gih.c:185 msgid "Spacing (_percent)" msgstr "Spaziatura (_percentuale)" #: plug-ins/common/file-gih.c:192 msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Breve descrizione della pennelli animati GIH" #: plug-ins/common/file-gih.c:197 msgid "Cell _width" msgstr "Larghezza _cella" #: plug-ins/common/file-gih.c:198 msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "Larghezza della celle pennello in pixel" #: plug-ins/common/file-gih.c:203 msgid "Cell _height" msgstr "_Altezza cella" #: plug-ins/common/file-gih.c:204 msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "Altezza delle celle pennello in pixel" #: plug-ins/common/file-gih.c:209 msgid "_Number of cells" msgstr "_Numero di celle" #: plug-ins/common/file-gih.c:210 msgid "Number of cells to cut up" msgstr "Numero di celle da tagliare" #: plug-ins/common/file-gih.c:215 msgid "_Rank" msgstr "_Rango" #: plug-ins/common/file-gih.c:216 msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "Rango delle dimensioni" #: plug-ins/common/file-gih.c:221 msgid "Selection modes" msgstr "Modalità selezione" #: plug-ins/common/file-gih.c:227 msgid "Display as" msgstr "Mostra come" #: plug-ins/common/file-gih.c:228 msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "Descrive come i livelli verranno suddivisi" #: plug-ins/common/file-gih.c:232 msgid "D_imension" msgstr "D_imensioni" #: plug-ins/common/file-gih.c:233 msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "Quante dimensioni il pennello animato avrà" #: plug-ins/common/file-gih.c:507 msgid "Width Mismatch!" msgstr "Larghezza sbagliata!" #: plug-ins/common/file-gih.c:508 msgid "Height Mismatch!" msgstr "Altezza sbagliata!" #: plug-ins/common/file-gih.c:555 #, c-format msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "Mostra come griglia %d × %d su ogni livello" #: plug-ins/common/file-gih.c:741 msgid "Ranks:" msgstr "Ranghi:" #: plug-ins/common/file-header.c:116 msgid "C source code header" msgstr "Intestazione codice sorgente C" #: plug-ins/common/file-heif.c:193 plug-ins/common/file-heif.c:233 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Carica immagini HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Carica l'immagine salvata in formato HEIF (formato immagine ad alta " "efficienza). I suffissi tipici per le immagini HEIF sono .heif e .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:238 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Esporta immagini HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Salva l'immagine in formato HEIF (formato immagine ad alta efficienza)." #: plug-ins/common/file-heif.c:255 plug-ins/common/file-heif.c:365 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:204 msgid "_Quality" msgstr "_Qualità" #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "Fattore qualità (0 = peggiore, 100 = migliore)" #: plug-ins/common/file-heif.c:261 plug-ins/common/file-heif.c:371 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "L_ossless" msgstr "_Senza perdite" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:187 msgid "Use lossless compression" msgstr "Usa compressione senza perdite" #: plug-ins/common/file-heif.c:267 plug-ins/common/file-heif.c:377 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Salva il prof_ilo colore" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Salva il profilo colore dell'immagine" #: plug-ins/common/file-heif.c:273 plug-ins/common/file-heif.c:383 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "_Bit depth" msgstr "Profondità _bit:" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Profondità di bit dell'immagine esportata" #: plug-ins/common/file-heif.c:279 plug-ins/common/file-heif.c:389 #: plug-ins/common/file-png.c:288 msgid "_Pixel format" msgstr "Formato _pixel" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "Formato del sottocampionamento colore" #: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:396 msgid "Enco_der speed" msgstr "Velocità co_difica" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Compromesso tra velocità e compressione" #: plug-ins/common/file-heif.c:293 plug-ins/common/file-heif.c:403 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Save Exi_f" msgstr "Salva Exi_f" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:224 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Commuta salvataggio dati Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:409 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Save _XMP" msgstr "Salva _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:230 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Commuta salvataggio dati XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:313 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Carica immagini AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:314 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Carica un'immagine salvata in formato AV1 (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Esporta immagini AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Salva l'immagine in formato AV1 (AVIF)." #: plug-ins/common/file-heif.c:420 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" msgstr "JPEG 2000 incapsulato in HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:423 msgid "Loads HEJ2 images" msgstr "Carica immagini HEJ2" #: plug-ins/common/file-heif.c:424 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" msgstr "Carica immagini JPEG 2000 incapsulati in HEIF (HEJ2)" #: plug-ins/common/file-heif.c:892 plug-ins/common/file-heif.c:925 #: plug-ins/common/file-heif.c:966 plug-ins/common/file-heif.c:1028 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Caricamento dell'immagine HEIF fallito: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:914 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Caricamento immagine HEIF fallito: il file in ingresso non contiene immagini " "leggibili" #: plug-ins/common/file-heif.c:1150 msgid "image content" msgstr "contenuto immagine" #: plug-ins/common/file-heif.c:1489 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Esportazione di '%s' con encoder %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 plug-ins/common/file-heif.c:1922 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Codifica immagine HEIF fallita: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2043 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Scrittura immagine HEIF fallita: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "primary" msgstr "primario" #: plug-ins/common/file-heif.c:2277 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Carica immagine HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2291 msgid "Select Image" msgstr "Seleziona immagine" #: plug-ins/common/file-heif.c:2443 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2444 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2450 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bit/canale" #: plug-ins/common/file-heif.c:2451 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/canale" #: plug-ins/common/file-heif.c:2452 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/canale" #: plug-ins/common/file-heif.c:2458 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: plug-ins/common/file-heif.c:2459 msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" #: plug-ins/common/file-heif.c:2460 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: plug-ins/common/file-html-table.c:152 msgid "HTML table" msgstr "Tabella HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 msgid "HTML Table" msgstr "Tabella HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:157 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Tabella magica GIMP" #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." msgstr "" "Permette di disegnare una tabella HTML in GIMP. Consultare la guida per " "ulteriori informazioni." #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 msgid "Use c_aption" msgstr "Usa intest_azione" #: plug-ins/common/file-html-table.c:175 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Selezionare se si vuole avere la didascalia della tabella." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "Capt_ion" msgstr "Instestaz_ione" #: plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "The text for the table caption." msgstr "Testo per l'intestazione della tabella." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 msgid "Cell con_tent" msgstr "Con_tenuto cella" #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Il testo da inserire in ogni cella." #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 plug-ins/common/file-ps.c:501 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:358 plug-ins/common/smooth-palette.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 msgid "_Height" msgstr "_Altezza" #: plug-ins/common/file-html-table.c:201 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "L'altezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genera un documento HTML completo" #: plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag , " ", ecc. anziché solamente una tabella HTML." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 msgid "_Border" msgstr "_Bordo" #: plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numero di punti del bordo tabella." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Usa cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se abilitata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di colore " "identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mpressione tag TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Abilitando questa farà in modo che GTM non lasci spazi bianchi tra i " "marcatori TD ed il contenuto della cella. Questo è necessario solo per " "controllare il posizionamento (con precisione) a livello dei pixel." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Bor_datura-celle" #: plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Dimensione della bordatura celle." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Spa_ziatura-celle" #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Dimensione della spaziatura celle." #: plug-ins/common/file-html-table.c:597 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Stai per creare un file HTML enorme\n" "che molto probabilmente bloccherà il\n" "tuo programma di navigazione internet." #: plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opzioni Pagina HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:640 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opzioni Creazione Tabella" #: plug-ins/common/file-html-table.c:660 msgid "Table Options" msgstr "Opzioni tabella" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "IFF Amiga" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Carica file in formato IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:254 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "Immagine ILBM non valida o mancante" #: plug-ins/common/file-iff.c:268 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "L'ILBM non contiene dati immagine - facilmente un file tavolozza" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Immagine JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Codestream JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "Carica codestream JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" "Carica il codestream JPEG 2000. Se lo spazio colore è impostato su " "SCONOSCIUTO (0), si prova a indovinare, cosa possibile solo per pochi spazi " "(come la scala di grigi). La maggior parte di queste chiamate falliranno. Ci " "si aspetta piuttosto che si conosca lo spazio colore dei propri dati." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 msgid "Color s_pace" msgstr "S_pazio colore" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" "Spazio colore { sconosciuto (0), scala di grigi (1), RGB (2), CMYK (3), " "YCbCr (4), xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Versione JPEG 2000%s \"%s\" con %d componenti non supportata." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:759 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Fallita inizializzazione decoder per \"%s\", memoria esaurita?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Impossibile impostare i parametri sul decodificatore per \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Impossibile leggere l'intestazione JP2 da \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 in \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Impossibile decomprimere l'immagine JP2 in \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 CIELAB in \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Modello di colore sconosciuto nel codestream JP2 \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 YCbCr \"%s\" a RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 CMYK in \"%s\" a RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 xvYCC in \"%s\" a RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Spazio colore non supportato nell'immagine JP2: \"%s\"." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:140 plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 msgid "JPEG XL image" msgstr "Immagine JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Carica file in formato JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Salva file in formato JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Co_mpressione/maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Distanza massima butteraugli, bassa = alta qualità. Intervallo: 0 .. 15. 1.0 " "= visualmente senza perdite." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Sforzo/_Velocità" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Impostazioni sforzo codificatore" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Salva il profilo ori_ginale" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Memorizza il profilo ICC nel file JXL esportato" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 msgid "Export as CMY_K" msgstr "Esporta come CMY_K" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Crea una immagine JPEG XL CMYK usando il profilo colore del provino video" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "lightning (fastest)" msgstr "lampo (il più veloce)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "thunder" msgstr "fulmine" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "falcon (faster)" msgstr "falco (il più veloce)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2024 msgid "cheetah" msgstr "gepardo" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2025 msgid "hare" msgstr "lepre" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2026 msgid "wombat" msgstr "vombato" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 msgid "squirrel" msgstr "scoiattolo" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028 msgid "kitten" msgstr "micio" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "tortoise (slower)" msgstr "tartaruga (più lento)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bit/canale" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2044 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Il profilo CMYK è richiesto per l'esportazione" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2052 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "Nome del profilo colore usato per l'esportazione CMYK." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2071 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profilo: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:253 msgid "MNG animation" msgstr "Animazione MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:258 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Salva immagini nel formato file MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:259 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" "Questo plug-in salva le immagini nel formato Multiple-image Network Graphics " "(MNG) che può essere usato al posto delle GIF animate e altro." #: plug-ins/common/file-mng.c:277 msgid "Use interlacing" msgstr "Usa l'interlacciamento" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 msgid "_PNG compression level" msgstr "Livello di compressione _PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Livello di compressione PNG, scegliere un alto livello di compressione per " "ottenere file di piccole dimensioni" #: plug-ins/common/file-mng.c:289 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "_Qualità compressione JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:290 msgid "JPEG quality factor" msgstr "Fattore di qualità JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:295 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Fattore di omogeneizzazione _JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:296 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Fattore di omogeneizzazione JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:301 msgid "L_oop" msgstr "Cicl_o" #: plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "(MNG animata) Ciclo infinito" #: plug-ins/common/file-mng.c:307 msgid "Default fra_me delay" msgstr "Ritardo predefinito fotogra_mmi" #: plug-ins/common/file-mng.c:308 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(MNG animata) Ritardo predefinito tra fotogrammi in millisecondi" #: plug-ins/common/file-mng.c:314 msgid "Default chunks t_ype" msgstr "_Tipo spezzoni predefiniti" #: plug-ins/common/file-mng.c:315 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" "(MNG animata) Tipi spezzoni predefiniti (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + " "Delta PNG; 2 = Tutto PNG; 3 = Tutto JNG)" #: plug-ins/common/file-mng.c:322 msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Eliminazione predefinita _fotogrammi" #: plug-ins/common/file-mng.c:323 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" "(MNG animata) Tipo eliminazione predefinita (0 = combina; 1 = rimpiazza)" #: plug-ins/common/file-mng.c:329 plug-ins/common/file-png.c:250 msgid "Save _background color" msgstr "Salva colore di s_fondo" #: plug-ins/common/file-mng.c:330 msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Scrivi spezzone bKGd (colore di sfondo)" #: plug-ins/common/file-mng.c:335 msgid "Save _gamma" msgstr "Salva _gamma" #: plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "Scrivi spezzone gAMA (gamma)" #: plug-ins/common/file-mng.c:341 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "Sal_va la risoluzione" #: plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "Scrivi spezzone pHYs (risoluzione immagine)" #: plug-ins/common/file-mng.c:347 plug-ins/common/file-png.c:268 msgid "Save creation _time" msgstr "Salva la da_ta di creazione" #: plug-ins/common/file-mng.c:348 msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Scrivi spezzone tIME (tempo di creazione)" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:717 plug-ins/common/file-png.c:2320 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità." #: plug-ins/common/file-mng.c:1587 msgid "MNG Options" msgstr "Opzioni MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1596 plug-ins/common/file-png.c:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1597 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1602 msgid "All PNG" msgstr "Tutti i PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1603 msgid "All JNG" msgstr "Tutti i JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opzioni MNG animata" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Queste opzioni sono disponibili quando l'immagine esportata possiede più di " "un livello. L'immagine che si sta esportando ha un solo livello." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motivo Gimp" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" msgstr "Esporta file motivo di GIMP (.PAT)" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" "È possibile creare nuovi motivi GIMP esportandoli nella posizione " "appropriata con questo plug-in." #: plug-ins/common/file-pat.c:126 plug-ins/common/qbist.c:954 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Breve descrizione del motivo" #: plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "GIMP Pattern" msgstr "Motivo GIMP" #: plug-ins/common/file-pcx.c:210 plug-ins/common/file-pcx.c:274 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Immagine PCX ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:213 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Carica file in formato PCX Zsoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:222 plug-ins/common/file-pcx.c:253 msgid "Palette Options" msgstr "Opzioni tavolozza" #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:254 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "Usa tavolozza incorporata (0) o sovrascrivi con bianco/nero (1)" #: plug-ins/common/file-pcx.c:241 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Immagine DCX ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:244 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Carica file in formato DCX Zsoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 msgid "Could not load PCX image: " msgstr "Impossibile caricare l'immagine PCX: " #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "Lo scostamento immagine DCX eccede la dimensione del file" #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 msgid "Could not load DCX image: " msgstr "Impossibile caricare l'immagine DCX: " #: plug-ins/common/file-pcx.c:583 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "%s: lo scostamento immagine DCX eccede la dimensione del file: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:600 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "Immagine DCX modalità mista non caricata" #: plug-ins/common/file-pcx.c:607 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: impossibile caricare tutte le immagini DCX: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:647 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'" #: plug-ins/common/file-pcx.c:657 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' non è un file PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Larghezza immagine non supportata o non valida: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Altezza immagine non supportata o non valida: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Numero di byte per riga nell'intestazione PCX non valido" #: plug-ins/common/file-pcx.c:694 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Risoluzione fuori dai bordi nell'intestazione XCX, uso 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:703 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensioni immagine troppo ampie: larghezza %d × altezza %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:831 #, c-format msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Tipo PCX strano, abbandono" #: plug-ins/common/file-pcx.c:857 msgid "Import from PCX" msgstr "Importa da PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "Usa la tavolozza incorporata dell'immagine PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:867 msgid "Use black and white palette" msgstr "Usa tavolozza bianca e nera" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Impossibile esportare immagini con canali alfa." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Spostamento X non valido: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Spostamento Y non valido: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Bordo destro fuori dai limiti (deve essere < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Bordo inferiore fuori dai limiti (deve essere < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:377 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Fallita la scrittura sul file \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:183 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format (PDF)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:317 plug-ins/common/file-pdf-export.c:400 msgid "Save files in PDF format" msgstr "Salva file in formato PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:318 plug-ins/common/file-pdf-export.c:401 msgid "" "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " "easily processed by a variety of different platforms, and is a distant " "cousin of PostScript." msgstr "" "Salva i file nel formato PDF di Adobe. Il PDF è progettato per essere " "facilmente elaborato da una varietà di piattaforme diverse ed è un lontano " "cugino di PostScript." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:330 plug-ins/common/file-pdf-load.c:199 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-export.c:433 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Converti le _bitmap in grafica vettoriale ove possibile" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:338 plug-ins/common/file-pdf-export.c:434 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Converti bitmap in grafica vettoriale ove possibile" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:343 plug-ins/common/file-pdf-export.c:439 msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "O_metti livelli nascosti e con opacità a zero" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:344 plug-ins/common/file-pdf-export.c:440 msgid "Non-visible layers will not be exported" msgstr "I livelli invisibili non verranno esportati" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:349 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445 msgid "_Apply layer masks" msgstr "_Applica maschere di livello" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:350 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446 msgid "" "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " "output, only the PDF structure)" msgstr "" "Applica le maschere di livello prima di salvare (mantenendo la maschera non " "cambierà il risultato, solo la struttura del PDF)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 msgid "La_yers as pages" msgstr "Li_velli come pagine" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:357 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." msgstr "Livelli come pagine (prima i livelli in basso)." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 msgid "Re_verse order" msgstr "In_verti l'ordine" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:363 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." msgstr "Inverti l'ordine delle pagine (prima i livelli in alto)" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 msgid "Roo_t layers only" msgstr "Solo livelli _radice" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:369 msgid "Only the root layers are considered pages" msgstr "Solo i livelli radice vengono considerati pagine" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374 msgid "Convert te_xt layers to image" msgstr "Converti i livelli _testo in immagine" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375 msgid "Convert text layers to raster graphics" msgstr "Converti i livelli testo in grafica raster" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "_Riempi le aree trasparenti con il colore di sfondo" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381 plug-ins/common/file-pdf-export.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" "Riempie le aree trasparenti con il colore di sfondo se il livello non ha un " "canale alfa" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Crea PDF multipagina..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:420 msgid "Count" msgstr "Numero" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:421 msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)." msgstr "Il numero di immagini immesse (sarà il numero di pagine)." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:459 msgid "Save to" msgstr "Salva su" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:460 msgid "The URI of the file to save to" msgstr "L'URI del file su cui salvare" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:674 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione del file PDF:\n" "%s\n" "Assicurarsi di aver inserito un nome file valido e che la posizione scelta " "consenta la scrittura!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:939 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "I font seguenti non si trovano: %s.\n" "Si raccomanda di convertire i livelli di testo in immagine o di installare i " "font mancanti prima dell'esportazione, altrimenti il risultato potrebbe non " "apparire come desiderato." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1009 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" msgstr "Esporta immagine come PDF multipagine" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1010 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1019 msgid "Save to:" msgstr "Salva in:" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1023 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1024 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Esportazione PDF multipagina" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Rimuovi le pagine selezionate" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1082 msgid "Add this image" msgstr "Aggiungi questa immagine" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1178 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1251 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1349 plug-ins/common/file-ps.c:2130 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Errore! Per salvare il file, deve essere aggiunta almeno un'immagine!" #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1396 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" "Impossibile gestire la dimensione (orizzontale o verticale) dell'immagine." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:211 msgid "PDF password" msgstr "Password PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:212 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "La password per decifrare il file PDF cifrato" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:217 msgid "Load in re_verse order" msgstr "Carica in ordine in_verso" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:218 msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "Carica le pagine PDF in ordine inverso" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:235 msgid "Open pages as" msgstr "Apri pagine come" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:236 plug-ins/common/file-pdf-load.c:243 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Numero di pagine da caricare (0 per tutte)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:242 msgid "N pages" msgstr "N pagine" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:255 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:256 msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "Il numero di pagine da caricare nell'ordine previsto" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:260 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Usa l'_antialiasing" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:261 msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Usa l'antialiasing per i testi" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:266 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "_Riempi le aree trasparenti col bianco" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:267 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "Rendi tutte le pagine opache riempendone gli sfondi col bianco" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:378 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagina. La pagina %2$d è fuori campo." msgstr[1] "" "Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagine. La pagina %2$d è fuori campo." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:537 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Il PDF è protetto da password, inserire la password:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:547 msgid "Encrypted PDF" msgstr "PDF crittografato" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:574 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Password errata! Inserire quella giusta:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Impossibile caricare \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1056 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Errore nell'ottenere il numero di pagine dal file PDF fornito" #: plug-ins/common/file-pix.c:172 plug-ins/common/file-pix.c:203 msgid "Alias Pix image" msgstr "Immagine Alias Pix" #: plug-ins/common/file-pix.c:570 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "Errore nel tentativo di aprire il file JPEG '%s' per il caricamento del Pix " "Software Esm: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:588 msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "File Pix Software Esm non valido" #: plug-ins/common/file-png.c:185 plug-ins/common/file-png.c:215 msgid "PNG image" msgstr "Immagine PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:238 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacciamento (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Usa l'interlacciamento Adam7" #: plug-ins/common/file-png.c:244 msgid "Co_mpression level" msgstr "Livello di co_mpressione" #: plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Fattore compressione deflate (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "Scrivi spezzone bKGD (metadati PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:256 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Salva scostamento livello" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "Scrivi spezzone oFFs (metadati PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:262 msgid "Save resol_ution" msgstr "Salva la risol_uzione" #: plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "Scrivi spezzone pHYs (metadati PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Scrivi spezzone tIME (metadati PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:274 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Salva i _valori colore dai pixel trasparenti" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Preserva il colore dei pixel completamente trasparenti" #: plug-ins/common/file-png.c:280 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "_Ottimizza per una tavolozza più piccola possibile" #: plug-ins/common/file-png.c:281 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "Se selezionata, salva come 1, 2, 4, o 8-bit a seconda del numero di colori " "usati. Se non selezionata, salva sempre come 8-bit" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "PNG export format" msgstr "Formato esportazione PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:290 plug-ins/common/file-ps.c:399 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:297 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:298 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:466 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Errore nel caricare il file PNG: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:600 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Errore nella creazione delle strutture di lettura del PNG durante il " "caricamento di \"%s\"." #: plug-ins/common/file-png.c:609 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Errore durante la lettura di \"%s\". Impossibile creare la struttura " "dell'intestazione PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:617 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". File danneggiato?" #: plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG \"%s\"." #: plug-ins/common/file-png.c:890 plug-ins/file-exr/file-exr.c:264 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine per \"%s\": %s" #: plug-ins/common/file-png.c:958 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del " "livello fuori dell'immagine." #: plug-ins/common/file-png.c:1209 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Applica spostamento PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1213 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignora spostamento PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1214 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Applica lo spostamento PNG al livello" #: plug-ins/common/file-png.c:1239 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "L'immagine PNG che si sta importando specifica uno spostamento di %d, %d. " "Applicare questo spostamento al livello?" #: plug-ins/common/file-png.c:1452 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Errore nella creazione delle strutture di scrittura del PNG durante " "l'esportazione di \"%s\"." #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile creare la struttura " "dell'intestazione PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "" "Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile esportare l'immagine." #: plug-ins/common/file-pnm.c:316 msgid "PNM Image" msgstr "Immagine PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "Carica file in formato PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "Questo plug-in carica file nei vari formati di file Netpbm." #: plug-ins/common/file-pnm.c:349 msgid "PNM image" msgstr "Immagine PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Esporta file in formato PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" "L'esportazione PNM gestisce tutti i tipi di immagini senza trasparenza." #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 msgid "Data formatting" msgstr "Formattazione dati" #: plug-ins/common/file-pnm.c:372 plug-ins/common/file-pnm.c:408 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 plug-ins/common/file-pnm.c:480 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "VERO per risultati RAW, FALSO per risultati ascii" #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:387 msgid "PBM image" msgstr "Immagine PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Esporta file in formato PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:391 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "L'esportazione PBM produce immagini monocolore senza trasparenza." #: plug-ins/common/file-pnm.c:422 msgid "PGM image" msgstr "Immagine PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Esporta file in formato PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:427 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" "L'esportazione PGM produce immagini in scala di grigi senza trasparenza." #: plug-ins/common/file-pnm.c:458 msgid "PPM image" msgstr "Immagine PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Esporta i file in formato PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "L'esportazione PPM gestisce immagini RGB senza trasparenza." #: plug-ins/common/file-pnm.c:494 msgid "PAM image" msgstr "Immagine PAM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Esporta file in formato PAM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:498 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "L'esportazione PAM gestisce immagini RGB senza trasparenza." #: plug-ins/common/file-pnm.c:523 msgid "PFM image" msgstr "Immagine PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Esporta file in formato PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:527 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "L'esportazione PFM gestisce tutte le immagini senza trasparenza." #: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 #: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:995 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1090 plug-ins/common/file-pnm.c:1175 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1236 msgid "Premature end of file." msgstr "Fine del file prematura." #: plug-ins/common/file-pnm.c:728 msgid "Invalid file." msgstr "File non valido." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 msgid "File not in a supported format." msgstr "File in formato non supportato." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Risoluzione X non valida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:929 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire." #: plug-ins/common/file-pnm.c:770 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Risoluzione Y non valida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:772 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire." #: plug-ins/common/file-pnm.c:786 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Fattore di scala fasullo." #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Fattore di scala non supportato." #: plug-ins/common/file-pnm.c:802 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valore massimo non supportato" #: plug-ins/common/file-pnm.c:923 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." msgstr "PAM: Variante non ufficiale PNM non supportata." #: plug-ins/common/file-pnm.c:927 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Fine del file prematura." #: plug-ins/common/file-pnm.c:931 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: Risoluzione X non valida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:933 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Risoluzione Y non valida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:935 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Valore massimo non valido." #: plug-ins/common/file-pnm.c:937 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Profondità non valida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:939 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: Tupltype non supportato." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2007 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2008 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: plug-ins/common/file-ps.c:337 plug-ins/common/file-ps.c:446 msgid "PostScript document" msgstr "Documento postscript" #: plug-ins/common/file-ps.c:340 plug-ins/common/file-ps.c:341 msgid "Load PostScript documents" msgstr "Carica documenti PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:345 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Immagine postscript incapsulata" #: plug-ins/common/file-ps.c:359 plug-ins/common/file-ps.c:360 msgid "Load Encapsulated PostScript images" msgstr "Carica immaginini PostScript incapsulate" #: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:465 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript incapsulato" #: plug-ins/common/file-ps.c:382 msgid "Try _Bounding Box" msgstr "_Prova di riquadro" #: plug-ins/common/file-ps.c:383 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "FALSO: Usa larghezza/altezza, VERO: Usa riquadro" #: plug-ins/common/file-ps.c:388 msgid "_Pages" msgstr "_Pagine" #: plug-ins/common/file-ps.c:389 msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:394 msgid "Colorin_g" msgstr "Colorazion_e" #: plug-ins/common/file-ps.c:395 msgid "Import color format" msgstr "Importa formato colore" #: plug-ins/common/file-ps.c:396 msgid "B/W" msgstr "Bianco/Nero" #: plug-ins/common/file-ps.c:397 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-xpm.c:492 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Colore" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 msgid "Te_xt anti-aliasing" msgstr "Antialiasing te_sto" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 msgid "Text anti-aliasing strength" msgstr "Intensità antialiasing testo" #: plug-ins/common/file-ps.c:407 plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: plug-ins/common/file-ps.c:408 plug-ins/common/file-ps.c:417 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: plug-ins/common/file-ps.c:413 msgid "Gra_phic anti-aliasing" msgstr "Antialiasing gra_fico" #: plug-ins/common/file-ps.c:414 msgid "Graphic anti-aliasing strength" msgstr "Intensità antialiasing grafico" #: plug-ins/common/file-ps.c:428 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" msgstr "Carica una piccola anteprima da un documento PostScript o PDF" #: plug-ins/common/file-ps.c:449 msgid "Export image as PostScript document" msgstr "Esporta l'immagine come documento PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:450 plug-ins/common/file-ps.c:470 msgid "" "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " "channels." msgstr "L'esportazione PostScript non può gestire immagini con canali alfa." #: plug-ins/common/file-ps.c:456 msgid "PS" msgstr "PS" #: plug-ins/common/file-ps.c:468 msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" msgstr "Esporta immagine come PostScript incapsulata" #: plug-ins/common/file-ps.c:476 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:495 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" "Larghezza dell'immagine nel file PostScript (0: usa la dimensione " "dell'immagine in ingresso)" #: plug-ins/common/file-ps.c:502 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" "Altezza dell'immagine nel file PostScript (0: usa la dimensione " "dell'immagine in ingresso)" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 msgid "_X offset" msgstr "Scostamento _X" #: plug-ins/common/file-ps.c:509 msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "Scostamento X dell'immagine dall'angolo in basso a sinistra" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 msgid "Y o_ffset" msgstr "Scostamento _Y" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "Scostamento Y dell'immagine dall'angolo in basso a sinistra" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 msgid "_Unit" msgstr "_Unità" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 msgid "Unit of measure for offset values" msgstr "Unità di misura dei valori di scostamento" #: plug-ins/common/file-ps.c:522 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: plug-ins/common/file-ps.c:523 msgid "Millimeter" msgstr "Millimetri" #: plug-ins/common/file-ps.c:528 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantieni le proporzioni" #: plug-ins/common/file-ps.c:529 msgid "" "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " "and height values will be used." msgstr "" "Se abilitata, le proporzioni verranno mantenute durante l'esportazione. " "Altrimenti verranno utilizzati i valori di larghezza e altezza." #: plug-ins/common/file-ps.c:535 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: plug-ins/common/file-ps.c:541 msgid "PostScript Level _2" msgstr "PostScript Livello _2" #: plug-ins/common/file-ps.c:542 msgid "" "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " "PostScript Level 1 format." msgstr "" "Se abilitato, esporta in formato PostScript Livello 2. Altrimenti, esporta " "nel formato PostScript Livello 1." #: plug-ins/common/file-ps.c:548 msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "Postscript incapsula_to" #: plug-ins/common/file-ps.c:549 msgid "" "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " "PostScript." msgstr "" "Se abilitato, esporta come PostScript Incapsulato. Altrimenti esporta come " "PostScript." #: plug-ins/common/file-ps.c:555 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 msgid "_Preview" msgstr "_Anteprima" #: plug-ins/common/file-ps.c:556 msgid "Show Preview" msgstr "Mostra anteprima" #: plug-ins/common/file-ps.c:561 msgid "Preview Si_ze" msgstr "_Dimensioni anteprima" #: plug-ins/common/file-ps.c:562 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." msgstr "" "Dimensione massima dell'anteprima. Impostato su 0 per nessuna anteprima." #: plug-ins/common/file-ps.c:1114 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Impossibile interpretare il file PostScript \"%s\"" #: plug-ins/common/file-ps.c:1196 msgid "Rendered EPS" msgstr "EPS renderizzato" #: plug-ins/common/file-ps.c:1224 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pagine" #: plug-ins/common/file-ps.c:1296 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'esportazione PostScript non può gestire immagini con canali alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3745 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "Open as" msgstr "Apri come" #: plug-ins/common/file-ps.c:3842 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla " "dimensione data senza cambiare le proporzioni." #: plug-ins/common/file-ps.c:3848 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "_0" msgstr "_0" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_90" msgstr "_90" #: plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "_180" msgstr "_180" #: plug-ins/common/file-ps.c:3871 msgid "_270" msgstr "_270" #: plug-ins/common/file-ps.c:3878 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: plug-ins/common/file-psp.c:665 plug-ins/common/file-psp.c:695 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Immagine Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:668 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Carica immagini in formato PSP Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" "Questo plug-in carica ed esporta immagini nel formato PSP nativo di Paint " "Shop Pro. I livelli vettoriali non vengono gestiti. L'esportazione non è " "ancora implementata." #: plug-ins/common/file-psp.c:833 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:926 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Errore nella lettura del blocco di intestazione" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Intestazione blocco non valida in %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:936 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Intestazione blocco non valida" #: plug-ins/common/file-psp.c:968 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Errore posizionamento: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:991 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Dimensione spezzone attributi immagine generale non valida." #: plug-ins/common/file-psp.c:1013 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Errore leggendo il blocco generale attributi immagine." #: plug-ins/common/file-psp.c:1028 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Tipo compressione sconosciuta: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1064 plug-ins/common/file-psp.c:1071 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Profondità bit non supportata: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1118 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Errore durante la lettura dello spezzone parolachiave del creatore" #: plug-ins/common/file-psp.c:1124 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Intestazione spezzone parolachiave non valido" #: plug-ins/common/file-psp.c:1139 plug-ins/common/file-psp.c:1166 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Errore durante la lettura dei dati delle parole chiave del creatore" #: plug-ins/common/file-psp.c:1250 plug-ins/common/file-psp.c:1259 #: plug-ins/common/file-psp.c:1268 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Errore leggendo il blocco colore" #: plug-ins/common/file-psp.c:1279 #, c-format msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Errore: dimensione tavolozza non supportata" #: plug-ins/common/file-psp.c:1290 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Errore leggendo la tavolozza" #: plug-ins/common/file-psp.c:1716 plug-ins/common/file-psp.c:1730 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "errore zlib" #: plug-ins/common/file-psp.c:1793 plug-ins/common/file-psp.c:1827 #: plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Errore leggendo le informazioni di estensione del livello" #: plug-ins/common/file-psp.c:1814 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Errore leggendo le informazioni del blocco" #: plug-ins/common/file-psp.c:1894 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Sotto blocco livello %s non valido, doveva essere LAYER" #: plug-ins/common/file-psp.c:1925 plug-ins/common/file-psp.c:1982 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Errore durante la lettura dello spezzone informazioni di livello" #: plug-ins/common/file-psp.c:2024 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensioni livello non valide: %d×%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2085 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Errore durante la creazione del livello" #: plug-ins/common/file-psp.c:2130 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Sotto blocco livello %s non valido, doveva essere CHANNEL" #: plug-ins/common/file-psp.c:2146 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Errore durante la lettura dello spezzone informazioni di canale" #: plug-ins/common/file-psp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Tipo di canale %d non valido nello spezzone informazioni di canale" #: plug-ins/common/file-psp.c:2273 plug-ins/common/file-psp.c:2290 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Errore durante la lettura dello spezzone dati tube" #: plug-ins/common/file-psp.c:2377 plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, c-format msgid "Error reading selection chunk" msgstr "Errore leggendo lo spezzone selezione" #: plug-ins/common/file-psp.c:2386 #, c-format msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "Dimensione spezzone selezione non valida" #: plug-ins/common/file-psp.c:2410 #, c-format msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "Errore leggendo la fine dello spezzone selezione" #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "Errore leggendo l'intestazione dello spezzone esteso" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "Intestazione spezzone esteso non valida" #: plug-ins/common/file-psp.c:2454 #, c-format msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "Dimensione spezzone esteso non valida" #: plug-ins/common/file-psp.c:2475 #, c-format msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Errore leggendo i dati griglia spezzone estensione" #: plug-ins/common/file-psp.c:2503 #, c-format msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "Errore leggendo i dati guide spezzone estensione" #: plug-ins/common/file-psp.c:2521 #, c-format msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Orientamento guida non valido" #: plug-ins/common/file-psp.c:2535 #, c-format msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "Errore leggendo il blocco spezzone estensione" #: plug-ins/common/file-psp.c:2561 plug-ins/common/file-psp.c:2573 #: plug-ins/common/file-psp.c:2584 #, c-format msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "Errore leggendo lo spezzone profilocolore" #: plug-ins/common/file-psp.c:2637 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Errore durante la lettura dell'intestazione del file" #: plug-ins/common/file-psp.c:2644 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Firma del file non corretta." #: plug-ins/common/file-psp.c:2658 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Versione del formato del file PSP %d.%d non supportata." #: plug-ins/common/file-psp.c:2678 msgid "invalid block size" msgstr "dimensione blocco non valida" #: plug-ins/common/file-psp.c:2687 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Blocco attributi immagine generale duplicato." #: plug-ins/common/file-psp.c:2715 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Blocco attributi immagine generale mancante." #: plug-ins/common/file-psp.c:2840 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Esportazione non ancora implementata." #: plug-ins/common/file-qoi.c:138 plug-ins/common/file-qoi.c:165 msgid "Quite OK Image" msgstr "Immagine Quite OK" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Carica file in formato QOI" #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Carica file in formato QOI (Quite OK Image)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Esporta immagine in formato file QOI" #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Esporta immagine in formato file QOI (Quite OK Image)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:295 #, c-format msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Impossibile leggere il file QOI" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:334 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 msgid "Raw image data" msgstr "Dati immagine raw" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:337 plug-ins/common/file-raw-data.c:339 msgid "Load raw images, specifying image information" msgstr "Carica immagini raw, specificando le informazioni sull'immagine" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:354 msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Larghezza immagine in numero di pixel" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Altezza immagine in numero di pixel" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:364 msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "Scostamento all'inizio immagine in dati grezzi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 msgid "Pi_xel format" msgstr "Formato pi_xel" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "La disposizione dei dati pixel, come i componenti e il loro ordine" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&N 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Scala di grigi 2 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Scala di grigi 4 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Scala di grigi 8 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Scala di grigi 16 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Scala di grigi 32 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Scala di grigi-alfa 8 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Scala di grigi-alfa 16 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Scala di grigi-alfa 32 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indicizzata" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:393 msgid "_Data type" msgstr "Tipo _dati" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 msgid "Data type used to represent pixel values" msgstr "Tipo dati usato per rappresentare i valori dei pixel" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Interi senza segno" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 msgid "Signed Integer" msgstr "Interi con segno" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 msgid "Floating Point" msgstr "Virgola mobile" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 msgid "_Endianness" msgstr "_Endianness" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 msgid "Order of sequences of bytes" msgstr "Ordine delle sequenze di byte" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:408 msgid "Planar confi_guration" msgstr "Confi_gurazione planare" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 plug-ins/common/file-raw-data.c:518 msgid "How color pixel data are stored" msgstr "Come vengono archiviati i dati di colore dei pixel" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:519 msgid "Contiguous" msgstr "Contigui" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:520 msgid "Planar" msgstr "Planare" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:418 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 msgid "Palette Offse_t" msgstr "Scos_tamento tavolozza" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "Scostamento dall'inizio dei dati nel file tavolozza" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:525 msgid "Palette's la_yout" msgstr "D_isposizione tavolozza" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:526 msgid "The layout for the palette's color channels" msgstr "La disposizione dei canali di colore della tavolozza" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:527 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normale)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:528 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (stile bmp)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:431 plug-ins/common/file-raw-data.c:490 msgid "_Palette File" msgstr "File ta_volozza" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491 msgid "The file containing palette data" msgstr "Il file contenente i dati della tavolozza" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:2763 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Dati modello digitale di elevazione" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 msgid "Load HGT data as images" msgstr "Carica dati HGT come immagini" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 msgid "" "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " "Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all " "colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most " "earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as " "a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in." msgstr "" "Carica i dati del modello di elevazione digitale in formato HGT dalla " "Missione Topografica Radar dello Shuttle come immagini. Sebbene l'immagine " "in uscita sarà RGB, tutti i colori sono in scala di grigi per impostazione " "predefinita e il contrasto sarà piuttosto basso sulla maggior parte dei " "rilievi terrestri. Pertanto probabilmente si vorrà rimappare l'elevazione " "sui colori come secondo passaggio, ad esempio con il plug-in \"Mappa " "gradiente\"." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:466 msgid "Sa_mple spacing" msgstr "Spaziatura ca_mpione" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:467 msgid "The sample spacing of the data." msgstr "La spaziatura campionaria dei dati." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:468 msgid "Auto-Detect" msgstr "Autorilevamento" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" msgstr "SRTM-1 (1 arco-secondo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arco-secondi)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:505 plug-ins/common/file-raw-data.c:506 msgid "Dump images to disk in raw format" msgstr "Scarica le immagini sul disco in formato raw" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:517 msgid "Planar configuration" msgstr "configurazione planare" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:534 msgid "Raw Data" msgstr "Dati raw" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:599 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d non è una spaziatura campioni valida. Valori validi sono: 0 " "(autorilevamento), 1 e 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:612 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Autorilevamento della spaziatura campioni fallita. \"%s\" non sembra essere " "un file HGT valido o la sua variante non è ancora supportata. File HGT " "supportati sono: SRTM-1 e SRTM-3. Se si conosce la variante, eseguire con " "argomento 1 o 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1566 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" per la verifica della dimensione: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2654 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carica immagine da dati raw" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2757 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Dati modello di elevazione digitale (1 arco-secondo)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2760 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Dati modello di elevazione digitale (3 arco-secondi)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2767 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2779 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2849 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Contigui (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2851 msgid "_Contiguous" msgstr "_Contigui" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2857 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Planare (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2859 msgid "_Planar" msgstr "_Planare" #: plug-ins/common/file-sunras.c:275 plug-ins/common/file-sunras.c:301 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Immagine SUN raster" #: plug-ins/common/file-sunras.c:316 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Data Formatting" msgstr "Formattazione Dati" #: plug-ins/common/file-sunras.c:324 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "Utilizza l'uscita standard (0) o Run-Length Encoded (1)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file" #: plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato" #: plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'" #: plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo di mappa colore non supportata" #: plug-ins/common/file-sunras.c:502 plug-ins/common/file-xbm.c:818 #: plug-ins/common/file-xwd.c:577 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Larghezza immagine non specificata" #: plug-ins/common/file-sunras.c:510 plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire" #: plug-ins/common/file-sunras.c:518 plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altezza immagine non specificata" #: plug-ins/common/file-sunras.c:526 plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: plug-ins/common/file-xwd.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire" #: plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata" #: plug-ins/common/file-sunras.c:591 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'esportazione SUNRAS non può gestire immagini con canali alfa" #: plug-ins/common/file-sunras.c:602 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1171 plug-ins/common/file-sunras.c:1266 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1350 plug-ins/common/file-sunras.c:1450 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1500 plug-ins/common/file-xwd.c:1614 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1785 plug-ins/common/file-xwd.c:2025 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2214 plug-ins/common/file-xwd.c:2490 #, c-format msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF riscontrato in lettura" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1629 plug-ins/common/file-sunras.c:1750 msgid "Write error occurred" msgstr "Errore di scrittura" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1773 msgid "S_tandard" msgstr "S_tandard" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1774 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Codifica _RLE" #: plug-ins/common/file-svg.c:167 msgid "SVG image" msgstr "Immagine SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:180 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:192 msgid "_Paths" msgstr "_Tracciati" #: plug-ins/common/file-svg.c:193 msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Se e come importare i tracciati in modo che possano essere utilizzati con lo " "strumento tracciati" #: plug-ins/common/file-svg.c:194 msgid "Don't import paths" msgstr "Non importare i tracciati" #: plug-ins/common/file-svg.c:195 msgid "Import paths individually" msgstr "Importa i tracciati singolarmente" #: plug-ins/common/file-svg.c:196 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fondi tracciati importati" #: plug-ins/common/file-svg.c:371 plug-ins/common/file-svg.c:797 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:356 plug-ins/file-exr/file-exr.c:370 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: plug-ins/common/file-svg.c:377 msgid "Rendering SVG" msgstr "Rendering SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:387 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG renderizzato" #: plug-ins/common/file-svg.c:587 plug-ins/common/file-wmf.c:392 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:595 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file SVG non\n" "specifica l'ampiezza!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Disattivare i limiti dimensioni di sicurezza?" #: plug-ins/common/file-svg.c:727 msgid "_No" msgstr "_No" #: plug-ins/common/file-svg.c:728 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:752 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" "Si è verificato un errore di analisi.\n" "La disattivazione dei limiti di sicurezza può essere d'aiuto. I file SVG " "dannosi potrebbero farne uso per non consumare troppa memoria." #: plug-ins/common/file-svg.c:764 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" "Per motivi di sicurezza, questo dovrebbe essere usato solo per ingressi " "attendibili!" #: plug-ins/common/file-svg.c:771 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "Riprovare senza limiti che impediscano l'analisi di dati molto grandi?" #: plug-ins/common/file-tga.c:261 plug-ins/common/file-tga.c:287 msgid "TarGA image" msgstr "Immagine TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:299 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:306 msgid "_Use RLE compression" msgstr "_Usa compressione RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:307 msgid "Use RLE compression" msgstr "Usa compressione RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Ori_gin" msgstr "Ori_gine" #: plug-ins/common/file-tga.c:313 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Origine immagine (0 = in cima a sinistra, 1 = in basso a sinistra)" #: plug-ins/common/file-tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'" #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'" #: plug-ins/common/file-tga.c:470 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\"" #: plug-ins/common/file-tga.c:1433 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Immagine BMP Wireless" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Carica file in formato BMP Wireless" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s': Non è un file WBMP valido" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "'%s': Valore intestazione WBMP non valido" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s' non è un file WBMP valido" #: plug-ins/common/file-wmf.c:166 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "File WMF Microsoft" #: plug-ins/common/file-wmf.c:178 msgid "WMF" msgstr "WMF" #: plug-ins/common/file-wmf.c:386 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file WMF non\n" "specifica l'ampiezza!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:794 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF renderizzato" #: plug-ins/common/file-xbm.c:160 plug-ins/common/file-xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "Immagine BitMap X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:163 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Carica file in formato bitmap X10 o X11 (XBM)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" "Caricare un file in formato file bitmap X10 o X11 (XBM). XBM è un formato " "senza perdita di dati per immagini in bianco e nero (indicizzate a due " "colori)." #: plug-ins/common/file-xbm.c:191 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Esporta un file in formato file bitmap X10 o X11 (XBM)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" "Formato file bitmap X10 o X11 (XBM). XBM è un formato senza perdita di dati " "per immagini in bianco e nero (indicizzate a due colori)." #: plug-ins/common/file-xbm.c:204 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "_Write comment" msgstr "Scri_vi commento" #: plug-ins/common/file-xbm.c:214 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Scrivi un commento all'inizio del file." #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 plug-ins/common/file-xmc.c:440 #: plug-ins/common/mail.c:235 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mmento" #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "Descrizione immagine (72 byte max)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Formato bitmap _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:229 msgid "Export in X10 format" msgstr "Esporta in formato X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 msgid "Write hot spot _values" msgstr "Scrivi _valori punto caldo" #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 msgid "Write hotspot information" msgstr "Scrivi info sul punto caldo" #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 msgid "Hot s_pot X" msgstr "X _punto caldo" #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Coordinate X del punto caldo" #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 plug-ins/common/file-xmc.c:375 msgid "Hot spot _Y" msgstr "_Y punto caldo" #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Coordinate Y del punto caldo" #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Prefisso i_dentificativo" #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "Prefisso identificativo [determinato dal nome del file]" #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 msgid "Write extra mask _file" msgstr "Scrivi _file maschera extra" #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 msgid "Write extra mask file" msgstr "Scrivi file maschera extra" #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Estensioni file masc_hera" #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Suffisso del file maschera" #: plug-ins/common/file-xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:850 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nessun tipo di dati immagine specificato" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:995 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L'immagine che cercate di esportare come XBM contiene più di due colori.\n" "\n" "Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) " "e riprovare." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1007 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n" "che non ha canali alfa." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1239 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Scrivere un commento renderà il file XBM illeggibile da parte di alcune " "applicazioni.\n" "Il commento non riguarderà l'incorporatura dell'XBM nel codice sorgente C." #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 #: plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursore del mouse X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:302 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" msgstr "Carica file in formato puntatore mouse X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:304 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." msgstr "" "Questo plug-in carica file immagini in formato puntatore mouse X11 (XMC)." #: plug-ins/common/file-xmc.c:329 msgid "" "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " "nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail" msgstr "" "Carica solo il primo quadro della sequenza di animazione del puntatore mouse " "X11 la cui dimensione nominale è la più vicina alla dimensione miniatura da " "usare" #: plug-ins/common/file-xmc.c:353 msgid "Exports files of X11 cursor file" msgstr "Esporta file in formato puntatore X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" msgstr "" "Questo plug-in esporta file in formato immagine puntatore mouse X11 (XMC)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:368 msgid "Hot spot _X" msgstr "Punto caldo _X" #: plug-ins/common/file-xmc.c:369 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" "Coordinata X del punto caldo (usare -1, -1 per mantenere il punto caldo " "originale)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" msgstr "" "Coordinata Y del punto caldo (usare -1, -1 per mantenere il punto caldo " "originale)" #: plug-ins/common/file-xmc.c:382 msgid "_Auto Crop all frames" msgstr "_Autoritaglia tutti i quadri" #: plug-ins/common/file-xmc.c:383 msgid "Remove the empty borders of all frames." msgstr "Rimuovi i bordi vuoti da tutti i quadri." #: plug-ins/common/file-xmc.c:388 msgid "Si_ze where unspecified" msgstr "Dimen_sione ove non specificato" #: plug-ins/common/file-xmc.c:389 msgid "Default frame size if unspecified" msgstr "Dimensione quadro predefinita ove non specificata" #: plug-ins/common/file-xmc.c:403 msgid "_Use default size for all frames" msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri" #: plug-ins/common/file-xmc.c:404 msgid "Use default size for all frames" msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri" #: plug-ins/common/file-xmc.c:409 msgid "_Delay where unspecified" msgstr "Ritar_do ove non specificato" #: plug-ins/common/file-xmc.c:410 msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" msgstr "Lasso di tempo predefinito in millisecondi per la resa di ogni quadro" #: plug-ins/common/file-xmc.c:416 msgid "Use default delay for all _frames" msgstr "Usa il ritardo prede_finito per tutti i quadri" #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 msgid "Use default delay for all frames" msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri" #: plug-ins/common/file-xmc.c:422 msgid "C_opyright" msgstr "C_opyright" #: plug-ins/common/file-xmc.c:423 msgid "Copyright information" msgstr "Informazioni di Copyright" #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 msgid "Lice_nse" msgstr "Lice_nza" #: plug-ins/common/file-xmc.c:432 msgid "License information" msgstr "Informazioni di licenza" #: plug-ins/common/file-xmc.c:441 msgid "Optional comment" msgstr "Commento opzionale" #: plug-ins/common/file-xmc.c:551 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Impossibile impostare il punto caldo!\n" "È necessario regolare i livelli in modo che tutti abbiano un'intersezione." #: plug-ins/common/file-xmc.c:668 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' non è un cursore X valido." #: plug-ins/common/file-xmc.c:681 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Il quadro %d di '%s' è troppo largo per un cursore X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Il quadro %d di '%s' è troppo alto per un cursore X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "non c'è spezzone immagine in \"%s\"." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s' è troppo largo per un cursore X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "\"%s\" è troppo alto per un cursore X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Si è verificato un errore di lettura." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Inserire la coordinata X del punto caldo. L'origine è l'angolo in alto a " "sinistra." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1124 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Inserire la coordinata Y del punto caldo. L'origine è l'angolo in alto a " "sinistra." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Rimuove i bordi vuoti da tutti i quadri.\n" "Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori " "di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n" "Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri " "programmi." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Sceglie la dimensione nominale dei quadri.\n" "Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha " "un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n" "La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o " "altezza).\n" "Viene usata solamente per determinare da quali quadri dipendano da quali " "sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di " "\"gtk-cursor-theme-size\"." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1264 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di '%s'" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1339 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo largo. Ridurre a non più di %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1349 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo alto. Ridurre a non più di %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1359 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "La larghezza e/o l'altezza del quadro \"%s\" è zero!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1401 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Impossibile esportare il cursore dato che l'punto caldo non è sul quadro " "\"%s\".\n" "Provare a cambiare la posizione dell'punto caldo, la geometria del livello o " "esportare senza l'autoritaglio." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1575 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la " "cui altezza o larghezza è più di %ipx, un valore storico di dimensioni " "massime per cursori bitmap X.\n" "In alcuni ambienti potrebbe non essere supportato." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1583 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la " "cui dimensione nominale non è supportata dalle impostazioni di GNOME.\n" "Si può soddisfare questo requisito selezionando l'opzione \"Rimpiazza la " "dimensione di tutti i quadri...\" presente nella finestra di dialogo di " "esportazione, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire nelle " "impostazioni di GNOME." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1866 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la " "cui dimensione è più di 8 cifre.\n" "È stato ritagliato a %dpx. Si suggerisce di controllare il cursore esportato." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:1963 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Spiacenti, questo plug-in non può gestire un cursore che contenga più di %i " "dimensioni nominalmente differenti." #: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232 msgid "X PixMap image" msgstr "Immagine PixMap X" #: plug-ins/common/file-xpm.c:253 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "_Threshold" msgstr "_Soglia" #: plug-ins/common/file-xpm.c:261 msgid "Alpha threshold" msgstr "Soglia alfa" #: plug-ins/common/file-xpm.c:377 plug-ins/common/file-xpm.c:836 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errore di apertura file '%s'" #: plug-ins/common/file-xpm.c:383 plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "XPM file invalid" msgstr "File XPM non valido" #: plug-ins/common/file-xpm.c:676 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Tipo di disegnabile non supportato" #: plug-ins/common/file-xwd.c:325 plug-ins/common/file-xwd.c:355 msgid "X window dump" msgstr "Immagine X window" #: plug-ins/common/file-xwd.c:504 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'" #: plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" "'%s':\n" "Errore posizionamento" #: plug-ins/common/file-xwd.c:532 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "'%s':\n" "Numero voci mappa colori illegale: %u" #: plug-ins/common/file-xwd.c:543 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "\"%s\":\n" "Numero di voci nella mappa colori < numero di colori" #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "Can't read color entries" msgstr "Impossibile leggere i colori" #: plug-ins/common/file-xwd.c:654 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente " "non è supportato." #: plug-ins/common/file-xwd.c:685 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Impossibile esportare immagini con canali alfa." #: plug-ins/common/file-xwd.c:708 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:735 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Errore esportando \"%s\": " #: plug-ins/common/file-xwd.c:942 plug-ins/common/file-xwd.c:976 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1013 #, c-format msgid "Seek error" msgstr "Errore posizionamento" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1865 plug-ins/common/file-xwd.c:2116 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2311 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Il file XWD %s è danneggiato." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "" "'%s':\n" "Mappa colore non valida" #: plug-ins/common/film.c:186 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Pellicola..." #: plug-ins/common/film.c:190 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola" #: plug-ins/common/film.c:200 msgid "Film _height" msgstr "_Altezza pellicola" #: plug-ins/common/film.c:201 msgid "Height of film (0: fit to images)" msgstr "Altezza pellicola (0: giusta alle immagini)" #: plug-ins/common/film.c:206 msgid "_Film color" msgstr "Colore _pellicola" #: plug-ins/common/film.c:207 msgid "Color of the film" msgstr "Colore della pellicola" #: plug-ins/common/film.c:212 msgid "Start _index" msgstr "_Indice inizio" #: plug-ins/common/film.c:213 msgid "Start index for numbering" msgstr "Indice di inizio della numerazione" #: plug-ins/common/film.c:218 msgid "Number _font" msgstr "Carattere _numeri" #: plug-ins/common/film.c:219 msgid "Font for drawing numbers" msgstr "Il carattere dei numeri" #: plug-ins/common/film.c:223 msgid "_Number color" msgstr "Colore _numeri" #: plug-ins/common/film.c:224 msgid "Color for numbers" msgstr "Il colore dei numeri" #: plug-ins/common/film.c:229 msgid "At _top" msgstr "In _alto" #: plug-ins/common/film.c:230 msgid "Draw numbers at top" msgstr "Disegna numeri in cima" #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "At _bottom" msgstr "In _basso" #: plug-ins/common/film.c:236 msgid "Draw numbers at bottom" msgstr "Disegna numeri in fondo" #: plug-ins/common/film.c:251 msgid "Image _height" msgstr "_Altezza immagine" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Come frazione dell'altezza pellicola" #: plug-ins/common/film.c:257 msgid "Image s_pacing" msgstr "_Spaziatura immagini" #: plug-ins/common/film.c:258 msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "La spaziatura tra 2 immagini, come frazione dell'altezza pellicola" #: plug-ins/common/film.c:263 msgid "Hole offse_t" msgstr "Scos_tamento fori" #: plug-ins/common/film.c:264 msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "La distanza dal bordo, come frazione dell'altezza della pellicola" #: plug-ins/common/film.c:269 msgid "Hole _width" msgstr "Larg_hezza fori" #: plug-ins/common/film.c:270 msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "La larghezza dei fori, come frazione dell'altezza pellicola" #: plug-ins/common/film.c:275 msgid "Hole hei_ght" msgstr "Altezza _fori" #: plug-ins/common/film.c:276 msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "L'altezza dei fori, come frazione dell'altezza pellicola" #: plug-ins/common/film.c:281 msgid "Hole _distance" msgstr "_Distanza fori" #: plug-ins/common/film.c:282 msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "La distanza tra fori, come frazione dell'altezza pellicola" #: plug-ins/common/film.c:287 msgid "_Number height" msgstr "Altezza _numeri" #: plug-ins/common/film.c:288 msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "L'altezza dei numeri disegnati, come frazione dell'altezza pellicola" #: plug-ins/common/film.c:295 msgid "F_it height to images" msgstr "Adatta altezza alle _immagini" #: plug-ins/common/film.c:296 msgid "Keep maximum image height" msgstr "Mantieni altezza massima immagine" #: plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Composizione immagini" #: plug-ins/common/film.c:723 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "\"Pellicola\" non può essere eseguito senza immagini in ingresso" #: plug-ins/common/film.c:992 msgid "Available images:" msgstr "Immagini disponibili:" #: plug-ins/common/film.c:993 msgid "On film:" msgstr "Su pellicola:" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Filmstrip" msgstr "Pellicola" #: plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Image Selection" msgstr "Selezione immagine" #: plug-ins/common/film.c:1157 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" #: plug-ins/common/film.c:1165 msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mappa _gradiente..." #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Ma_ppa tavolozza" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Mappa gradiente" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Mappa tavolozza" #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Griglia (tradizionale)..." #: plug-ins/common/grid.c:170 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Disegna una griglia sull'immagine" #: plug-ins/common/grid.c:300 msgid "Drawing grid" msgstr "Disegno griglia" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:897 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Linee\n" "Orizzontali" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Linee\n" "Verticali" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #: plug-ins/common/grid.c:904 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:968 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Offset:" msgstr "Spostamento:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1066 msgid "Horizontal Color" msgstr "Colore orizzontale" #: plug-ins/common/grid.c:1085 msgid "Vertical Color" msgstr "Colore verticale" #: plug-ins/common/grid.c:1103 msgid "Intersection Color" msgstr "Intersezione colore" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Dividi usando le g_uide" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Ghigliottina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Bollenti..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: plug-ins/common/hot.c:271 msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }" msgstr "Modalità { NTSC (0), PAL (1) }" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Azione" #: plug-ins/common/hot.c:277 msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }" msgstr "" "Azione { (0) riduci luminanza, (1) riduci saturazione, o (2) annerisci }" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: plug-ins/common/hot.c:284 msgid "Create a new layer" msgstr "Crea nuovo livello" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Bollenti" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Riduci _luminanza" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Riduci _saturazione" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "_Annerisci" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Aspetto puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizzontale" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numero di pezzi incrociati" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticale" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numero di pezzi in basso" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stile pezzi" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "Lo stile/forma del puzzle { quadrato (0), curvo (1) }" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 msgid "_Blend width" msgstr "_Larghezza fusione" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grado di decadimento dei contorni di ogni pezzo" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 msgid "Hi_ghlight" msgstr "_Alteluci" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Ammontare delle alteluci ai contorni di ogni pezzo" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Creazione puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:715 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "draw_jigsaw: stile errato\n" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "Number of Tiles" msgstr "Numero di pezzi" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Bevel Edges" msgstr "Contorni in rilievo" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2525 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Curved" msgstr "Curvo" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Invia per email..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Invia l'immagine per email" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" "Sendmail viene usato per inviare email e deve essere configurato " "correttamente." #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" "Il programma di posta elettronica preferito viene utilizzato per inviare e-" "mail e deve essere configurato correttamente." #: plug-ins/common/mail.c:211 msgid "File_name" msgstr "_Nome file" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Il nome del file nel quale salvare l'immagine" #: plug-ins/common/mail.c:217 msgid "_To" msgstr "_A" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "L'indirizzo email a cui inviare" #: plug-ins/common/mail.c:223 msgid "_From" msgstr "_Da" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "L'indirizzo email per il campo Da:" #: plug-ins/common/mail.c:229 msgid "Su_bject" msgstr "_Oggetto" #: plug-ins/common/mail.c:230 msgid "The subject" msgstr "L'oggetto della email" #: plug-ins/common/mail.c:236 msgid "The comment" msgstr "Il commento" #: plug-ins/common/mail.c:541 msgid "Send by Email" msgstr "Invia per email" #: plug-ins/common/mail.c:545 msgid "Send" msgstr "Invia" #: plug-ins/common/mail.c:681 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "estensione del file errata o mancante" #: plug-ins/common/mail.c:866 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtro _NL..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filtro non lineare multiuso" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" "Il compositore di posta elettronica preferito viene utilizzato per inviare e-" "mail e deve essere configurato correttamente.<" #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "La quantità di filtro da applicare" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "Ra_ggio" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Il raggio del filtro" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" "Il filtro da eseguire, 0 - media limitata da alfa; 1 - stima ottimale (alfa " "controlla la varianza del rumore); 2 - miglioramento bordi" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1115 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Media limitata da alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1116 msgid "Optimal estimation" msgstr "Stima ottimale" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1117 msgid "Edge enhancement" msgstr "Miglioramento bordi" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Navigatore _plug-in" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" "Consente di sfogliare il sistema di menu dei plug-in. È possibile cercare i " "nomi dei plug-in, ordinarli per nome o posizione del menu e visualizzare una " "rappresentazione ad albero dei menu dei plug-in. Può anche essere di aiuto " "per scoprire dove si sono installati i nuovi plug-in nei menu." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "Ricerca per nome" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plug-in" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca" msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Nessun riscontro" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navigatore plug-in" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Percorso menu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Tipi di immagine" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Data di installazione" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Vista ad elenco" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Navigatore di procedure" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigatore di procedure" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "La procedura %s permette solo invocazioni interattive." #: plug-ins/common/qbist.c:186 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista..." #: plug-ins/common/qbist.c:191 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti" #: plug-ins/common/qbist.c:193 msgid "" "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic " "formula." msgstr "" "Questo plug-in si basa su un articolo di Jörn Loviscach (apparso in c't " "10/95, pagina 326). Genera immagini d'arte moderna da una formula genetica " "casuale." #: plug-ins/common/qbist.c:205 msgid "_Anti-aliasing" msgstr "_Antialiasing" #: plug-ins/common/qbist.c:206 msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" msgstr "Abilita l'anti-aliasing utilizzando un algoritmo di sovracampionamento" #: plug-ins/common/qbist.c:220 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Qualsiasi file usato come origine per la generazione del motivo" #: plug-ins/common/qbist.c:365 msgid "Qbist" msgstr "Qbista" #: plug-ins/common/qbist.c:837 msgid "Load QBE File" msgstr "Carica file QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:879 msgid "Save as QBE File" msgstr "Salva come file QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbista" #: plug-ins/common/qbist.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "_Undo" msgstr "Ripristi_na" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colora_zione a campione..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 msgid "Sample drawable" msgstr "Disegnabile campione" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "Disegnabile campione (dovrebbe essere di tipo RGB o RGBA)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "Mantieni l'_intensità" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Mantiene i livelli di intensità della luminosità" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "I_ntensità originale" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " "input levels" msgstr "" "VERO: mantiene la luminosità dei livelli di intensità originali, FALSO: " "mantiene l'intensità dei livelli di ingresso" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Usa subcolori (_e)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" "VERO: utilizza tutti i sottocolori della stessa intensità, FALSO: utilizza " "solo un colore per intensità" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Smussa i cam_pioni" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" "VERO: indovina i colori del campione per i valori di intensità mancanti, " "FALSO: usa solo i colori trovati nel campione" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 msgid "_Low" msgstr "_Basso" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 msgid "Intensity of lowest input" msgstr "Intensità dell'ingresso più basso" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 msgid "_High" msgstr "_Alto" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 msgid "Intensity of highest input" msgstr "Intensità dell'ingresso più alto" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 msgid "Ga_mma" msgstr "Ga_mma" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "Fattore di regolazione gamma, 1.0 è lineare" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 msgid "Lo_w" msgstr "Ba_sso" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Intensità del colore del campione più bassa" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 msgid "Hi_gh" msgstr "Al_to" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Intensità del colore del campione più alta" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorazione a campione" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Campione:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Dal gradiente inverso" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Dal gradiente" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "Mostra selezione (_w)" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "Mostra co_lore" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "Mos_tra selezione" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "Mostra c_olore" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Livelli di ingresso:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Livelli di uscita:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Preleva campioni di colore" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Analisi campione" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Rimappa colorati" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Sfuma _tavolozza..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 msgid "Search _depth" msgstr "Profon_dità di ricerca" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 msgid "Search depth" msgstr "Profondità di ricerca" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 msgid "Show image" msgstr "Mostra immagine" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 msgid "New layer" msgstr "Nuovo livello" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 msgid "Output layer" msgstr "Livello risultante" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Sfuma tavolozza" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scintillio..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" "Usa una soglia di luminosità basata sulla percentuale per trovare i pixel " "candidati per l'aggiunta di scintillii (punte)." #: plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Soglia lu_minosità" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Imposta la soglia luminosità" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Flare intensity" msgstr "Intensità _bagliore" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Imposta l'intensità bagliore" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "Spi_ke length" msgstr "Lunghe_zza punte" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Regola la lunghezza punte (in pixel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 msgid "Spike _points" msgstr "_Punte" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Imposta il numero di punte" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Angolo delle punte (-_1: casuale):" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 msgid "Spike _density" msgstr "_Densità punte" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Imposta la densità punte" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "_Transparency" msgstr "_Trasparenza" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Imposta l'opacità scintillio" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Random _hue" msgstr "_Tonalità casuale" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "R_andom saturation" msgstr "S_aturazione casuale" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Preserva la l_uminosità" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Preservare la luminosità?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "In_verti" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Eseguire un effetto invertito?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Add _border" msgstr "Aggiungi _bordo" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 msgid "Color type" msgstr "Tipo colore" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "Colore dello scintillio: { naturale (0), primo piano (1), sfondo (2) }" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "Scintillio" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Scintillio" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Additional Options" msgstr "Opzioni aggiuntive" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:419 msgid "Natural color" msgstr "Colore naturale" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "Solid" msgstr "Tinta unita" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Scacchiera" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marmo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Lucertola" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949 msgid "Noise" msgstr "Rumore" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Legno" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Macchie" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Designer sfera..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture" msgstr "Trama" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837 msgid "Bumpmap" msgstr "Mappa a sbalzo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Light" msgstr "Luce" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer sfera" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 msgid "Bump" msgstr "Sbalzo" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 msgid "Texture:" msgstr "Trama:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Finestra di selezione del colore" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbolenza:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879 msgid "Exp.:" msgstr "Esp.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886 msgid "Transformations" msgstr "Trasformazioni" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900 msgid "Scale X:" msgstr "Scala X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908 msgid "Scale Y:" msgstr "Scala Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Scale Z:" msgstr "Scala Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotazione X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotazione Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotazione Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967 msgid "Position Z:" msgstr "Posizione Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Rendering sphere" msgstr "Rendering sfera" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "Pias_trella..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine" #: plug-ins/common/tile.c:161 msgid "New _width" msgstr "Nuova larg_hezza" #: plug-ins/common/tile.c:162 msgid "New (tiled) image width" msgstr "Larghezza nuova immagine (piastrellata)" #: plug-ins/common/tile.c:167 msgid "New _height" msgstr "Nuova altezza" #: plug-ins/common/tile.c:168 msgid "New (tiled) image height" msgstr "Altezza nuova immagine (piastrellata)" #: plug-ins/common/tile.c:173 msgid "New _image" msgstr "Nuova immagine" #: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335 msgid "Create a new image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Affiancatura" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Piastrella" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Affianca sino alla nuova dimensione" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Pia_strelle piccole..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Affianca l'immagine con versioni più piccole dell'originale" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 msgid "_n²" msgstr "_n²" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 msgid "Number of tiles to make" msgstr "Numero di piastrelle da creare" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Piastrelle piccole" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726 msgid "Flip" msgstr "Capovolgi" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "Tutte le piastre_lle" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Piastrelle al_terne" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "Piastrella _esplicita" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "Ri_ga:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_onna:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacità:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Numero di segmenti" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo " "all'uscita da GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di " "configurazione di GIMP." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Numero di unità che formano un pollice." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. " "Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa " "accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Il simbolo di unità se esiste (es. \" per i pollici). In mancanza di un " "simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Singolare" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma singolare dell'unità." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Plurale" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma plurale dell'unità." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "U_nità" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Crea o modifica le unità usate in GIMP" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor unità" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "_Refresh" msgstr "_Ricarica" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Crea una nuova unità da zero" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Aggiungi nuova unità" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Fattore:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbolo:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abbreviazione:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngolare:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurale:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Inserimento incompleto" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Riempire tutti i campi testo." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 msgid "E_ffect Channel" msgstr "Canale e_ffetto" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 msgid "Effect Channel" msgstr "Canale effetto" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 msgid "Effect O_perator" msgstr "O_peratore effetto" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 msgid "Effect Operator" msgstr "Operatore effetto" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 msgid "Derivative" msgstr "Derivativo" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 msgid "Con_volve" msgstr "Con_voluzione" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 msgid "With white noise" msgstr "Con rumore bianco" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 msgid "With source image" msgstr "Con immagine sorgente" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 msgid "Effect i_mage" msgstr "I_mmagine effetto" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 msgid "Effect image" msgstr "Immagine effetto" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 msgid "Fil_ter length" msgstr "Lunghezza fil_tro" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 msgid "Filter length" msgstr "Lunghezza filtro" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 msgid "_Noise Magnitude" msgstr "_Livello del rumore" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 msgid "Noise Magnitude" msgstr "Livello del rumore" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 msgid "Inte_gration steps" msgstr "Passi di inte_grazione" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 msgid "Integration steps" msgstr "Passi di integrazione" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 msgid "Minimum v_alue" msgstr "V_alore minimo" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 msgid "Minimum value" msgstr "Valore minimo" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 msgid "Ma_ximum value" msgstr "Valore _massimo" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 msgid "Maximum value" msgstr "Valore massimo" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/warp.c:217 msgid "_Warp..." msgstr "_Warp..." #: plug-ins/common/warp.c:221 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Torce o spalma l'immagine in molti modi differenti" #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "" "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " "control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or " "watercolor paint, in some cases." msgstr "" "Spalma un'immagine lungo percorsi vettoriali calcolati come il gradiente di " "una matrice di controllo separata. In alcuni casi l'effetto può assomigliare " "a pennellate di pittura acrilica o ad acquerello." #: plug-ins/common/warp.c:235 msgid "Step si_ze" msgstr "Ampiez_za passo" #: plug-ins/common/warp.c:236 msgid "Pixel displacement multiplier" msgstr "Moltiplicatore spostamento pixel" #: plug-ins/common/warp.c:241 msgid "Dis_placement Map" msgstr "Mappa s_postamento" #: plug-ins/common/warp.c:242 msgid "Displacement control map" msgstr "Mappa controllo spostamento" #: plug-ins/common/warp.c:247 msgid "I_terations" msgstr "I_terazioni" #: plug-ins/common/warp.c:248 msgid "Iteration count" msgstr "Conteggio iterazioni" #: plug-ins/common/warp.c:253 msgid "_Dither size" msgstr "Ampiezza _dither" #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Random dither amount" msgstr "Quantità dither casuale" #: plug-ins/common/warp.c:259 msgid "Rotatio_n angle" msgstr "Angolo rotazio_ne" #: plug-ins/common/warp.c:260 msgid "Angle of gradient vector rotation" msgstr "Angolo di rotazione vettore gradiente" #: plug-ins/common/warp.c:265 msgid "On ed_ges" msgstr "Sui _bordi" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "Wrap type" msgstr "Tipo avvolgimento" #: plug-ins/common/warp.c:267 msgid "Wrap" msgstr "Avvolto" #: plug-ins/common/warp.c:268 msgid "Smear" msgstr "Spalma" #: plug-ins/common/warp.c:270 msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #: plug-ins/common/warp.c:276 msgid "_Magnitude Map" msgstr "Mappa _magnitudine" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "Magnitude control map" msgstr "Mappa controllo magnitudine" #: plug-ins/common/warp.c:282 msgid "_Use magnitude map" msgstr "_Usa mappa magnitudine" #: plug-ins/common/warp.c:283 msgid "Use magnitude map" msgstr "Usa mappa magnitudine" #: plug-ins/common/warp.c:288 msgid "Su_bsteps" msgstr "Sotto_passi" #: plug-ins/common/warp.c:289 msgid "Substeps between image updates" msgstr "Sottopassi tra aggiornamenti immagini" #: plug-ins/common/warp.c:294 msgid "Gradient Ma_p" msgstr "Map_pa gradiente" #: plug-ins/common/warp.c:295 msgid "Gradient control map" msgstr "Mappa controllo gradiente" #: plug-ins/common/warp.c:300 msgid "Gradient s_cale" msgstr "S_cala gradiente" #: plug-ins/common/warp.c:301 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" msgstr "Fattore di scala per la mappa gradiente (0=non usare)" #: plug-ins/common/warp.c:306 msgid "_Vector Map" msgstr "Mappa _vettoriale" #: plug-ins/common/warp.c:307 msgid "Fixed vector control map" msgstr "Mappa di controllo vettoriale fissa" #: plug-ins/common/warp.c:312 msgid "Vector magn_itude" msgstr "Magnitud_ine vettore" #: plug-ins/common/warp.c:313 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" msgstr "Fattore di scala per la mappa vettoriale fissa (0=non usare)" #: plug-ins/common/warp.c:318 msgid "Ang_le" msgstr "Ango_lo" #: plug-ins/common/warp.c:319 msgid "Angle for fixed vector map" msgstr "Angolo per la mappa vettoriale fissa" #: plug-ins/common/warp.c:401 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni di base" #: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "More Advanced Options" msgstr "Opzioni più avanzate" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1062 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Sfumatura gradiente X" #: plug-ins/common/warp.c:1065 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Sfumatura gradiente Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1108 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Ricerca gradienti XY" #: plug-ins/common/warp.c:1132 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Passo di flusso %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Scomposizione-_Wavelet..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Scomposizione Wavelet" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "Piastr_elle" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Crea un gruppo _di livelli per memorizzare la scomposizione" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Crea un gruppo di livelli per memorizzare la scomposizione" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "_Aggiungi una maschera di livello per ogni livello placche" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146 msgid "Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Aggiungi una maschera di livello per ogni livello placche" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Scomposizione-Wavelet" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Scomposizione" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Scala %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Residuo" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Il sistema operativo ha esaurito le risorse di memoria." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "Il file specificato non è stato trovato." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Il file .exe non è valido (.exe win32 non Microsoft o errore nell'immagine ." "exe)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Il sistema operativo ha rifiutato l'accesso al file specificato." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associazione del nome del file è incompleta o non valida." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transazione DDE occupata" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transazione DDE fallita." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transazione DDE è scaduta." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "La DLL specificata non è stata trovata." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Non ci sono applicazioni associate alla data estensione di file." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Non c'è abbastanza memoria per completare l'operazione." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Errore Microsoft Windows sconosciuto." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fallito il caricamento di \"%s\": %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Dalla pagina _Web..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Crea un'immagine di una pagina Web" #: plug-ins/common/web-page.c:139 msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Inserire posizione (_URI)" #: plug-ins/common/web-page.c:140 msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "URL della pagina web da fotografare" #: plug-ins/common/web-page.c:145 msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Larghezza (pixel)" #: plug-ins/common/web-page.c:146 msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "La larghezza della schermata (in pixel)" #: plug-ins/common/web-page.c:151 msgid "_Font size" msgstr "Dimensione _font" #: plug-ins/common/web-page.c:152 msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "La dimensione del carattere da usare nella pagina (in pt)" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Crea da una pagina Web" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_a" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Grande" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Micro" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Pagina Web" #: plug-ins/common/web-page.c:334 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nessun URL specificato" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Scaricamento pagina Web \"%s\"" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Trasferimento pagina Web per \"%s\"" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Impossibile esportare immagini indicizzate con trasparenza su un file " "formato BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Il canale alfa verrà ignorato." #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Disabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Alcune applicazioni non sono in grado di leggere immagini di tipo BMP che " "contengano informazioni sullo spazio colore. GIMP, come impostazione " "predefinita, scrive le informazioni sullo spazio colore. Disabilitando " "questa opzione si dirà a GIMP di non scrivere le informazioni sullo spazio " "colore nel file." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bit (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bit (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Mappa colore non valida" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" non è un file BMP valido" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errore lettura intestazione BMP dal file \"%s\"" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Compressione (%u) non supportata nel file BMP \"%s\"" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata." #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:153 plug-ins/file-bmp/bmp.c:179 msgid "Windows BMP image" msgstr "Immagine BMP Windows" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Carica file in formato BMP di Windows" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Salva file in formato BMP di Windows" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Codifica R_LE" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:199 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" "Usa la compressione della run-length-encoding (valida solo per immagini " "indicizzate a 4 e 8 bit)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "_Write color space information" msgstr "_Scrivi le informazioni sullo spazio colore" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "Se scrivere o meno i dati dello spazio colore BITMAPV5HEADER" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 msgid "R_GB format" msgstr "Formato R_GB" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" "Formato di esportazione per immagini RGB (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, " "3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:129 plug-ins/file-dds/dds.c:167 msgid "DDS image" msgstr "Immagine DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:132 plug-ins/file-dds/dds.c:133 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "Carica file in formato immagine DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:148 msgid "Load _mipmaps" msgstr "Carica _mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Carica mipmaps se presenti" #: plug-ins/file-dds/dds.c:154 msgid "Flip image _vertically" msgstr "Capovolgi immagine _verticalmente" #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 msgid "Flip the image vertically on import" msgstr "Capovolgi immagine verticalmente all'importazione" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "DDS" msgstr "DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:173 plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Saves files in DDS image format" msgstr "Salva file in formato immagine DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:187 msgid "Compressio_n" msgstr "Compressio_ne" #: plug-ins/file-dds/dds.c:188 msgid "Compression format" msgstr "Formato compressione" #: plug-ins/file-dds/dds.c:190 msgid "BC1 / DXT1" msgstr "BC1 / DXT1" #: plug-ins/file-dds/dds.c:191 msgid "BC2 / DXT3" msgstr "BC2 / DXT3" #: plug-ins/file-dds/dds.c:192 msgid "BC3 / DXT5" msgstr "BC3 / DXT5" #: plug-ins/file-dds/dds.c:193 msgid "BC3nm / DXT5nm" msgstr "BC3nm / DXT5nm" #: plug-ins/file-dds/dds.c:194 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:195 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 msgid "RXGB (DXT5)" msgstr "RXGB (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" msgstr "Esponente alfa (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 msgid "YCoCg (DXT5)" msgstr "YCoCg (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 msgid "YCoCg scaled (DXT5)" msgstr "YCoCg scalata (DXT5)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 msgid "Use percept_ual error metric" msgstr "_Usa la metrica di errore percettiva" #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 msgid "Use a perceptual error metric during compression" msgstr "Usa la metrica di errore percettiva durante la compressione" #: plug-ins/file-dds/dds.c:212 msgid "Pixel format" msgstr "Formato pixel" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-dds/dds.c:213 plug-ins/file-dds/dds.c:276 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 msgid "RGBA8" msgstr "RGBA8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:216 msgid "BGR8" msgstr "BGR8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "ABGR8" msgstr "ABGR8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:218 msgid "R5G6B5" msgstr "R5G6B5" #: plug-ins/file-dds/dds.c:219 msgid "RGBA4" msgstr "RGBA4" #: plug-ins/file-dds/dds.c:220 msgid "RGB5A1" msgstr "RGB5A1" #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 msgid "RGB10A2" msgstr "RGB10A2" #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 msgid "R3G3B2" msgstr "R3G3B2" #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 msgid "A8" msgstr "A8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 msgid "L8" msgstr "L8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 msgid "L8A8" msgstr "L8A8" #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 msgid "AEXP" msgstr "AEXP" #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 msgid "Sav_e type" msgstr "Tipo salvataggio" #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 msgid "How to save the image" msgstr "Come salvare l'immagine" #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 msgid "Selected layer" msgstr "Livello selezionato" #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 msgid "All visible layers" msgstr "Tutti i livelli visibili" #: plug-ins/file-dds/dds.c:237 msgid "As cube map" msgstr "Come mappa cubica" #: plug-ins/file-dds/dds.c:238 msgid "As volume map" msgstr "Come mappa volumetrica" #: plug-ins/file-dds/dds.c:239 msgid "As texture array" msgstr "Come schiera di trame" #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Capovolgi l'immagine _verticalmente durante l'esportazione" #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 msgid "Flip the image vertically on export" msgstr "Capovolgi l'immagine verticalmente durante l'esportazione" #: plug-ins/file-dds/dds.c:251 msgid "Set _transparent color" msgstr "Imposta colore _trasparente" #: plug-ins/file-dds/dds.c:252 msgid "Make an indexed color transparent" msgstr "Rende un colore indicizzato trasparente" #: plug-ins/file-dds/dds.c:257 msgid "Transparent inde_x" msgstr "_Indice trasparente" #: plug-ins/file-dds/dds.c:258 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." msgstr "" "Indice del colore trasparente o -1 per disabilitare (solo per immagini " "indicizzate)." #: plug-ins/file-dds/dds.c:264 msgid "_Mipmaps" msgstr "_Mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:265 msgid "How to handle mipmaps" msgstr "Come gestire le mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 msgid "No mipmaps" msgstr "No mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Genera mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:268 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Usa mipmaps esistenti" #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 msgid "F_ilter" msgstr "F_iltro" #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" msgstr "Filtro da usare quando si generano le mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 msgid "Nearest" msgstr "Più vicino" #: plug-ins/file-dds/dds.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 msgid "Box" msgstr "Scatolare" #: plug-ins/file-dds/dds.c:279 msgid "Triangle" msgstr "Triangolare" #: plug-ins/file-dds/dds.c:280 msgid "Quadratic" msgstr "Quadratico" #: plug-ins/file-dds/dds.c:281 msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" #: plug-ins/file-dds/dds.c:282 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: plug-ins/file-dds/dds.c:285 msgid "Kaiser" msgstr "Kaiser" #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 msgid "_Wrap mode" msgstr "_Modalità a capo" #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" msgstr "Modalità a capo quando si generano le mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 msgid "Mirror" msgstr "Rifletti" #: plug-ins/file-dds/dds.c:295 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: plug-ins/file-dds/dds.c:296 msgid "Clamp" msgstr "Taglia" #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Appl_ica correzione gamma" #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" msgstr "Usa il filtro mipmaps correzione gamma" #: plug-ins/file-dds/dds.c:308 msgid "Use sRG_B colorspace" msgstr "Usa spazio colori sRG_B" #: plug-ins/file-dds/dds.c:309 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" msgstr "Usa spazio colori sRGB per la correzione gamma" #: plug-ins/file-dds/dds.c:314 plug-ins/flame/flame.c:205 msgid "_Gamma" msgstr "_Gamma" #: plug-ins/file-dds/dds.c:315 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" msgstr "Valore gamma da usare per la correzione gamma (per es. 2.2)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:320 msgid "Preserve al_pha test coverage" msgstr "Mantieni copertura test al_fa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:321 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" msgstr "Mantieni copertura test alfa per le mappe canali alfa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 msgid "Alp_ha test threshold" msgstr "Soglia test _alfa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "" "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" msgstr "" "Valore soglia del test alfa per il quale la copertura del test alfa deve " "essere preservata" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 #, c-format msgid "Loading: %s" msgstr "Caricamento: %s" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250 #, c-format msgid "" "Unsupported DDS pixel format:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u" msgstr "" "Formato pixel DDS non supportato:\n" "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flag: %u" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499 #, c-format msgid "Invalid or corrupted DDS header." msgstr "Intestazione DDS non valida o rovinata." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511 #, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Impossibile allocare una nuova immagine." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Errore leggendo la tavolozza." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Numero magico formato DDS non valido." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828 msgid "" "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." msgstr "" "Il file non dispone dei flag di formato pixel previsti! L'immagine potrebbe " "non essere decodificata correttamente." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Formato pixel non valido." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888 #, c-format msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" msgstr "Formato non supportato (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Valore bpp non valido per il dato RGB: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Valore bpp non valido per il dato luminanza: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, c-format msgid "Invalid DX10 header" msgstr "Intestazione DX10 non valida" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975 #, c-format msgid "Unsupported DXGI Format: %u" msgstr "Formato DXGI non supportato: %u" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247 #, c-format msgid "Requested data exceeds size of file.\n" msgstr "I dati richiesti eccedono la dimensione del file.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "EOF inatteso.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579 msgid "Open DDS" msgstr "Apri DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566 #, c-format msgid "Saving: %s" msgstr "Salvataggio: %s" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942 msgid "Mipmap Options" msgstr "Opzioni mipmap" #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 msgid "Decoding YCoCg pixels..." msgstr "Decodifica pixel YCoCg..." #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." msgstr "Decodifia pixel (scalati) YCoCg..." #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." msgstr "Decodifica pixel esponenti-alfa..." #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Carica file in formato OPEMEXR" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Errore di apertura del file \"%s\" in lettura" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Errore interrogazione dimensioni immagine da \"%s\"" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Errore interrogazione precisione immagine da \"%s\"" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Errore interrogazione tipo immagine da \"%s\"" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:316 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Errore lettura dati pixel da \"%s\"" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:355 plug-ins/file-exr/file-exr.c:369 #, c-format msgid "Failed to load metadata: %s" msgstr "Fallito caricamento metadati: %s" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:432 msgid "Import OpenEXR" msgstr "Importa OpenEXR" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:446 msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Nome canale sconosciuto" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:447 msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" "L'immagine contiene un singolo canale sconosciuto.\n" "È stato convertito in scala di grigi." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "Immagine fax G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Impossibile creare un buffer per elaborare i dati immagine." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" "Dimensioni immagine (%d x %d) non valide. L'immagine potrebbe essere " "rovinata." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Impossibile creare una nuova immagine." #: plug-ins/file-fits/fits.c:178 plug-ins/file-fits/fits.c:219 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile" #: plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Carica file in formato FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:182 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Carica file in formato FITS (Sistema di Trasporto Immagine Flessibile)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:199 plug-ins/file-fits/fits.c:200 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti" #: plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalatura valore pixel" #: plug-ins/file-fits/fits.c:206 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "Usa scalatura DATAMIN/DATAMAX quando possibile" #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Esporta file in formato FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:223 msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "L'esportazione FITS non può gestire immagini con canali alfa." #: plug-ins/file-fits/fits.c:392 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Errore di apertura file FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:405 plug-ins/file-fits/fits.c:611 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile" #: plug-ins/file-fits/fits.c:503 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: plug-ins/file-fits/fits.c:641 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'esportazione FITS non può gestire immagini con canali alfa" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1007 msgid "Open FITS File" msgstr "Apri file FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1012 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 msgid "White" msgstr "Bianco" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, c-format msgid "Error reading from file." msgstr "Errore leggendo dal file." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, c-format msgid "Error writing to file." msgstr "Errore scrivendo sul file." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Errore leggendo l'intestazione." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Intestazione non valida: non è un'animazione FLI/FLC!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Dimensione file errata nell'intestazione: %u, dovrebbe essere: %u." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "Il numero di fotogrammi è 0. Impostato a 2." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "Ritardo fotogrammi sospetto di %u ms. Impostazione ritardo a 70 ms." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Errore scrivendo l'intestazione. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Intestazione non valida: numero magico non riconosciuto!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Errore leggendo il fotogramma. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Punti di dimensione fotogramma non validi oltre la fine del file!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Punti di dimensione spezzone non validi oltre la fine del file!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Intestazione non valida: magic number sbagliato!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Errore scrivedo l'intestazione del fotogramma. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Errore leggendo la tavolozza. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Errore scrivendo la mappa colore. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Errore scrivendo il nero. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Errore scrivedo il fotogramma. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Errore leggendo i dati compressi." #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "Overflow leggendo i dati compressi. Il file è probabilmente rovinato." #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:182 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:219 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animazione AutoDesk FLIC" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 msgid "Load FLI-movies" msgstr "Carica film-FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "Questo è un plug-in sperimentale per gestire i filmati FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:200 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:238 msgid "_From frame" msgstr "Dal _fotogramma" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "Carica cominciando da questo fotogramma" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:244 msgid "_To frame" msgstr "Al fo_togramma" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 msgid "End loading with this frame" msgstr "Finisce il caricamento con questo fotogramma" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221 msgid "FLI Animation" msgstr "Animazione FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223 msgid "Export FLI-movies" msgstr "Esporta film FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:239 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Esporta cominciando da questo fotogramma" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:245 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" "Finisce l'esportazione con questo fotogramma (o -1 per tutti i fotogrammi)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:569 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Fotogramma %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:596 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" "Fallita la lettura del fotogramma %d. Animazione probabilmente rovinata.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Apri animazione FLIC" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Dimensione icona non valida. \n" "Non sarà esportata" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Dimensione livello duplicate.\n" "Non verranno esportate" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:176 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Immagine icona Apple" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" "Dimensioni icone ICNS valide sono:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, e 1024x1024.\n" "Ogni altro livello di dimensioni diverse verrà ignorato all'esportazione." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Esporta icone" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:522 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Errore scrivendo icns: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:584 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Nessun livello di dimensioni valide. Dimensioni livello valide sono solo " "16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, " "512x512 o 1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:602 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Dimensioni livello non valide. Dimensioni livello valide sono solo 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 o " "1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Errore tentando di aprire temporaneamente %s file '%s' per il caricamento " "icns: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Apertura miniatura per '%s'" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:132 msgid "Icns" msgstr "Icns" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Cursore animato Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Cursore Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Icona Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Impostazioni cursore animato" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "Nome _cursore (opzionale)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "Nome _autore (opzionale)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "Ritar_do tra fotogrammi:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " jiffies (16.66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Dettagli icona" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Le icone grandi e la compressione non sono supportate da tutti i programmi. " "Le applicazioni datate potrebbero non aprire questo file correttamente." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Compresso (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punto caldo _X:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punto caldo _Y:" #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:214 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" "Chiamata non interattivamente con le coordinate del punto caldo %d e %d con " "un'immagine di %d icone." #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Impossibile leggere \"%lu\" byte" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "L'icona #%d ha larghezza o altezza zero" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, c-format msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Metadati ANI non validi" #: plug-ins/file-ico/ico.c:169 plug-ins/file-ico/ico.c:292 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icona Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:197 plug-ins/file-ico/ico.c:317 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Cursore Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:227 plug-ins/file-ico/ico.c:364 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Cursore animato Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:231 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Carica file in formato ANI Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:273 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Carica un'anteprima da un file ANI Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:368 plug-ins/file-ico/ico.c:369 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Salva file in formato ANI Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:385 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Nome cursore (opzionale)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Autore cursore (opzionale)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dimensione file: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Calcolo dimensione del file..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensione: sconosciuta" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Nessun profilo provino video" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Anteprima JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "Errore aprendo temporaneamente %s file '%s' per il caricamento metadati " "jpeg: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181 msgid "JPEG image" msgstr "Immagine JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 msgid "Loads files in the JPEG file format" msgstr "Carica file nel formato file JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:162 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" msgstr "Carica miniatura da un'immagine JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" msgstr "Carica una miniatura da un'immagine JPEG, se c'è" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:184 msgid "Exports files in the JPEG file format" msgstr "Esporta file in formato JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" msgstr "Esporta file nel formato, con perdite ma molto supportato, JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:194 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:205 msgid "Quality of exported image" msgstr "Qualità dell'immagine esportata" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 msgid "S_moothing" msgstr "S_mussamento" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Fattore smussamento dell'immagine esportata" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 msgid "Optimi_ze" msgstr "Ottimi_zza" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "Usa tabelle ottimizzate nella codifica Huffman" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiva" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Crea immagine JPEG progressiva" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 msgid "Export as CM_YK" msgstr "Esporta come CM_YK" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "Crea un'immagine JPEG CMYK usando il profilo colore del provino video" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 msgid "Su_bsampling" msgstr "Sotto_campionatura" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 msgid "Sub-sampling type" msgstr "Tipo Sottocampionatura" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (migliore qualità)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 (crominanza dimezzata orizzontalmente)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:238 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:4:0 (crominanza dimezzata verticalmente)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:239 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (crominanza ridotta ad un quarto)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 msgid "Baseline" msgstr "Baseline" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" "Forza la creazione di un JPEG baseline (non tutti i decodificatori possono " "leggere JPEG non-baseline)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Inter_vallo (righe MCU):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:252 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" "Intervallo di riavvio marcatori (in righe MCU, 0 = nessun marcatore di " "riavvio)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "Metodo _DCT" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:259 msgid "DCT method to use" msgstr "Metodo DCT da usare" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:260 msgid "Fast Integer" msgstr "Interi veloci" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "Integer" msgstr "Interi" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgola mobile" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:269 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Usa le impostazioni di qualità dall'immagine originale" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Se l'immagine originale è stata caricata da un file JPEG usando impostazioni " "di qualità non standard (tabelle di quantizzazione), abilitare questa " "opzione per ottenere quasi la stessa qualità e dimensione del file." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Mostra anteprima nella finestra immagine" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "Crea un livello temporaneo con un'anteprima dell'esportazione" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:297 msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "Usa codifica _aritmetica" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Il software datato può avere dei problemi ad aprire immagini a codifica " "aritmetica" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Usa riavvio mar_catori" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile esportare \"%s\". Il formato del file PSD non supporta immagini " "più larghe o alte di 30.000 pixel." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile esportare \"%s\". Il formato del file PSD non supporta immagini " "con livelli più larghi o alti di 30.000 pixel." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Esporta immagine come PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "Verrà usata l'informazione sullo spazio colore\n" "Duotone dall'immagine importata." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" "I file PSD possono contenere fino a 998 tracciati. \n" "Il resto verrà abbandonato." #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2670 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Nota di compatibilità" #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2671 msgid "" "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " "support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend " "Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider " "switching to those layer modes." msgstr "" "Le modalità di livello tradizionali hanno una migliore compatibilità con " "Photoshop, ma non supportano \"Ritaglia allo sfondo\", necessaria per " "utilizzare \"Unisci livelli ritagliati come gruppo\" di Photoshop. Se " "riscontrano problemi di visualizzazione, valutare la possibilità di passare " "a queste modalità di livello." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errore nel caricare il file PSD: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455 #, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Formato livello metadati PSD non valido" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Non è un file documento Photoshop valido" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Versione del formato del file non supportata: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Troppi canali nel file: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Dimensioni immagine non supportate o non valide: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Modalità di colore non supportata: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Profondità bit non supportata: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Il file è danneggiato!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Troppi canali nel livello: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Altezza livello non supportata o non valida: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Larghezza livello non supportata o non valida: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Dimensioni livello non supportate o non valide: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Dimensione info maschera non supportata o non valida." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Altezza maschera di livello non supportata o non valida: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Larghezza maschera di livello non supportata o non valida: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Dimensioni maschera di livello non supportate o non valide: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Modalità di compressione non supportata: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Dimensione canale non supportata o non valida." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Fallita la decompressione dati" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760 msgid "Duotone Import" msgstr "Importazione Duotone" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "L'immagine verrà importata come scala di grigi.\n" "I dati dello spazio colore Duotone sono stati salvati\n" "e possono essere riapplicati all'esportazione." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in GIMP:" msgstr "" "Questo file PSD contiene elementi che\n" "non sono ancora del tutto supportati in GIMP:" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Errore nella lettura dati. Probabilmente fine file inaspettata." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine del file prematura" #: plug-ins/file-psd/psd.c:134 plug-ins/file-psd/psd.c:214 msgid "Photoshop image" msgstr "Immagine Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:163 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Immagine Photoshop (fusa)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:237 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Assegna un _percorso di ritaglio" #: plug-ins/file-psd/psd.c:238 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Seleziona un percorso come percorso di ritaglio" #: plug-ins/file-psd/psd.c:244 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "_Nome percorso di ritaglio" #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Nome percorso di ritaglio\n" "(ignorata se non c'è un percorso di ritaglio)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:251 msgid "Path _Flatness" msgstr "_Piattezza del percorso" #: plug-ins/file-psd/psd.c:252 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Piattezza del percorso di ritaglio in pixel del dispositivo\n" "(ignorata se non c'è un percorso di ritaglio)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:258 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Esporta come _CMYK" #: plug-ins/file-psd/psd.c:259 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Esporta un'immagine PSD CMYK usando il profilo colore del provino video" #: plug-ins/file-psd/psd.c:264 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Esporta come _Duotone" #: plug-ins/file-psd/psd.c:265 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" "Esporta come file PSD Duotone se le informazioni sullo spazio colore Duotone " "erano allegate all'immagine quando questa è stata importata." #: plug-ins/file-psd/psd.c:365 msgid "Import PSD" msgstr "Importa PSD" #: plug-ins/file-psd/psd.c:530 msgid "Import PSD metadata" msgstr "Importa metadati PSD" #: plug-ins/file-psd/psd.c:534 msgid "" "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." msgstr "" "I livelli di riempimento dei metadati non sono supportati e verranno " "visualizzati come livelli vuoti." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Non c'è alcun caricatore RAW installato atto ad aprire file \"%s\".\n" "\n" "GIMP attualmente supporta questi caricatori RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), almeno 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), almeno 5.2\n" "\n" "Installare uno di questi per poter caricare i file RAW." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:145 plug-ins/file-sgi/sgi.c:172 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Carica file in formato SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "Questo plug-in carica file immagini in formato SGI." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Esporta file in formato SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "Questo plug-in esporta file in formato immagine SGI." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 msgid "Compression _type" msgstr "_Tipo di compressione" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:193 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "Livello di compressione (0 = nessuna, 1 = RLE, 2 = ARLE)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Larghezza non valida: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altezza non valida: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Numero di canali non valido: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:725 msgid "No compression" msgstr "No compressione" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:727 msgid "RLE compression" msgstr "Compressione RLE" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:729 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "RLE aggressiva (non supportata da SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:158 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Immagine TIFF o BigTIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2602 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "Mantieni lo spazio vuoto attorno ai livelli importati (_k)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Esporta nella variante di formato _BigTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" "Il formato file variante BigTIFF utilizza offset a 64 bit, supportando " "quindi file da 4GiB e più grandi" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 msgid "Co_mpression" msgstr "Co_mpressione" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 msgid "Compression type" msgstr "Tipo di compressione" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:237 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo 3" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo 4" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" "Mantieni intatti i dati del colore mascherati da un canale alfa (non " "memorizzare componenti premoltiplicati)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Crea una immagine TIFF CMYK usando il profilo di colore del provino video" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 msgid "Save La_yers" msgstr "Salva li_velli" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261 msgid "Save Layers" msgstr "Salva livelli" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 msgid "Crop L_ayers" msgstr "Rit_aglia livelli" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:267 msgid "Crop Layers" msgstr "Ritaglia livelli" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Salva dati _GeoTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:273 msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Salva dati GeoTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:451 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Opzione \"Salva livelli\" non impostata mentre si provava ad esportare " "livelli multipli." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Solo immagini monocromatiche possono essere compresse con \"CCITT gruppo 4\" " "o \"CCITT gruppo 3\"." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Le immagini inicizzate non possono essere compresse con \"JPEG\"." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n" "codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Fallita una scrittura di scanline sulla riga %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "La scrittura di pagine con profondità bit diversa è strana." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Attenzione: dimensione massima del file TIFF superata. Riprovare come " "BigTIFF o con un algoritmo di compressione diverso oppure annullare." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "Il profilo del provino video assegnato non è un profilo CMYK.\n" "Questo profilo non sarà incluso nell'immagine esportata." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Non è un'immagine TIFF o l'immagine è rovinata." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "Il file TIFF \"%s\" non contiene cartelle" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Conteggio cartella TIFF \"%s\" per intestazione fallita malgrado sembra ci " "sia %d pagina. Tento di caricare il file con questa ipotesi." msgstr[1] "" "Conteggio cartella TIFF \"%s\" per intestazione fallita malgrado sembra ci " "siano %d pagine. Tento di caricare il file con questa ipotesi." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Canali extra con dati non specificati." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "TIFF non conforme: canali extra senza campo 'ExtraSamples'" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" "Impossibile leggere pagina %d di %d. L'immagine potrebbe essere rovinata.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Questa immagine ha un profilo colore lineare ma esso non è stato impostato " "sul primo livello. I livelli sotto il livello # %d verranno interpretati " "come non lineari." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Questa immagine ha più profili di colore. Verrà usato il primo. Se questo " "portasse a risultati errati si consiglia di caricare ogni livello come " "immagine separata." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Profondità di bit sospetta: %d per la pagina %d. L'immagine potrebbe essere " "rovinata." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Profondità bit non supportata: %d per la pagina %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Impossibile ottenere la larghezza immagine da \"%s\"" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Impossibile ottenere la lunghezza immagine da \"%s\"" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Dimensioni immagine non valide (%u x %u) per la pagina %d. L'immagine " "potrebbe essere rovinata." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Impossibile ottenere fotometria da \"%s\". L'immagine è CCITT compressa, " "assumo che min-è-bianco" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "Impossibile ottenere la fotometria da \"%s\". Assumo che min-è-nero" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Tipo canale alfa non definito per %s. Assumo che alfa non è premoltiplicato" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "L'immagine \"%s\" non è conforme alle specifiche TIFF: il campo ExtraSamples " "non è impostato ma sono presenti canali extra. Assumo che il primo canale " "extra è un alfa non premoltiplicato." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Compressione %u non valida o sconosciuta. Impostata compressione a nulla." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Tipo unità risoluzione sconosciuta %d, si assume sia dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Attenzione: risoluzione specificata senza tipo di unità, si assume sia dpi" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Attenzione: nessuna info sulla risoluzione y, si assume sia uguale a quella x" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Informazioni risoluzione immagine non valide, uso le predefinite" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Impossibile leggere la mappa colori da \"%s\"" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Numero extra di canali sospetto: %d. Immagine probabilmente rovinata." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canale TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Nessun dato leggibile dal TIFF \"%s\". Il file è probabilmente rovinato." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "Errore aprendo temporaneamente %s file '%s' per il caricamento dei metadati " "tiff: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1876 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" "%s: formato immagine non supportato, nessun caricatore RGBA disponibile" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1991 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2188 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Lettura piastrella fallita. L'immagine potrebbe essere rovinata alla riga %d." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2000 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2197 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Lettura scanline fallita. L'immagine potrebbe essere rovinata alla riga %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importa da TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2568 msgid "_Show reduced images" msgstr "Mo_stra immagini ridotte" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Elabora canale extra come:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2622 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Alfa _non-premoltiplicato" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Alfa pre_moltiplicato" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 msgid "Channe_l" msgstr "Cana_le" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 plug-ins/file-webp/file-webp.c:149 msgid "WebP image" msgstr "Immagine WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:162 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "Source _type" msgstr "_Tipo sorgente" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:170 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "Preimpostazione codificatore WebP (Predefinita=0, Immagine=1, Foto=2, " "Disegno=3, Icona=4, Testo=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:177 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Usa codifica senza perdite" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Image _quality" msgstr "_Qualità immagini" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 msgid "Quality of the image" msgstr "Qualità dell'immagine" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Q_ualità alfa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:189 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Qualità del canale alfa dell'immagine" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:194 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Usa YU_V a fuoco" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Usa conversione a fuoco (ma lenta) RGB→YUV" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop _forever" msgstr "Ciclo in_finito" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Cicla l'animazione all'infinito" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizza dimensione risultato (più lento)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:210 msgid "Minimize output file size" msgstr "Minimizza dimensione file risultato" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Distanza massima tra _fotogrammi chiave" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Distanza massima tra fotogrammi chiave" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "_Default delay between frames" msgstr "Ritardo pre_definito tra quadri chiave" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Ritardo predefinito (in millisecondi) da usare quando le marcature temporali " "per i fotogrammi non sono disponibili o sono forzate." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:229 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Forza ritardo predefinito su tutti i fotogrammi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Save a_nimation" msgstr "Salva a_nimazione" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:235 msgid "Use layers for animation" msgstr "Usa livelli per l'animazione" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nessun quadro chiave)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(tutti i quadri sono quadri chiave)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Immagine" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Testo" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" # here we should ask the plugin author to clarify the meaning of the "flush" term #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "non c'è abbastanza memoria per fare il flush ai bit" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "parametro NULL" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "configurazione non valida" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "dimensioni immagine errate (max: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "la partizione è più grande di 512K" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "la partizione è più grande di 16M" # here we should ask the plugin author to clarify the meaning of the "flush" term #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "impossibile fare il flush ai byte" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "il file è più grande di 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "l'utente ha interrotto la codifica" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 msgid "list terminator" msgstr "terminatore di elenco" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Errore WebP: \"%s\"" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "File WebP non valido \"%s\"" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Fallita la decodifica del file animato WebP \"%s\"" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Fallita la decodifica delle informazioni del file animato WebP \"%s\"" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Fallita la decodifica del quadro animato WebP da \"%s\"" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Fotogramma %d (%dms)" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "_Flame..." msgstr "_Fiamme..." #: plug-ins/flame/flame.c:185 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive" #: plug-ins/flame/flame.c:195 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantezza" #: plug-ins/flame/flame.c:200 msgid "Co_ntrast" msgstr "Co_ntrasto" #: plug-ins/flame/flame.c:210 msgid "Sample _density" msgstr "_Densità campioni" #: plug-ins/flame/flame.c:215 msgid "Spa_tial oversample" msgstr "Sovracampionamen_to spaziale" #: plug-ins/flame/flame.c:220 msgid "Spatial _filter radius" msgstr "Raggio del _filtro spaziale" #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/flame/flame.c:230 msgid "_X" msgstr "_X" #: plug-ins/flame/flame.c:235 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: plug-ins/flame/flame.c:344 msgid "Drawing flame" msgstr "Disegno fiamme" #: plug-ins/flame/flame.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s': non è un file regolare" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Edit Flame" msgstr "Modifica fiamme" #: plug-ins/flame/flame.c:846 msgid "Directions" msgstr "Direzioni" #: plug-ins/flame/flame.c:884 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: plug-ins/flame/flame.c:892 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocità:" #: plug-ins/flame/flame.c:909 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualità" #: plug-ins/flame/flame.c:921 msgid "Same" msgstr "Identico" #: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Spherical" msgstr "Sferica" #: plug-ins/flame/flame.c:926 msgid "Swirl" msgstr "Vortice" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferro di cavallo" #: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: plug-ins/flame/flame.c:929 msgid "Bent" msgstr "Piegato" #: plug-ins/flame/flame.c:930 msgid "Handkerchief" msgstr "Fazzoletto" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Heart" msgstr "Cuore" #: plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Hyperbolic" msgstr "Iperbolico" #: plug-ins/flame/flame.c:935 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: plug-ins/flame/flame.c:936 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:938 msgid "Waves" msgstr "Onde" #: plug-ins/flame/flame.c:939 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Power" msgstr "Potenza" #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Rings" msgstr "Anelli" #: plug-ins/flame/flame.c:945 msgid "Fan" msgstr "Ventola" #: plug-ins/flame/flame.c:946 msgid "Eyefish" msgstr "Eyefish" #: plug-ins/flame/flame.c:947 msgid "Bubble" msgstr "Bolla" #: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: plug-ins/flame/flame.c:950 msgid "Blur" msgstr "Sfumato" #: plug-ins/flame/flame.c:951 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "_Variation:" msgstr "_Variazione:" #: plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Apri fiamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1002 msgid "Save Flame" msgstr "Salva fiamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Flame" msgstr "Fiamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "Color_map:" msgstr "_Mappa colore:" #: plug-ins/flame/flame.c:1322 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente personale" #: plug-ins/flame/flame.c:1350 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: plug-ins/flame/flame.c:1353 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nessun %s in gimprc:\n" "Serve aggiungere una voce tipo\n" "(%s \"%s\")\n" "al tuo file %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Esploratore frattali" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Re_altime preview" msgstr "_Anteprima in tempo reale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ridis_egna l'anteprima" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom in avant_i" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom indietr_o" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741 msgid "_Fractals" msgstr "_Frattali" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri frattali" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo frattale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carica un frattale da file" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salva frattale attivo in file" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862 msgid "Color Density" msgstr "Densità colore" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876 msgid "Color Function" msgstr "Funzione colore" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "As specified above" msgstr "Come specificato sopra" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 msgid "Presets" msgstr "Preimpostazioni" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura '%s': %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carica parametri frattali" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salva parametri frattali" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Esploratore _frattali..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Render di arte frattale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 msgid "Fr_actal Type" msgstr "Tipo _frattale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Tipo di motivo frattale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 msgid "Man-o-War" msgstr "Man-o-War" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 msgid "Lef_t" msgstr "Sinis_tra" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "X min delimitatore immagine frattale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 msgid "Ri_ght" msgstr "De_stra" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "X max delimitatore immagine frattale<" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 msgid "To_p" msgstr "Ci_ma" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "Y min delimitatore immagine frattale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 msgid "_Bottom" msgstr "_Fondo" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "Y max delimitatore immagine frattale<" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 msgid "Iteratio_ns" msgstr "Iterazio_ni" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 msgid "Iteration value" msgstr "Valore iterazioni" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 msgid "C_X" msgstr "C_X" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 msgid "cx value" msgstr "valore cx" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 msgid "C_Y" msgstr "C_Y" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 msgid "cy value" msgstr "valore cy" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 msgid "Color mode" msgstr "Modalità colore" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" "0: applica la mappa colori come specificato dai parametri sopra; 1: applica " "il gradiente attivo all'immagine finale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 msgid "Red stretch" msgstr "Allarga rosso" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 msgid "Red stretching factor" msgstr "Fattore di allargamento del rosso" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 msgid "Green stretch" msgstr "Allarga verde" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 msgid "Green stretching factor" msgstr "Fattore di allargamento del verde" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 msgid "Blue stretch" msgstr "Allarga blu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 msgid "Blue stretching factor" msgstr "Fattore di allargamento del blu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 msgid "_Red" msgstr "_Rosso" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 msgid "Red application mode" msgstr "Modalità applicazione rosso" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 msgid "_Green" msgstr "_Verde" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 msgid "Green application mode" msgstr "Modalità applicazione verde" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Blu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 msgid "Blue application mode" msgstr "Modalità applicazione blu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 msgid "In_version" msgstr "In_versione" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Red inversion mode" msgstr "Modalità inversione rosso" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 msgid "I_nversion" msgstr "I_nversione" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 msgid "Green inversion mode" msgstr "Modalità inversione verde" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382 msgid "_Inversion" msgstr "_Inversione" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 msgid "Blue inversion mode" msgstr "Modalità inversione del blu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 msgid "_Number of colors" msgstr "_Numero di colori" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Numero di colori per la mappatura" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393 msgid "_Use log log smoothing" msgstr "_Usa smussamento loglog" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "Rendering frattale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Elimina frattale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "File '%s' è corrotto.\n" "Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "Primo frattale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ripeti scansione frattali" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Chiudi curva al completamento" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra linea fotogrammi" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Linea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Crea linea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea rettangolo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Crea cerchio" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea ellisse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Crea arco" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea poligono regolare" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "Stella" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Crea stella" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Crea spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Sposta oggetto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Sposta un oggetto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Sposta punto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Sposta un singolo punto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un oggetto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Elimina un oggetto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Seleziona un oggetto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Innalza" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Innalza gli oggetti selezionati" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "In cima" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "In fondo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Mostra precedente" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra oggetto precedente" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Mostra successivo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Mostra oggetto successivo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Mostra tutti" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra tutti gli oggetti" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumenti" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Delinea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 msgid "No fill" msgstr "Nessun riempimento" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 msgid "Color fill" msgstr "Riempimento colore" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimento motivo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente verticale" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salva disegno Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998 msgid "First Gfig" msgstr "Primo Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017 msgid "This tool has no options" msgstr "Questo strumento non ha opzioni" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233 msgid "Show position" msgstr "Mostra la posizione" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Show control points" msgstr "Mostra i punti di controllo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Max undo:" msgstr "Numero max di ripristini:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello " "precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Sfumata" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spaziatura griglia:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Settori desiderati della griglia polare:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Isometric" msgstr "Isometrica" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Grid type:" msgstr "Tipo di griglia:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 msgid "Grey" msgstr "Grigio" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Darker" msgstr "Scuro" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Lighter" msgstr "Luminoso" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Very dark" msgstr "Molto scuro" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Grid color:" msgstr "Colore griglia:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694 msgid "Sides:" msgstr "Lati:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Right" msgstr "Destra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hei, ma dov'è andato l'oggetto?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Errore nella lettura del file" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numero di lati del poligono regolare" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Dettagli oggetto" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "Posizione XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numeri di giri di spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numeri di punti stella" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Crea forme geometriche" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile " "allegare il parassita al disegno." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento " "del parassita: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "File_name" msgid "File" msgstr "_Nome file" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Apri" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Salva" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "_Chiudi" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Modifica" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Ripristina" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "To_p" msgid "Top" msgstr "Ci_ma" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "_Bottom" msgid "Bottom" msgstr "_Fondo" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Salva pennello" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363 msgid "Select:" msgstr "Selezione:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Salv_a con nome" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Rilievo:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Media sotto il pennello" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro del pennello" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Rumore del colore:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Aggiunge rumore casuale al colore" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Keep original" msgstr "Mantieni originale" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "From paper" msgstr "Dalla carta" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Solid colored background" msgstr "Sfondo con colore in tinta unita" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Paint edges" msgstr "Disegna gli spigoli" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Tileable" msgstr "Affiancabile" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Imposta se l'immagine risultante deve risultare affiancabile senza soluzione " "di continuità" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Drop shadow" msgstr "Proietta ombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Edge darken:" msgstr "Scurisci i contorni:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quanto \"scurire\" i contorni di ogni tratto di pennello" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 msgid "Shadow darken:" msgstr "Scurisci ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra proiettata" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profondità ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Profondità dell'ombra proiettata, cioè di quanto questa deve scostarsi " "dall'oggetto" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Shadow blur:" msgstr "Sfocatura ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto deve essere sfocata l'ombra proiettata" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Soglia di deviazione:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Esegue più operazioni artistiche" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127 msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Esegue varie operazioni artistiche su un'immagine" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136 msgid "Preset" msgstr "Preimpostazione" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 msgid "Preset Name" msgstr "Nome preimpostazione" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 msgid "Painting" msgstr "Pittura" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientamento" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Direzioni:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Angolo di partenza:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Intervallo angoli:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'intervallo di angolo del primo pennello da creare" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Fluttuante" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Il tratto segue un motivo \"fluttuante\"" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifica manualmente l'orientamento del tratto" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Apre la finestra della modifica mappa di orientamento" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Modifica mappa di orientamento" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vettori" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore " "selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per " "aggiungere un nuovo vettore." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Selezioni vettore precedente" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Seleziona vettore successivo" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_ggiungi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Rimuovi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Cancella vettore selezionato" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vortice_1" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortice_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortice_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato " "punto sia influente" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngolo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Spostamento ango_lo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Forza:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Esponente forza:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Cambia l'esponente della forza" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "C_arta" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte la trama della carta" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "So_vrapponi" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pia_zzamento" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Piazzamento" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Casualmente" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuito equamente" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densità tratti:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Save Current" msgstr "Salva corrente" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "_Presets" msgstr "_Preimpostazioni" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Save Current..." msgstr "Salva attuale..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Cancella le impostazioni selezionate" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Ricarica immagine originale" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Variazioni dimensione:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Dimensione Minima:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Il pennello più piccolo da creare" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione Massima:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Il pennello più grande da creare" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "La dimensione dipende da:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella " "dell'immagine originale" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Apre l'editor della mappa dimensione" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Modifica la mappa della dimensione" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vettori sm" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori " "sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per " "aggiungere un nuovo vettore." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selezione vettore sm precedente " #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleziona vettore sm successivo" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Cancella vettore sm selezionato" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "For_za:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Esponente fo_rza:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto " "dato abbia influenza" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Chiarore a _gradiente..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 msgid "Radi_us" msgstr "Raggi_o" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 msgid "Radius of GFlare (pixel)" msgstr "Raggio di GFlare (in pixel)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 msgid "Ro_tation" msgstr "Ro_tazione" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 msgid "Rotation of GFlare (degree)" msgstr "Rotazione di GFlare (in gradi)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 msgid "_Hue rotation" msgstr "Rotazione _tonalità" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" msgstr "Rotazione tonalità di GFlare (in gradi)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 msgid "Vector _angle" msgstr "_Angolo vettore" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 msgid "Vector angle for second flares (degree)" msgstr "Angolo vettore per i secondi brillamenti (in gradi)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 msgid "Vector len_gth" msgstr "Lun_ghezza vettore" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" msgstr "" "Lunghezza vettore per i secondi brillamenti (in percentuale del raggio)" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Sovram_pionamento adattivo" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 msgid "Use adaptive supersampling while rendering" msgstr "Usa sovrampionamento adattivo nel rendering" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 msgid "_Max depth" msgstr "Profondità max" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 msgid "Max depth for adaptive supersampling" msgstr "Profondità massima per il sovrampionamento adattivo" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 msgid "Threshol_d" msgstr "_Soglia" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 msgid "Threshold for adaptive supersampling" msgstr "Soglia per il sovrampionamento adattivo" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Chiarore a gradiente" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' non è un file GFlare valido." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova " "voce in '%s', come:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare " "nella cartella." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "Creato 'predefinito'." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "S_elettore" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nuovo chiarore a gradiente" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Senzanome" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copia chiarore a gradiente" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Elimina chiarore a gradiente" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor c. a gradiente" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Aggio_rna gradienti" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opzioni disegno alone" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Modalità disegno:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opzioni disegno a raggi" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente radiale:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angolare:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradiente angolare della dimensione:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensione (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotazione tonalità:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "A_lone" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "n° di scintillii:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Spessore scintillii:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Raggi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Gradiente a fattore dimensione:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Gradiente a probabilità:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma dei riverberi secondari" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Seme casuale:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "Riverberi _secondari" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigatore della guida di Gimp" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Reload current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 msgid "Stop loading this page" msgstr "Blocca il caricamento di questa pagina" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 msgid "Go to the index page" msgstr "Vai all'indice" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 msgid "_Back" msgstr "" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "_Home" msgstr "Casa" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Color Function" msgid "C_opy location" msgstr "Funzione colore" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Show Next" msgid "S_how index" msgstr "Mostra successivo" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Trova:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Finding XY gradient" msgid "Find _Again" msgstr "Ricerca gradienti XY" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Sho_w selection" msgid "Copy selection" msgstr "Mostra selezione (_w)" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Le pagine dell'aiuto per \"%s\" non sono disponibili." #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Il manuale utente di GIMP non è disponibile." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in " "linea che si trova su https://docs.gimp.org/" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Forse mancano i backend GIO ed è necessario installare GVFS?" #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Caricamento indice da \"%s\"" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Impossibile caricare dati da '%s': %s" #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di analisi in '%s':\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Frattale _IFS..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Angle #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimmetria:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "Shear:" msgstr "Inclina:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Frattale IFS: obbiettivo" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772 msgid "Scale hue by:" msgstr "Scala tonalità di:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787 msgid "Scale value by:" msgstr "Scala valore di:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Full" msgstr "Completa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Frattale IFS: rosso" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Frattale IFS: verde" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Frattale IFS: blu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Frattale IFS: nero" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 msgid "IFS Fractal" msgstr "Frattale IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Allarga" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Ricalcola centro" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di render" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Trasformazione spaziale" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "Color Transformation" msgstr "Trasformazione colore" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilità relativa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opzioni di render IFS frattale" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233 msgid "Max. memory:" msgstr "Memoria massima:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261 msgid "Subdivide:" msgstr "Suddividi:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275 msgid "Spot radius:" msgstr "Raggio:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Rendering IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Trasformazione %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 msgid "Save failed" msgstr "Salvataggio fallito" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 msgid "Open failed" msgstr "Apertura fallita" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salva come file IFS frattale" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Apri file IFS frattale" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Plug-in mappa immagine" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Cerch_io" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centra _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "punti" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centra _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Raggio:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Crea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Modifica oggetto" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Usa le guide di Gimp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terna" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Tutte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Usa guide addizionali" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Bordo _sinistro" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Bordo _destro" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Bordo _superiore" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Bordo _inferiore" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Crea guide" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n" "definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n" "l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di " "\"miniature\", utili per le barre di navigazione." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Inizio a _sinistra a:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Inizio in _cima a:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Spaziatura _oriz.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_N. di incroci:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Spaziatura _vert.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "N. _giù:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Inserisci punto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Muovi telaio" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Sposta gli oggetti selezionati" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Sposta davanti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Seleziona il prossimo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Seleziona il precedente" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Seleziona una regione" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Spedisci a nero" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Deseleziona" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "Link Type" msgstr "Tipo collegamento" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_Web Site" msgstr "Sito _web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "_FTP Site" msgstr "Sito _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "Ot_her" msgstr "_Altri" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "F_ile" msgstr "F_ile" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleziona file HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 msgid "Relati_ve link" msgstr "Collegamento relati_vo" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_sto ALT: (opzionale)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Testo accesso: (opzionale)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Indice ta_bulazione: (opzionale)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 msgid "_Link" msgstr "Col_legamento" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 msgid "Pre_view" msgstr "_Anteprima" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 msgid "_JavaScript" msgstr "_Javascript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 msgid "Area Settings" msgstr "Impostazioni area" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Impostazioni area #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Errore di apertura file" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Carica mappa immagine" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Salva mappa immagine" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Attiva griglia _magnetica" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilità e tipo griglia" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Hidden" msgstr "_Nascosto" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 msgid "_Lines" msgstr "_Linee" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "C_rosses" msgstr "In_croci" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularità griglia" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "Grid Offset" msgstr "Spostamento griglia" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 msgid "pixels from l_eft" msgstr "punti da _sinistra" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 msgid "pixels from _top" msgstr "punti dall'al_to" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "Mappa _immagine..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alcuni dati sono cambiati!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "File \"%s\" salvato." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossibile salvare il file:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "La dimensione immagine è cambiata" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Ridimensionamento area?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossibile leggere il file:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Modifica informazioni mappa" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Sposta l'area di fronte a tutto" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Sposta l'area in fondo a tutto" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 msgid "Select Existing Area" msgstr "Seleziona area esistente" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Difinisci area rettangolare" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definisci area circolare/ovale" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definisci area poligonale" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Modifica info area..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ripristina %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ri_esegui %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligono" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (punti)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (punti)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "Aggiungi in _fondo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Generale" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo media predefinito" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Segnalazione per informazioni area" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 msgid "_Require default URL" msgstr "_Richiedi valore predefinito URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "Show area _handles" msgstr "Mostra _maniglie area" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostra suggerimen_to URL area" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Interaction:" msgstr "Iterazione:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Regione conti_nua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 msgid "_Threshold:" msgstr "_Soglia:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converte _automaticamente" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 msgid "General Preferences" msgstr "Preferenze generali" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rettangolo" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "In alto a sinistra _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "In alto a sinistra _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Testo ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Target" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Impostazioni per questo file mappa" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nome immagine:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Seleziona file immagine" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tore:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL predefinito:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Formato file mappa" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save As" msgstr "Salv_a con nome" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Unselect All" msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Modifica info area..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "List View" msgid "View" msgstr "Vista ad elenco" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Area Settings" msgid "Area List" msgstr "Impostazioni area" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Source" msgid "Source..." msgstr "Sorgente" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Zoom To" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 msgid "1:1" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 msgid "1:2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 msgid "1:3" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 msgid "1:4" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 msgid "1:5" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 msgid "1:6" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 msgid "1:7" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 msgid "1:8" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "Rings" msgid "Mappings" msgstr "Anelli" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 #, fuzzy #| msgid "Edit Map Info" msgid "Edit Map Info..." msgstr "Modifica informazioni mappa" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 msgid "Tools" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 #, fuzzy #| msgid "Grid Settings" msgid "Grid Settings..." msgstr "Impostazioni griglia" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 #, fuzzy #| msgid "Use Gimp Guides" msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Usa le guide di Gimp" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 #, fuzzy #| msgid "Create Guides" msgid "Create Guides..." msgstr "Crea guide" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Aiuto" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 msgid "About" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 #, fuzzy #| msgid "Delete Fractal" msgid "Delete Area" msgstr "Elimina frattale" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Effetti luce" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Effetti _luce..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 msgid "B_ump map image" msgstr "Immagine mappa a sbal_zo" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "Disegnabile mappa a sbalzo (impostare a NULL se disabilitata)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Immagine mappa ambie_nte" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "Disegnabile della mappa ambiente (impostare a NULL se disabilitata)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Attiva _mappatura a sbalzo" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Attiva mappatura a sbalzo" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Atti_va la mappatura ambiente" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170 msgid "Enable envmapping" msgstr "Attiva mappatura ambiente" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 msgid "Cur_ve" msgstr "Cur_va" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Type of mapping" msgstr "Tipo di mappatura" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 msgid "Ma_ximum height" msgstr "Altez_za massima" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187 msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Altezza massima della mappa a sbalzi" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "Quale luce è attiva nella GUI" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 msgid "Light 1" msgstr "Luce 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 msgid "Light 2" msgstr "Luce 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "Light 3" msgstr "Luce 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "Light 4" msgstr "Luce 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 msgid "Light 5" msgstr "Luce 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 msgid "Light 6" msgstr "Luce 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 msgid "Isolate" msgstr "Isolata" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206 msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "Mostra l'illuminazione attiva solo nell'anteprima" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 msgid "Type of light source" msgstr "Tipo di sorgente di luce" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 msgid "Directional" msgstr "Direzionale" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 msgid "Point" msgstr "Punto" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576 msgid "Spot" msgstr "Macchia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241 msgid "Light source color" msgstr "Colore sorgente di luce" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 msgid "Intensity" msgstr "Intensità" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589 msgid "Light source intensity" msgstr "Intensità sorgente di luce" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 msgid "Light position X" msgstr "Posizione X luce" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257 msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Posizione sorgente di luce (x,y,z)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 msgid "Light position Y" msgstr "Posizione Y luce" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 msgid "Light position Z" msgstr "Posizione Z luce" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 msgid "Light direction X" msgstr "Direzione X luce" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273 msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Direzione sorgente di luce (x,y,z)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 msgid "Light direction Y" msgstr "Direzione Y luce" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 msgid "Light direction Z" msgstr "Direzione Z luce" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 msgid "Ambient intensity" msgstr "Intensità ambientale" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "Intensità ambientale del materiale (incandescente)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 msgid "Diffuse intensity" msgstr "Intensità diffusione" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "Intensità diffusione del materiale (luminosa)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 msgid "Diffuse reflectivity" msgstr "Riflettività diffusione" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292 msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "Riflettività diffusione del materiale" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 msgid "Specular reflectivity" msgstr "Riflettività speculare" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298 msgid "Material specular reflectivity" msgstr "Riflettività speculare del materiale" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 msgid "Highlight" msgstr "Alteluci" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" msgstr "Alteluci del materiale (nota, è esponenziale) (lucidato)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 msgid "Metallic" msgstr "Metallica" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305 msgid "Make surfaces look metallic" msgstr "Fa sembrare le superfici metalliche" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 msgid "Apply antialiasing" msgstr "Applica antialiasing" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 msgid "Create new ima_ge" msgstr "Crea nuova imma_gine" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 msgid "Trans_parent background" msgstr "Sfondo tras_parente" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347 msgid "Make background transparent" msgstr "Rendi lo sfondo trasparente" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 msgid "_Distance" msgstr "_Distanza" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329 msgid "Distance of observer from surface" msgstr "Distanza dell'osservatore dalla superficie" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ricalcola anteprima immagine" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nterattivo" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Op_zioni" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Luce" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Materiale" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "Mappa a s_balzo" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Mappa ambient_e" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Configurazione luce" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 msgid "Lighting presets: " msgstr "Preimpostazioni luce: " #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salva impostazione luce" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carica impostazione luce" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mappa su piano" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mappa su sfera" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mappa su cubo" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mappa su cilindro" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map _Object..." msgstr "Mappa su _oggetto..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 msgid "Map _to" msgstr "Map_pa su" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 msgid "Plane" msgstr "Piano" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 msgid "X" msgstr "X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "Posizione del punto di vista (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 msgid "Y" msgstr "Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 msgid "Z" msgstr "Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177 msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Posizione oggetto (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 msgid "Position Z" msgstr "Posizione Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "Primo asse dell'oggetto (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 msgid "y" msgstr "y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209 msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "Secondo asse dell'oggetto (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 msgid "Angle X" msgstr "X angolo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Rotazione attorno all'asse X in gradi" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 msgid "Angle Y" msgstr "Y angolo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Rotazione attorno all'asse Y in gradi" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 msgid "Angle Z" msgstr "Z angolo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225 msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Rotazione attorno all'asse Z in gradi" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 msgid "Light source type" msgstr "Tipo sorgente di luce" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 msgid "Type of lightsource" msgstr "Tipo sorgente di luce" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 msgid "Point Light" msgstr "Luce puntuale" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 msgid "Directional Light" msgstr "Luce direzionale" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234 msgid "No Light" msgstr "Nessuna luce" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 msgid "Light source _color" msgstr "_Colore sorgente di luce" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 msgid "Ambie_nt" msgstr "Ambie_nte" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279 msgid "Material ambient intensity" msgstr "Intensità ambiente del materiale" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 msgid "D_iffuse" msgstr "D_iffusa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285 msgid "Material diffuse intensity" msgstr "Intensità diffusa del materiale" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 msgid "Di_ffuse" msgstr "Di_ffusa" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 msgid "Spec_ular" msgstr "Spec_ulare" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 msgid "Highligh_t" msgstr "Al_teluci" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "Alteluci materiale (nota, è esponenziale)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 msgid "Antialia_sing" msgstr "Antialia_sing" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 msgid "_Depth" msgstr "Profon_dità" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 msgid "Thr_eshold" msgstr "_Soglia" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 msgid "_Tile source image" msgstr "Immagine sorgente pias_trella" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329 msgid "Tile source image" msgstr "Immagine sorgente piastrella" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 msgid "Create _new image" msgstr "Crea _nuova immagine" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 msgid "Create ne_w layer" msgstr "Crea n_uovo livello" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Quando si applica il filtro crea un nuovo livello" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Sfondo _trasparente" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354 msgid "Sphere radius" msgstr "Raggio sfera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 msgid "Fro_nt" msgstr "Fro_nte" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "Faccia frontale cubo (impostare a NULL se non usata)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 msgid "B_ack" msgstr "R_etro" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 msgid "Box back face" msgstr "Faccia posteriore cubo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 msgid "Box top face" msgstr "Faccia superiore cubo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 msgid "Bo_ttom" msgstr "Ba_sso" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 msgid "Box bottom face" msgstr "Faccia inferiore cubo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 msgid "Le_ft" msgstr "Si_nistra" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 msgid "Box left face" msgstr "Faccia sinistra cubo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387 msgid "Box right face" msgstr "Faccia destra cubo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 msgid "Scale X" msgstr "Scala X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 msgid "Box X size" msgstr "Dimensione X cubo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 msgid "Scale Y" msgstr "Scala Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 msgid "Box Y size" msgstr "Dimensione Y cubo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 msgid "Scale Z" msgstr "Scala Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403 msgid "Box Z size" msgstr "Dimensione Z cubo" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 msgid "_Top" msgstr "_Superiore" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "Faccia superiore cilindro (impostare a NULL se non usata)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "Faccia inferiore cilindro (impostare a NULL se non usata)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raggio cilindro" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 msgid "Cylin_der length" msgstr "Lunghezza cilin_dro" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427 msgid "Cylinder length" msgstr "Lunghezza cilindro" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa sull'oggetto" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Anteprima!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Mostra anteprima a sc_heletro" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Aggiorna _l'anteprima in tempo reale" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "O_pzioni" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Li_ght" msgstr "L_uce" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 msgid "_Viewpoint" msgstr "Punto di _vista" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 msgid "Orient_ation" msgstr "Orient_amento" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 msgid "Sp_here" msgstr "S_fera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "Cu_bo" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "Cilin_dro" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Vettore direzione" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 msgid "Viewpoint Position" msgstr "Posizione punto di vista" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "First Axis" msgstr "Primo asse" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 msgid "Second Axis" msgstr "Secondo asse" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Livelli di intensità" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Immagini per le basi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Document Title" msgstr "Titolo documento" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Author" msgstr "Autore" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Author Title" msgstr "Titolo dell'autore" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Description Writer" msgstr "Descrizione scrittore" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 msgid "Rating" msgstr "Classificazione" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Keywords" msgstr "Parolechiave" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 msgid "Copyright Status" msgstr "Stato del Copyright" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 msgid "Copyright Notice" msgstr "Avviso di Copyright" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 msgid "Copyright URL" msgstr "Url del Copyright" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "City" msgstr "Città" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "State / Province" msgstr "Stato / Provincia" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "Postal Code" msgstr "Codice postale" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 msgid "Country" msgstr "Paese" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefono(i)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 msgid "E-mail(s)" msgstr "Email" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Website(s)" msgstr "Sito(i) web" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 msgid "Creation Date" msgstr "Data di creazione" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Genere" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Codice scena IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Sublocation" msgstr "Località" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Codice ISO del paese" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Urgency" msgstr "Urgenza" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Headline" msgstr "Intestazione" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Codice soggetto IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 msgid "Job Identifier" msgstr "Identificatore lavoro" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 msgid "Instructions" msgstr "Istruzioni" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 msgid "Credit Line" msgstr "Crediti" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 msgid "Usage Terms" msgstr "Termini d'uso" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 msgid "Person Shown" msgstr "Persona mostrata" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 msgid "World Region" msgstr "Regione del mondo" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Location Shown" msgstr "Posizione mostrata" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Featured Organization" msgstr "Organizzazione mostrata" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 msgid "Organization Code" msgstr "Codice organizzazione" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Event" msgstr "Evento" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Artwork or Object" msgstr "Opera d'arte o oggetto" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 msgid "Additional Model Info" msgstr "Informazioni modello aggiuntive" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 msgid "Model Age" msgstr "Età del modello" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Divulgazione età modello minore" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Model Release Status" msgstr "Stato rilascio modello" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identificatore versione modello" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Nome fornitore immagine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID fornitore immagine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "ID immagine del fornitore" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Registry Entry" msgstr "Voce di registro" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Max. Available Width" msgstr "Larghezza disponibile massima" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 msgid "Max. Available Height" msgstr "Altezza disponibile massima" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipo di sorgente digitale" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Image Creator" msgstr "Creatore immagine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Copyright Owner" msgstr "Proprietario del Copyright" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 msgid "Licensor" msgstr "Licenzatario" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 msgid "Property Release Status" msgstr "Stato rilascio proprietà" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identificatore versione proprietà" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 msgid "Province / State" msgstr "Provincia / Stato" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 msgid "Country ISO Code" msgstr "Codice ISO paese" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Code" msgstr "Codice" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Date Created" msgstr "Data di creazione" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Source Inventory ID" msgstr "ID inventario sorgente" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identificatore organizzazione" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 msgid "Item Identifier" msgstr "Identificatore elemento" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 msgid "Identifier" msgstr "Identificatore" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Phone Number 1" msgstr "Numero telefono 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tipo telefono 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 msgid "Phone Number 2" msgstr "Numero telefono 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tipo telefono 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 msgid "Web Address" msgstr "Indirizzo Web" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 msgid "Supplemental Category" msgstr "Categoria supplementale" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 msgid "Longitude Reference" msgstr "Riferimento longitudinale" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 msgid "Latitude Reference" msgstr "Riferimento latitudinale" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 msgid "Altitude Reference" msgstr "Riferimento altitudinale" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient" msgstr "Paziente" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 msgid "Patient ID" msgstr "ID paziente" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Date of Birth" msgstr "Data di nascita" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Patient Sex" msgstr "Sesso del paziente" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study ID" msgstr "ID studio" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Referring Physician" msgstr "Medico di riferimento" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Study Date" msgstr "Data dello studio" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 msgid "Study Description" msgstr "Descrizione dello studio" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Number" msgstr "Numero delle serie" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 msgid "Modality" msgstr "Modalità" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Series Date" msgstr "Data delle serie" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 msgid "Series Description" msgstr "Descrizione delle serie" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 msgid "Equipment Institution" msgstr "Istituzione dell'equipaggiamento" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Fabbricante dell'equipaggiamento" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Modifica m_etadati" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Modifica i metadati (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Editor metadati: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 msgid "_Write Metadata" msgstr "Scrivi metadati (_w)" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220 msgid "IPTC Extension" msgstr "Estensione IPTC" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365 msgid "Import metadata" msgstr "Importa i metadati" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Export metadata" msgstr "Esporta i metadati" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670 msgid "Choose Date" msgstr "Scegli una data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Set Date" msgstr "Imposta una data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Inserire o modificare qui il valore GPS.\n" "Valori validi consistono di 1, 2 o 3 numeri (gradi, minuti, secondi), vedere " "i seguenti esempio:\n" "10deg 15' 20\", o 10° 15' 20\", o 10:15:20.45, o 10 15 20, o 10 15.30, o " "10.45\n" "Cancellare tutto il testo per rimuovere il valore corrente." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Inserire o modificare qui il valore di altitudine GPS.\n" "Un valore valido consiste di un numero:\n" "per es. 100, o 12.24\n" "A seconda del tipo di misura selezionato il valore dovrebbe essere inserito " "in metri (m) o piedi (ft)\n" "Cancellare tutto il testo per rimuovere il valore corrente." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548 msgid "Unrated" msgstr "Non classificato" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Fallita impostazione tag metadati %s: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521 msgid "Import Metadata File" msgstr "Importa file metadati" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556 msgid "Export Metadata File" msgstr "Esporta file metadati" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Seleziona un valore" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Istantanea digitale originale di una scena di vita reale" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalizzata da un negativo su pellicola" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalizzata da un positivo su pellicola" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizzata da una stampa su supporto non trasparente" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "Media originale con poche modifiche manuali" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "Composito di elementi catturati" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "Media migliorato da algoritmi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "Media pilotato da dati" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "Arte digitale" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "Registrazione virtuale" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "Composito inclusivo di elementi di sintesi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "Media algoritmico addestrato" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Media algoritmico puro" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Creato via software" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "Non applicabile" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Rilasci modello illimitati" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Rilasci modello limitati o incompleti" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Rilasci proprietà illimitati" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Rilasci proprietà limitati o incompleti" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Età sconosciuta" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Età 25 o più anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "Età 24 anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "Età 23 anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "Età 22 anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "Età 21 anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "Età 20 anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "Età 19 anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "Età 18 anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "Età 17 anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "Età 16 anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "Età 15 anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Età 14 o meno anni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Coperto da Copyright" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Pubblico dominio" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Cell" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Casa" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Visualizzatore" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Altro" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Sopra il livello del mare" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Sotto il livello del mare" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Nord" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Sud" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Est" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Ovest" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "_View Metadata" msgstr "_Visualizza metadati" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Visualizza i metadati (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Visualizzatore metadati: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300 msgid "Exif Tag" msgstr "Marcatura Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Valore" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338 msgid "XMP Tag" msgstr "Marcatura XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376 msgid "IPTC Tag" msgstr "Marcatura IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu più caratteri)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720 msgid " meter" msgstr " metri" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721 msgid " feet" msgstr " piedi" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu più byte)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagina arricciata..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colori di primo piano e sfondo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Gradiente corrente" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Gradiente attuale (inverso)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 msgid "Locatio_n" msgstr "Posizio_ne" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 msgid "Corner which is curled" msgstr "Angolo arricciato" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Alto a sinistra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Alto a destra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Basso a sinistra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Basso a destra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 msgid "Sh_ade" msgstr "Ombr_a" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Ombra della parte sotto il ricciolo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Effetto pagina arricciata" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 msgid "Curl Layer" msgstr "Livello ricciolo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867 msgid "Page Curl" msgstr "Pagina arricciata" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora i _margini della pagina" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Disegna bordo frastagliato" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Punti/%a" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carica i va_lori predefiniti" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistra:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "Dest_ra:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Superiore:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferiore:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrare:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "No" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Orizzontalmente e verticalmente" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Stampa l'immagine" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Imposta_zione pagina..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Regola la dimensione e l'orientamento della pagina per la stampa" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagine" #: plug-ins/print/print.c:428 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errore durante la stampa:" #: plug-ins/print/print.c:455 msgid "Printing" msgstr "Stampa in corso" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Schermata..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 msgid "Shoot _area" msgstr "_Area cattura" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165 msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }" msgstr "" "Tipo cattura { cattura finestra (0), cattura tutto (1), cattura regione (2) }" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Includi il puntatore del _mouse" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" msgstr "Il puntatore mouse farà parte dell'immagine" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204 msgid "Include window _decoration" msgstr "Includi _decorazioni della finestra" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" msgstr "" "La barra del titolo, i bordi delle finestre e l'ombra faranno parte " "dell'immagine" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214 msgid "Selection d_elay" msgstr "Ritardo s_elezione" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215 msgid "Delay before selection of the window or the region" msgstr "Ritardo prima della selezione della finestra o della regione" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219 msgid "Screenshot dela_y" msgstr "Ritardo sc_hermata" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220 msgid "Delay before snapping the screenshot" msgstr "Ritardo prima della cattura della schermata" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 msgid "Color _Profile" msgstr "_Profilo colore" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 msgid "GDK initialization failed." msgstr "Inizializzazione GDK fallita." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 msgid "No screenshot backends available." msgstr "Backend per cattura schermo non disponibili." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "Cat_tura" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Cattura l'immagine di una finestra singola" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo schermo" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 msgid "Select a region to grab" msgstr "Seleziona la regione da catturare" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "Marca immagine con il profilo del monitor" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Converti immagine sRGB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Nessun dato catturato" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errore nella selezione della finestra" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importazione schermata" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Puntatore del mouse" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "La finestra specificata non è stata trovata" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Da selezione a tracciato" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Converte una selezione in un tracciato" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 msgid "_Align Threshold" msgstr "Soglia _allineamento" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Se due capi sono più vicini di questo valore, vengono resi uguali." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Soglia se_mpre spigolo" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Se l'angolo definito da un punto insieme ai suoi precedenti e successivi è " "minore di questo valore, è uno spigolo, anche se rimane all'interno dei " "pixel dell'\"intorno spigolo\" di un punto con un angolo più piccolo." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 msgid "Corner _Surround" msgstr "Intorno _spigolo" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Numero di punti da tenere in considerazione nel determinare se un punto è " "uno spigolo oppure no." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Soglia spigo_lo" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Se un dato punto, assieme i suoi precedenti e successivi, definisce un " "angolo minore di questo valore, allora è uno spigolo." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 msgid "Error Thres_hold" msgstr "Soglia err_ore" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Quantità di errore alla quale una spline fittata è inaccettabile. Se qualche " "pixel è più lontano di questo valore dalla curva fittata, si riprova." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Intorno _filtro alternativo" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Il secondo numero di punti adiacenti da prendere in considerazione durante " "l'applicazione del filtro." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 msgid "Filter E_psilon" msgstr "E_psilon filtro" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Se gli angoli tra i vettori prodotti dai punti \"intorno filtro\" e " "\"intorno filtro alternativo\" differiscono più di questo valore, usa quello " "di \"intorno filtro alternativo\"." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Conteggio itera_zioni filtro" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Numero di smussature dei punti dati originali. Incrementando questo numero " "in modo sostanziale --- per es. a 50 --- si possono produrre effettivi " "miglioramenti. Ma se non vengono trovati punti che \"dovrebbero\" essere " "spigoli, la curva impazzisce intorno a quel punto." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 msgid "Filt_er Percent" msgstr "Perc_ento filtro" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Per produrre il nuovo punto, usa il vecchio punto più questo valore " "moltiplicato per il circondario." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Intorno filtro secondar_io" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Numero di punti adiacenti da considerare se i punti \"intorno filtro\" " "definiscono una linea retta." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Intorno fi_ltro" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Numero di punti adiacenti da considerare durante l'applicazione del filtro." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 msgid "_Keep Knees" msgstr "Mantieni _ginocchi" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Indica se rimuovere o no i punti \"ginocchio\" dopo aver trovato il contorno." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Soglia di inversione _linea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Se una spline è più vicina ad una linea retta di questo valore, rimane una " "linea retta, anche se verrebbe altrimenti ritrasformata in una curva. Questo " "valore viene pesato del quadrato della lunghezza della curva, per rendere le " "curve corte più suscettibili alla riconversione." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 msgid "L_ine Threshold" msgstr "Soglia l_inea" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Di quanti pixel (mediamente) una spline può divergere dalla linea " "determinata dai suoi capi prima che sia convertita in una linea retta." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Miglioramento riparametrizza_zione" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Se la riparametrizzazione non migliora il fit di questa quantità in " "percentuale, si ferma. Quantità di errore alla quale è inutile " "riparametrizzare." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Soglia di ripara_metrizzazione" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "La quantità di errore alla quale non ha senso riparametrizzare. Ciò succede, " "per esempio, quando si sta provando a fittare un contorno dell'esterno di un " "\"O\" con una singola spline. Il fit iniziale non è abbastanza buono per " "l'iterazione Newton-Raphson per poterlo migliorare. Potrebbe essere meglio " "rilevare i casi in cui non si sono trovati spigoli." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Ricerca suddi_visione" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Percentuale della curva lontana dal peggiore punto per cercare un miglior " "punto di suddivisione." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Intorno su_ddivisione" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Numero di punti da considerare quando si decide se un dato punto è un " "migliore punto di suddivisione." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Soglia suddi_visione" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Di quanti pixel un punto può divergere da una linea retta ed essere ancora " "considerato un miglior punto di suddivisione." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "_Tangent Surround" msgstr "Intorno _tangente" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Numero di punti da osservare da entrambi i lati quando si calcola " "l'approssimazione della tangente a quel punto." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "Nessuna selezione da convertire" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Cattura un'immagine da una sorgente dati TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Questo plug-in catturerà un'immagine da una sorgente dati TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/M. fotografica...." #: plug-ins/twain/twain.c:420 #, c-format msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" msgstr "Driver TWAIN non trovato, scansione non disponibile" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:500 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica" #, c-format #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "L'ASCII art non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato CEL non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "C source does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato sorgente C non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato Dicom non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "Farbfeld format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato Farbfeld non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Il plug-in di esportazione GEGL non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato GIF non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Il plug-in intestazione non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato HEIF non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Il plug-in tabella HTML non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato PCX non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato PIX non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato PNG non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato %s non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Il plug-in postscript non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "QOI format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato QOI non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "RAW export does not support multiple layers." #~ msgstr "L'esportazione RAW non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato SUNRAS non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato TGA non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato XBM non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato XPM non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "XWD format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato XWD non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato BMP non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato FITS non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato JPEG non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "Il formato SGI non supporta livelli multipli." #, c-format #~ msgid "" #~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." #~ msgstr "" #~ "Il plug-in WebP non può esportate livelli multipli, eccetto in modalità " #~ "animazione."